Сейчас отредактировала первую главу по вашим рекомендациям. Вы совершили огромный труд, спасибо огромное, а я, в свою очередь поняла, как всё плохо с моим языком. Впереди много работы, буду потихоньку редактировать дальше, руководствуясь вашими советами. С пунктуацией вообще проблемы, и это при том, что в школе по русскому у меня всегда пятёрки были, интуитивно чувствовала, что и как.
Спасибо за похвалу с мадам Сачико,
С раскрытием Рисы пока проблемы, я не мужчина и тяжело думать, как Наоки. (все герои описываются через призму главного персонажа в главе)
У меня у подруги так мама умерла, а бабушка ходила с ней две недели разговаривала. Взё узнали, когда соседи на запах пожаловались.
Причём, интересно, у самой бабушки была клиническая смерт лет пятнадцать назад прям при моей подруге. Говорит, умерла, а потом через несколько секунд ожила, и такая: «Ой, что это было.» И до сих пор жива.
Спасибо большое. Черновика у меня, нет, точнее, это то что я сейчас выкладываю. Мне все пророчили, что нужно писать, и я решила попробовать, но сама адекватно не могу воспринимать, стоит это того или нет, поэтому решила писать в онлайн режиме, чтобы знать мнение людей и вовремя изменить, если что-то пойдёт не так.
Мне очень важно, что вы сказали про нехватку эмоциональности, постараюсь потом сделать так, чтобы повествование заиграло новыми красками.
Кстати, давно, когда я ещё блоггерила, меня часто сравнивали с японскими авторами, мне кажется, это из-за построения предложений. Если честно я не любитель, и мало что читала из японской литературы, я вообще фанат Ю Несбе ) И хотела бы чтом мой язык походил не его, но мне к сожалению больше не о чем писать как о Японии, так как только её я хорошо знаю.
Ух ты, спасибо за такой разбор. Очень всё у вас замечательно получилось. Да, к сожалению я косноязычна, из-за того что на сейчас русский язык у меня второстепенный. надеюсь, это прийдёт со временем. Мне уже становится легче писать, чем в самом начале.
Кстати, я не смотрю дорамы и не читаю мангу, всё что я пишу очень много случаев из моей жизни, а также моих знакомых, правда я перемешиваю, например дом с ангелочками и стеклянной крышей и инвалисным креслом, дом моей соседки, многие персонажи, прототипы моих знакомых или коллег.
Буду всё переписывать, улучшать.
Но сейчас, главное закончить. Я постоянно стопорюсь из-за того, что уже знаю, что будет дальше, но не знаю, как это красиво выразить.
П.С. Вы пришли как раз в тот момент, когда я собиралась написать комментарии к вашим работам.
Ого, а у вас что, такого нет? Я когда увидела, так перепугалась. Как раз времени не было в больницу вести, начала в интернете шарить. Сначала подумала, что это сердечный червь, перепугалась. Но собак очень хорошо себя чувствовал, весёлый нормальный.
Но оказалось это поверхностные, живут в слезном канале, их надо вытаскивать по одному пинцетом. Переносятся в жару с помошью мушек. На японском сайте нашла.
Я в прошлым летом повытаскивала, вроде бы не было, вот вернулась из Крыма, опять заметила. Противопаразитное нельзя, если умрут, могут загноиться. Я их вытащила, но поведу к ветеринару всё-таки.
В шестой главе, когда Наоки собирается позвонить Мидори, он решает расплатиться за неё, в благодарность за все. Это у японцев называется «возврат», взамен на дорогой подарок, они дарят что-то не очень дорогое, (по сравнению с подарком) как выражение благодарности. Но я изменила, чтобы читателю было понятно.
Слишком длинное предложение про менеджера:
В хосто клубах за совместный ужин тоже взымается цена. Хост звонит в клуб и предупреждает, что ведёт клиентку с «ДОХАНа». Клиентка платит клубу не только за посиделки в клубе, но и за то что поужинала с парнем до работы. А парень получает проценты с этого. Но это слишком сложно объяснять, и это не инструкция, поэтому решила не париться.
Как жалко. А вообще, как их перевозят? В специальном багажном отсеке? Там за ними присматривает кто-нибудь? В Австралию долго лететь. У меня был соблазн со своими питомцами слетать домой надолго, но я как представлю сутки в клетках в темноте, а ещё пересадки…
Из Японии в Россию тоже на все документы нужен перевод с апостилем. А в Австралю вообще сложно что-то переправлять, особенно живность. Они же беспокоятся, вдруг какие-то микробы переедут и нарушат их биосреду.
Сейчас отредактировала первую главу по вашим рекомендациям. Вы совершили огромный труд, спасибо огромное, а я, в свою очередь поняла, как всё плохо с моим языком. Впереди много работы, буду потихоньку редактировать дальше, руководствуясь вашими советами. С пунктуацией вообще проблемы, и это при том, что в школе по русскому у меня всегда пятёрки были, интуитивно чувствовала, что и как.
Спасибо за похвалу с мадам Сачико,
С раскрытием Рисы пока проблемы, я не мужчина и тяжело думать, как Наоки. (все герои описываются через призму главного персонажа в главе)
Спасибо
Сочувствую, в Японии тоже много вот таких товарищей, а ещё может тон не понравиться, или мало улыбалась, позвонят куда-нибудь, пожалуются.
У меня у подруги так мама умерла, а бабушка ходила с ней две недели разговаривала. Взё узнали, когда соседи на запах пожаловались.
Причём, интересно, у самой бабушки была клиническая смерт лет пятнадцать назад прям при моей подруге. Говорит, умерла, а потом через несколько секунд ожила, и такая: «Ой, что это было.» И до сих пор жива.
Интересно, смогли ли они выходить того щенка.
Может дедушка таблетку понюхать даёт. ))
Спасибо большое. Черновика у меня, нет, точнее, это то что я сейчас выкладываю. Мне все пророчили, что нужно писать, и я решила попробовать, но сама адекватно не могу воспринимать, стоит это того или нет, поэтому решила писать в онлайн режиме, чтобы знать мнение людей и вовремя изменить, если что-то пойдёт не так.
Мне очень важно, что вы сказали про нехватку эмоциональности, постараюсь потом сделать так, чтобы повествование заиграло новыми красками.
Кстати, давно, когда я ещё блоггерила, меня часто сравнивали с японскими авторами, мне кажется, это из-за построения предложений. Если честно я не любитель, и мало что читала из японской литературы, я вообще фанат Ю Несбе ) И хотела бы чтом мой язык походил не его, но мне к сожалению больше не о чем писать как о Японии, так как только её я хорошо знаю.
Ух ты, спасибо за такой разбор. Очень всё у вас замечательно получилось. Да, к сожалению я косноязычна, из-за того что на сейчас русский язык у меня второстепенный. надеюсь, это прийдёт со временем. Мне уже становится легче писать, чем в самом начале.
Кстати, я не смотрю дорамы и не читаю мангу, всё что я пишу очень много случаев из моей жизни, а также моих знакомых, правда я перемешиваю, например дом с ангелочками и стеклянной крышей и инвалисным креслом, дом моей соседки, многие персонажи, прототипы моих знакомых или коллег.
Буду всё переписывать, улучшать.
Но сейчас, главное закончить. Я постоянно стопорюсь из-за того, что уже знаю, что будет дальше, но не знаю, как это красиво выразить.
П.С. Вы пришли как раз в тот момент, когда я собиралась написать комментарии к вашим работам.
Нет, в землю отношу. ))
Очень интересно! Бывают же люди. У меня кстати, тоже есть нездоровая привычка спасать дождевых червей, вылезжих на асфальт.
Да, не расслабишься с такой работой. Наверное к смертям начинаешь философски относиться.
Прочитала, и тоже так блинов захотелось, наверное приготовлю на ужин.
Смотря сколько времени лететь.
Мне казалось ветеринары уже ко всему привыкают.
Жесть.
Вот, нашла. Телязиоз называется.
Спасибо, я ещё буду переписывать несколько раз, мне самой многое не нравится в ресторане, коряво как-то
Ого, а у вас что, такого нет? Я когда увидела, так перепугалась. Как раз времени не было в больницу вести, начала в интернете шарить. Сначала подумала, что это сердечный червь, перепугалась. Но собак очень хорошо себя чувствовал, весёлый нормальный.
Но оказалось это поверхностные, живут в слезном канале, их надо вытаскивать по одному пинцетом. Переносятся в жару с помошью мушек. На японском сайте нашла.
Я в прошлым летом повытаскивала, вроде бы не было, вот вернулась из Крыма, опять заметила. Противопаразитное нельзя, если умрут, могут загноиться. Я их вытащила, но поведу к ветеринару всё-таки.
В шестой главе, когда Наоки собирается позвонить Мидори, он решает расплатиться за неё, в благодарность за все. Это у японцев называется «возврат», взамен на дорогой подарок, они дарят что-то не очень дорогое, (по сравнению с подарком) как выражение благодарности. Но я изменила, чтобы читателю было понятно.
Слишком длинное предложение про менеджера:
В хосто клубах за совместный ужин тоже взымается цена. Хост звонит в клуб и предупреждает, что ведёт клиентку с «ДОХАНа». Клиентка платит клубу не только за посиделки в клубе, но и за то что поужинала с парнем до работы. А парень получает проценты с этого. Но это слишком сложно объяснять, и это не инструкция, поэтому решила не париться.
О бррр. А женщина то не чёрвствая, полицию не хочет вызывать, выгонять не хочет.
Как жалко. А вообще, как их перевозят? В специальном багажном отсеке? Там за ними присматривает кто-нибудь? В Австралию долго лететь. У меня был соблазн со своими питомцами слетать домой надолго, но я как представлю сутки в клетках в темноте, а ещё пересадки…
Из Японии в Россию тоже на все документы нужен перевод с апостилем. А в Австралю вообще сложно что-то переправлять, особенно живность. Они же беспокоятся, вдруг какие-то микробы переедут и нарушат их биосреду.