Тут все исправила, за исключением «чувства плеча» — там в первой главе сказано, что в переходах нет материи, значит, не получится написать «есть плечо», придется все оставлять на уровне чувств и ощущений.
Достаточно емкий разбор ошибок, перед половиной которых я сразу сдалась, а кое-что осталось. Осталось про описания любовного романа.
Все эти подпирания щек руками после заданного вопроса, вздохи, многозначительно молчание в ответ на вопросы — это выпендреж вообще-то. Вкупе с описаниями Сатс, подходящими для любовного романа, а не встречи напарников, которые собираются в опасную экспедицию.
Это чудо краснеет еще больше, ее светло-серые глаза блестят как хрусталь, через который просвечивает спрятанное в прозрачном тайнике.
Нет, я не спорю, можно любоваться кем-то — да ради Бога. Просто все эти «носики», «хрустали» и «это чудо» повторяются на разные лады раза по три каждый.
Поэтому, прошу — помогите определить, насколько эти описания больше уходят в лирику (которую увидела Дора), чем в иронию (которую подразумевала я)? И надо ли повторы такой иронии-лирики пропалывать?
вот это я немного не понял: что значит на автоматах? Имеется в виду, что всё автоматизированно?
поменяла: «С его периферийными площадями, отведенными для садов, полей, ферм… за порядком там следят автоматы.»
немного невнятное предложение. Вроде начинается об одном и тут же переходит на другое.
Переписала: Люблю сидеть, а еще лучше — лежать, если получится; не говорить, не спешить, просто побыть немного… как бы это… недавно я сумела кое-как объяснить себе… просто побыть немного в собственном покое, и одновременно быть в движении с осколками, в движении с миром. Вот этот камень — он летит в пространстве вместе с осколком под ним. А осколок движется по строгой орбите, занимая свое место в облаке себе подобных, и все они, хоть и порознь, а все-таки едины.
У меня к таким же зависательным моментам, когда гляжу, но не вижу, относятся еще пара мнений, собранных на 7*7. Я по финалу этой главы можно попристаю к вам с вопросами?
А в чём проблема-то, что все так зависли на этой фразе, включая Вас? Что, нельзя сделать вот так?
Да пока все не зависли, я сама и не думала зависать. Но как только сказали, что что-то не так, сразу начало казаться, что что-то не так — и чем дальше, тем больше.
Но суть в том, что по моим представлениям цепочка такая: опостылевшее не просто не любят, его ненавидят, и речь именно про чувство, большее, чем ненависть к опостылевшему. Т.е. если перефразировать мой вариант, то получается «Это ненавижу больше, чем ненавидят опостылевшее». Однако само слово «ненависть» мне не хотелось бы употреблять, уж больно много будет слов с негативной окраской на одно предложение.
Ваш вариант, как мне кажется, немного снижает это отношение, потому что «не больше» = «меньше», а потом уже я путаюсь в «любят опостылевшее», потому что его же не любят. Хотя так тоже смысл сохраняется.
Тем более что перед этим Инэн рассуждает о людях, Мастерах и Основателях, абстрагируясь от людей и даже как бы противопоставляя им тех же Мастеров. Так что как по мне, всё нормально.
Просто они все друг от друга там уже та-ак далеко, что корни уже не имеют значения. Процесс ослабления необратим, и когда кого-то признают слабым среди своих, то его как бы списывают (дальше речь пойдет про изоляцию).
Там единственная загвоздка была в том, что я не связал Мастеров и людей. Сейчас всё нормально.
Там есть момент, который как бы намек, но мне он до сих пор кажется… сомневаюсь, не слишком ли прямо. «Наружные люди смотрели в открытый космос» — т.е. как бы тогда, когда Мастера жили на внешней стороне, они еще не люди; но и урок записывался тогда, когда уже все разлетелось, внешний народ ослабел совсем, — и потому как бы уже люди. Не слишком ли этот момент там получился прямым?
Это не значит, что вы должны перестать работать, — ведь вы так нужны и только на вас надежда!
в этом месте зпт. не нужна.
Почему? Разве она не закрывает придаточное "..., что вы должны перестать работать _,_.." — ?
Просто я в какой-то момент решила выбросить все, что не относится непосредственно к сюжету, чтобы не погрязать в мироописании. Принципиальное происхождение людей не отнеслось. Намеки, конечно, присутствуют.
Теперь бы только ещё подумать над уместностью упомянуть в разговоре о слабости людей… Как считаете, нужно?
Мне, конечно, как автору, кажется, что там упоминаний много. Для сюжетного момента. Т.е. позже будут еще появляться детали о слабости людей (которая неравномерна, потому что где-то вроде все налаживается, как на 15-ом и даже намечается определенный прогресс, а где-то совсем в пещеры ушли). Да и про слабеющий разум в главе рассыпано щедро… мне кажется… Просто на сейчас — надо ли больше про слабость?
В принципе, понятно и так. А вот ещё вариант — Мастером, вошедшим в полную силу — не подойдёт? Я на нём не настаиваю, просто подыскиваю то, что было бы понятно сразу, с ходу.
Вариант хороший, даже знакомый… … но они как бы не входят, они рождаются с неким уровнем; потом его проверяют, а об изменении уровня вообще прежде не думали. Поэтому — не было динамики, невозможно и слово «вошедший», подразумевающее изменения.
Происхождение людей нигде прямым текстом не объясняется, хотя где-то ближе к концу намек мелькает. Но, конечно, они не из воздуха взялись. Технически, люди — это сильно ослабевшие Мастера, оставшиеся и выжившие на частях внешней поверхности. Однако непосредственно навыков или особенностей Мастеров у них уже нет, продолжительность жизни короче… На этот момент там все достаточно далеки друг от друга, хотя полукровки бывают.
Поддерживать жизнь людей надо, потому что среди них может родиться тот, кто соберет сферу обратно. Больше людей — больше шансов. Своих на Первом проверяют, потому что там тоже может родиться нужный сильный.
Наверно, знаете, что я — один из преноминаторов на Зеркале, и сейчас пытаюсь, как тот Фигаро — успеть везде и всюду.
Не знала, но догадывалась, что раз вы были на прошлом Зеркале, то и в этом году тоже будете.
тогда как вариант предложил бы писать все эти слова с заглавной буквы. В конце концов, если это ступень-звание в некоей иерархии, может, это было бы и уместно?
Думала я над этим, долго и давно. Очень хотелось звучно и с больших букв тоже хотелось. Но это все-таки ближе к характеристике, нежели к статусу, хотя статус напрямую зависит от полноты силы. Т.е. это не должность и не звание, а некоторое состояние — и физическое, и социальное. Поэтому все-таки одно с большой, остальные с маленькой.
разве тут есть самостоятельность слов в падежах?
Посидела-подумала… Да, запятые, пожалуй, лишние, а я не туда прислонила правило.
не совсем пойму, как концовка фразы связана с началом предложения.
Переписала: "— Нет. Сейчас я верю в тебя больше, чем когда ты делила силу с Крин. И я верю, что ты нынешняя для защиты людей на осколках сделаешь больше, чем стала бы делать ты прежняя.
— Ала, будьте откровенны, — начинает говорить во мне вино, — «…сделаешь больше, но не так много, как это сделал бы Основатель полной силы», так?"
В целом мире народы жили на обеих сторонах сферы — ноги к ногам.
вот это уточнение обязательно? Потому что немного непонятно, как внутренние люди могли любоваться покорённой звездой, если «ноги к ногам» — это по идее означает, что они жили, как антиподы — вверх ногами…
Но это же на сфере ноги к ногам — на внешней и на внутренней поверхности. Тут я не понимаю, почему оно лишнее.
Хотим когда-нибудь снова покорить Малую, а значит, и к Большой присмотримся. А разве же есть смысл называть почетным именем того, кто в твоей цели будет тебе служить?..
вот здесь немного непонятно. Разве цель работы Основателей и Мастеров не в том, чтобы просто поддерживать жизнь на осколках? Или не только в том?
Цель они считают временной, они занимаются охраной жизни, пока не пришел тот, кто все соберет обратно (собственно, чтобы было среди какой жизни ему появиться). А когда соберет, думают, что вот опять заживу-ут мощной жизнью!
переписала: «Надеемся когда-нибудь все вернуть и снова покорить Малую, а значит, и к Большой опять присмотримся.»
Тут все исправила, за исключением «чувства плеча» — там в первой главе сказано, что в переходах нет материи, значит, не получится написать «есть плечо», придется все оставлять на уровне чувств и ощущений.
А я ведь еще долго раздумывала, ставить тут запятую, не ставить… вводное, не вводное…
Спасибо! Конечно, надо!
все поправила.
Выше есть коммент от Доры. writercenter.ru/library/fantastika/povest/po-oskolkam/279507.html#acomment_id_2511378
Достаточно емкий разбор ошибок, перед половиной которых я сразу сдалась, а кое-что осталось. Осталось про описания любовного романа.
Сделала. Фразу из первой главы нашла.
Осталось:
поменяла: «С его периферийными площадями, отведенными для садов, полей, ферм… за порядком там следят автоматы.»У меня к таким же зависательным моментам, когда гляжу, но не вижу, относятся еще пара мнений, собранных на 7*7. Я по финалу этой главы можно попристаю к вам с вопросами?
2:1 в пользу фразы Сергея.
Точно! Хорошо, что влезли — я потом попрячу нашу переписку с Сергеем.
А как по-вашему — как эта несчастная фраза будет лучше?
Но суть в том, что по моим представлениям цепочка такая: опостылевшее не просто не любят, его ненавидят, и речь именно про чувство, большее, чем ненависть к опостылевшему. Т.е. если перефразировать мой вариант, то получается «Это ненавижу больше, чем ненавидят опостылевшее». Однако само слово «ненависть» мне не хотелось бы употреблять, уж больно много будет слов с негативной окраской на одно предложение.
Ваш вариант, как мне кажется, немного снижает это отношение, потому что «не больше» = «меньше», а потом уже я путаюсь в «любят опостылевшее», потому что его же не любят. Хотя так тоже смысл сохраняется.
Да, вы видите все, как я и намеревалась показать. Все на местах. Спасибо.
Или я не до конца поняла ваш вопрос.
Происхождение людей нигде прямым текстом не объясняется, хотя где-то ближе к концу намек мелькает. Но, конечно, они не из воздуха взялись. Технически, люди — это сильно ослабевшие Мастера, оставшиеся и выжившие на частях внешней поверхности. Однако непосредственно навыков или особенностей Мастеров у них уже нет, продолжительность жизни короче… На этот момент там все достаточно далеки друг от друга, хотя полукровки бывают.
Поддерживать жизнь людей надо, потому что среди них может родиться тот, кто соберет сферу обратно. Больше людей — больше шансов. Своих на Первом проверяют, потому что там тоже может родиться нужный сильный.
Но… забегая вперед… система не вечная.
Основное поправила.
Что осталось:
Переписала: "— Нет. Сейчас я верю в тебя больше, чем когда ты делила силу с Крин. И я верю, что ты нынешняя для защиты людей на осколках сделаешь больше, чем стала бы делать ты прежняя.— Ала, будьте откровенны, — начинает говорить во мне вино, — «…сделаешь больше, но не так много, как это сделал бы Основатель полной силы», так?"
Но это же на сфере ноги к ногам — на внешней и на внутренней поверхности. Тут я не понимаю, почему оно лишнее.
переписала: «Надеемся когда-нибудь все вернуть и снова покорить Малую, а значит, и к Большой опять присмотримся.»