Не надо передергивать. То, что я сказал о своем отношении в частном разговоре, — это одно, а то, что я написал в критической статье, — это совсем другое. Ты всерьез не видишь разницы между частной беседой, где человек выражает свое личное мнение, и научной работой, где он вообще не касается личного и приводит некие логические построения?
Ладно, потрачу еще немного своего весьма ограниченного времени на объяснение теоремы Пифагора доценту мехмата…
1. У слова «понравилось» — не одно значение. Их несколько.
2. Говоря, что мне понравилась первая глава, я использую значение «она меня заинтересовала достаточно, чтобы читать дальше».
3. Интерес бывает как эмоционального, так и интеллектуального характера.
4. Я прочёл практически всю переводную фантастику, которая у нас продавалась, а стало быть, переход от первой главы ко второй и далее — для меня дело обычное; по сути, я так привык — читать книгу до конца, если она хоть сколько-то пробудила во мне любопытство, что было дальше.
5. Только дочитав книгу до конца, я могу составить о ней полноценное суждение — как на эмоциональном, так и на интеллектуальном уровне. Перевожу: пока я не дочитал, я не могу сказать, понравилось мне или не понравилось. Вообще, в целом.
6. Да, на эмоциональном уровне я могу и в процессе сказать, что читать мне приятно. Но говорит ли этот факт, сам по себе, о том, что книга хорошо написана?
Нет.
7. Я прочел немало книг, которые мне не было приятно и вкусно читать. Говорит ли это о том, что книга написана плохо?
Нет.
8. Наличие интеллектуального интереса, который можно выразить словами «Почему это так и чем всё закончилось» также не означает, что книга хорошо написана — раз, и что в итоге она мне понравилась — два.
*прим. переводчика: это говорит о том, что я люблю загадки, и ни о чем более*
9. Представляя критический обзор, подобный этому, я опираюсь на текст и знания определённых предметов, как-то: русский язык, история, психология, а также — логика, сиречь умение проводить причинно-следственные взаимосвязи. И если я чему-то и учу данным обзором, то только одному: как, по моим представлениям, следует воспринимать текст, чтобы его понять. Я могу свести эту «науку» к двум словам: думать и замечать.
Ты не согласна, что для адекватного восприятия любого литературного произведения следует замечать всё, сказанное автором, а не только отдельно взятые моменты, а также — думать над прочитанным, особенно если оно непонятно?
10. Ты полагаешь, что если бы мне дали отрывок текста, который я или вижу впервые, или ничем меня к себе не расположил, ни эмоционально, ни интеллектуально, — я не смог бы представить аналогичный обзор, оперируя ровно теми же приёмами, исходящими из той же самой логики? Смею заверить — смог бы.
11. Суть критического обзора, претендующего на объективность, заключается именно в том, что человек отодвигает своё личное «нравится» и пытается беспристрастно, с позиций эксперта, а не рядового «потребителя»литературы, проанализировать текст и дать ему оценку. Именно в этом состоит задача критика: оценить вещь объективно, исходя из критериев качества, а не сводить всё к своим сугубо личным предпочтениям.
12. Никто не запрещает тебе не любить целую книгу (точнее, пятикнижие) исходя из первой главы. Не люби на здоровье. Но в данном сообществе задача ставится так: написать критический обзор. А не сочинение на тему «Почему я полюбил или не полюбил прочитанное».
Но если ты считаешь, что оное сочинение и критический обзор — одно и то же, то дальнейшие наши беседы ни к чему не приведут. Мы изначально говорим на разных языках, а точнее — произнося некие слова, имеем в виду вещи принципиально разные.
Критика
1. Обсуждение, рассмотрение, исследование чего-нибудь, проверка чего-нибудь с какой-нибудь целью.
5. Анализ, истолкование и оценка художественных произведений.
Пункт 2 я вычеркиваю, поскольку это не наш случай. Пункты 3 и 4 я допускаю — с пометкой, что «достоинства и недостатки» могут подразумевать как объективную категорию, так и субъективную. То есть, под этим кто-то может говорить о достоинствах и недостатках исключительно по критериям «нравится-нет», а кто-то попробует выделить критерии, которые от частного суждения не зависят.
Так вот — в своем обзоре я этим не занимался. Я назвал один недостаток (пропущенное слово) и, кажется, ни одного достоинства. Вывод: цель моя была не в этом.
У нас есть пункт 5 — единственный, который напрямую относится к художественным произведениям: анализ, истолкование и оценка. И сходный по сути пункт 1 — обсуждение, рассмотрение, исследование. Вот этим я и занимался. Анализ, рассмотрение, исследование. Законная и на мой взгляд, наиболее подходящая специфике сайта область критики.
А термины «анализ и исследование» предполагают логику и внимание к фактам, а также интерпретацию фактов, приводящую к созданию непротиворечивой концепции.
По-моему, я это и проделал.
И люблю ли я данный сорт «морковки» или нет — не имеет тут ровным счетом никакого значения.
Оффтопик
И да, мне можно не отвечать. Я уже потерял надежду на конструктивность этой дискуссии, а говорить что-либо от нечего делать и лишь бы поговорить — решительно не моё. И честно признаюсь, одна из наиболее неприятных для меня вещей — когда собеседник, не имея убедительных аргументов, начинает притворяться не понимающим очевидных вещей, цитировать выдернутые из контекста фразы, не имеющие отношения к сути, и всячески лавировать около темы, потихоньку отдаляясь от предмета спора и оттаскивая от него собеседника. Если человек желает спорить, чтобы спорить, а не чтобы найти истину или хотя бы консенсус, — то мне этого даром не надо. Я не спорю, чтобы кого-то переговорить. И лучше на этом поставить точку.
Такое разнообразие говорит о том, что книга, главу которой здесь разбирали, как минимум стоит того, чтобы на неё обратили внимание, потому что предсказуемые, понятные и простые произведения такой полярности мнений не вызывают.
А разве я в своем разборе делал акцент на то, что мне это произведение нравится? ))
Где у меня написано, что оно мне понравилось? )
Я говорил о том, что именно там написано. Чувствуешь разницу? Мы можем не любить морковку, ненавидеть ее лютой ненавистью и никогда не есть, но увидев огород с морковкой — понимать, что 1) именно она тут произрастает, а не, допустим, свекла, и 2) признавать, что этот продукт обладает полезными для человеческого организма свойствами. И 3) в принципе, чтобы составить мнение о вкусе морковки, ее мало выдернуть из земли и произвольно куснуть. Даже вымыть мало. Чтобы оценить ее вкусовые качества, ее надо правильно приготовить для потребления в пищу.
Разве я сказал, что это ново и оригинально?) Я сказал, что здесь можно усмотреть противоречие, но и то — как вариант…
при чтении названных авторов у меня ни разу не возикало чувства «куда я попал, кто все эти люди, что происходит»
нас с ходу закидывают не просто неведомо куда, но словно бы в эпицентр некого действа, отчего у читателя возникает смутное ощущение, что либо он смотрит кино с середины, либо перепутал квартиру, дом, город и страну, ведь на этой вечеринке всё давно уже несётся полным ходом, а читатель хлопает глазами у стеночки.
Всё зависит от уровня чуждости)
Нет, не приходит.
Дело личное, верно? В мою — пришло)
Это самое начало текста, написанного от первого лица. Он обозначает себя. «Я, Северьян — ученик...», И не более того.
Мы не можем влезть в голову автора и утверждать, что он не имел в виду и такой интерпретации)
*А я ведь думал еще и об одной… «Я, Иванов Иван Иваныч, такого-то числа, в такое-то время, вломился в магазин винно-водочных товаров...» )))) И если учесть профессию героя, это тоже могло бы подойти)
меня отторгает не непонятный мир, а огрехи текста
Лично я заметил только один огрех — с голубкой. Остальные, замеченные тобою, я огрехами не считаю и в принципе могу это обосновать. Особенно с учетом того, что это — речь не автора, а героя, а он имеет право выражать свои мысли так, как ему нравится, даже если это не всегда соответствует правилам учебников. Но например, различие между словами «выдернуть» и «оттащить» признают даже словари, а выдёргивают не только сельскохозяйственные культуры из почвы, но и живые объекты оттуда, где оные умудрились застрять)
А меня — нет.
Исключительно личное дело) Книга не сто баксов, дабы каждому нравиться))
Ээээ… благодарю)
Не надо передергивать. То, что я сказал о своем отношении в частном разговоре, — это одно, а то, что я написал в критической статье, — это совсем другое. Ты всерьез не видишь разницы между частной беседой, где человек выражает свое личное мнение, и научной работой, где он вообще не касается личного и приводит некие логические построения?
Ладно, потрачу еще немного своего весьма ограниченного времени на объяснение теоремы Пифагора доценту мехмата…
1. У слова «понравилось» — не одно значение. Их несколько.
2. Говоря, что мне понравилась первая глава, я использую значение «она меня заинтересовала достаточно, чтобы читать дальше».
3. Интерес бывает как эмоционального, так и интеллектуального характера.
4. Я прочёл практически всю переводную фантастику, которая у нас продавалась, а стало быть, переход от первой главы ко второй и далее — для меня дело обычное; по сути, я так привык — читать книгу до конца, если она хоть сколько-то пробудила во мне любопытство, что было дальше.
5. Только дочитав книгу до конца, я могу составить о ней полноценное суждение — как на эмоциональном, так и на интеллектуальном уровне. Перевожу: пока я не дочитал, я не могу сказать, понравилось мне или не понравилось. Вообще, в целом.
6. Да, на эмоциональном уровне я могу и в процессе сказать, что читать мне приятно. Но говорит ли этот факт, сам по себе, о том, что книга хорошо написана?
Нет.
7. Я прочел немало книг, которые мне не было приятно и вкусно читать. Говорит ли это о том, что книга написана плохо?
Нет.
8. Наличие интеллектуального интереса, который можно выразить словами «Почему это так и чем всё закончилось» также не означает, что книга хорошо написана — раз, и что в итоге она мне понравилась — два.
*прим. переводчика: это говорит о том, что я люблю загадки, и ни о чем более*
9. Представляя критический обзор, подобный этому, я опираюсь на текст и знания определённых предметов, как-то: русский язык, история, психология, а также — логика, сиречь умение проводить причинно-следственные взаимосвязи. И если я чему-то и учу данным обзором, то только одному: как, по моим представлениям, следует воспринимать текст, чтобы его понять. Я могу свести эту «науку» к двум словам: думать и замечать.
Ты не согласна, что для адекватного восприятия любого литературного произведения следует замечать всё, сказанное автором, а не только отдельно взятые моменты, а также — думать над прочитанным, особенно если оно непонятно?
10. Ты полагаешь, что если бы мне дали отрывок текста, который я или вижу впервые, или ничем меня к себе не расположил, ни эмоционально, ни интеллектуально, — я не смог бы представить аналогичный обзор, оперируя ровно теми же приёмами, исходящими из той же самой логики? Смею заверить — смог бы.
11. Суть критического обзора, претендующего на объективность, заключается именно в том, что человек отодвигает своё личное «нравится» и пытается беспристрастно, с позиций эксперта, а не рядового «потребителя»литературы, проанализировать текст и дать ему оценку. Именно в этом состоит задача критика: оценить вещь объективно, исходя из критериев качества, а не сводить всё к своим сугубо личным предпочтениям.
12. Никто не запрещает тебе не любить целую книгу (точнее, пятикнижие) исходя из первой главы. Не люби на здоровье. Но в данном сообществе задача ставится так: написать критический обзор. А не сочинение на тему «Почему я полюбил или не полюбил прочитанное».
Но если ты считаешь, что оное сочинение и критический обзор — одно и то же, то дальнейшие наши беседы ни к чему не приведут. Мы изначально говорим на разных языках, а точнее — произнося некие слова, имеем в виду вещи принципиально разные.
Пункт 2 я вычеркиваю, поскольку это не наш случай. Пункты 3 и 4 я допускаю — с пометкой, что «достоинства и недостатки» могут подразумевать как объективную категорию, так и субъективную. То есть, под этим кто-то может говорить о достоинствах и недостатках исключительно по критериям «нравится-нет», а кто-то попробует выделить критерии, которые от частного суждения не зависят.Так вот — в своем обзоре я этим не занимался. Я назвал один недостаток (пропущенное слово) и, кажется, ни одного достоинства. Вывод: цель моя была не в этом.
У нас есть пункт 5 — единственный, который напрямую относится к художественным произведениям: анализ, истолкование и оценка. И сходный по сути пункт 1 — обсуждение, рассмотрение, исследование. Вот этим я и занимался. Анализ, рассмотрение, исследование. Законная и на мой взгляд, наиболее подходящая специфике сайта область критики.
А термины «анализ и исследование» предполагают логику и внимание к фактам, а также интерпретацию фактов, приводящую к созданию непротиворечивой концепции.
По-моему, я это и проделал.
И люблю ли я данный сорт «морковки» или нет — не имеет тут ровным счетом никакого значения.
И да, мне можно не отвечать. Я уже потерял надежду на конструктивность этой дискуссии, а говорить что-либо от нечего делать и лишь бы поговорить — решительно не моё. И честно признаюсь, одна из наиболее неприятных для меня вещей — когда собеседник, не имея убедительных аргументов, начинает притворяться не понимающим очевидных вещей, цитировать выдернутые из контекста фразы, не имеющие отношения к сути, и всячески лавировать около темы, потихоньку отдаляясь от предмета спора и оттаскивая от него собеседника. Если человек желает спорить, чтобы спорить, а не чтобы найти истину или хотя бы консенсус, — то мне этого даром не надо. Я не спорю, чтобы кого-то переговорить. И лучше на этом поставить точку.
А разве я в своем разборе делал акцент на то, что мне это произведение нравится? ))
Где у меня написано, что оно мне понравилось? )
Я говорил о том, что именно там написано. Чувствуешь разницу? Мы можем не любить морковку, ненавидеть ее лютой ненавистью и никогда не есть, но увидев огород с морковкой — понимать, что 1) именно она тут произрастает, а не, допустим, свекла, и 2) признавать, что этот продукт обладает полезными для человеческого организма свойствами. И 3) в принципе, чтобы составить мнение о вкусе морковки, ее мало выдернуть из земли и произвольно куснуть. Даже вымыть мало. Чтобы оценить ее вкусовые качества, ее надо правильно приготовить для потребления в пищу.
А ведь это всего-то навсего морковка...)
… но это не значит, что наше эмоциональное отношение должно сказываться на профессиональной оценке)
*А я ведь думал еще и об одной… «Я, Иванов Иван Иваныч, такого-то числа, в такое-то время, вломился в магазин винно-водочных товаров...» )))) И если учесть профессию героя, это тоже могло бы подойти)
Лично я заметил только один огрех — с голубкой. Остальные, замеченные тобою, я огрехами не считаю и в принципе могу это обосновать. Особенно с учетом того, что это — речь не автора, а героя, а он имеет право выражать свои мысли так, как ему нравится, даже если это не всегда соответствует правилам учебников. Но например, различие между словами «выдернуть» и «оттащить» признают даже словари, а выдёргивают не только сельскохозяйственные культуры из почвы, но и живые объекты оттуда, где оные умудрились застрять) Исключительно личное дело) Книга не сто баксов, дабы каждому нравиться))Ну и хорошо ) А редакторы из чума пусть правят истории с биссектрисами)))
ОК )
Не читал же)) Выходит, телепатия)
Надеюсь)Хотя это неполный вариант — я там даже больше отыскал. но сроки дико поджимали)))
На конкурс, если влез по формату. Отчего нет )
Ибо воистину ©
А по-моему, наоборот, лишняя)