Дело в том, что не совсем понятно — зачем это нужно. Чем конкретно не устраивает двуязычие. Чего рассчитывают добиться власти. Как я уже говорил выше, консолидации общества в Латвии не произошло.
Это две большие разницы на самом деле — приехать в страну изначально чуждую или родиться в стране и жить всю жизнь, ощущая на себе, что каждую пятилетку тебя или твоих детей урезают в чём-нибудь ещё.
UPD: законопроект о полном переводе всех школ на латышский язык обучения вынесли на общественное обсуждение. Вот, собственно, обсуждение, можно прогуляться по странице с гугл переводчиком:
В частности, полезно взглянуть на комментарии Владимира Бузаева (Vladimirs Buzajevs) с перечислением отзывов международных комиссий и организаций по поводу прошлой реформы (2018 год): 50% учебного материала на латышском в начальной школе, 80% в основной и 100% в средней. Уже этот «мягкий» вариант, оставляющий от русских школ в Латвии фактически одно название, получил много критических отзывов и рекомендаций исправить сложившуюся ситуацию (к которым, разумеется, и не подумали прислушаться).
В обсуждении можно видеть отдельные реплики в духе «да, перевести всё на латышский, и как можно скорее», но несогласных — больше как минимум на порядок. (Уточнение: 81 письмо поддержки и 4,6 тысячи писем с возражениями.)
И, да, я это именно о консолидации, лояльности (как граждан по отношению к государству, так и наоборот) и прочем в том же роде.
Украинских русских что-то около 30% от общего населения страны? Это порядка 15 миллионов человек? Которых планируется лишить не то что возможности учиться на родном, но даже и фильмы смотреть в кинотеатрах с русским дубляжом?
Обрисованная вами ситуация (плюс ограничения на получение образования на русском) вполне напоминает латвийскую. (Впрочем, что касается фильмов — в Риге, по крайней мере, есть отдельные сеансы в кинотеатрах для фильмов с русским дубляжом или с субтитрами). И в принципе я как человек, который в этом всём варится последние тридцать лет, могу сказать, что не чувствую себя комфортно. Несмотря на то, что вполне прилично владею языком. Есть чёткое ощущение, что русские — чужеродный элемент, который латышская часть общества стремится вытеснить куда-то на периферию и старательно делает вид, что его нет вообще. Впрочем, тут надо делать скидку на то, что латвийские русские и украинские русские — не одно и то же.
Мне кажется, немного некорректно по ряду причин сравнивать Латвию и Украину, но если вам хочется их сравнить…
Я более-менее осведомлён о текущей ситуации только в Латвии — мне не с чем больше сравнить.
Латвия с 2004 года является членом ЕС (поправьте меня, пожалуйста, если я ошибаюсь), а значит, в теории должна подчиняться тем законам о языках, которые приняты в ЕС. А там на официальном уровне признан мультилингвизм, равенство всех языков, которыми пользуются в государствах, входящих в ЕС.
С 2004 года, всё верно. Насчёт равенства языков — речь идёт об официальных языках ЕС, русский не входит в их число.
И потом, если в России знали, что так плохо было с русским языком в Латвии, почему же россияне не начали его защищать в свойственной им манере?
Тут два нюанса. Во-первых, когда всё только началось в девяностых — то есть когда происходили массовые увольнения не владеющих латышским — России явно было не до того: хватало своих внутренних проблем. А новое заметное закручивание гаек (я имею в виду перевод русских школ на билингвальную модель обучения) как раз в районе 2004-го только началось. Дальше — всё большее урезание в школах, о октором я уже говорил, плюс недавний запрет на преподавание на русском даже в частных вузах.
Второй нюанс — смотрите выше мой ответ Аривенн:
Дело в том, что я об этом вообще не говорил ни слова. Я отметил, что возможность свободно пользоваться русским языком в быту не означает, что на использование русского не налагается никаких ограничений. Слабое место в аргументации. Только и всего.
Но, во-первых, это — инициатива нашего руководства, а не указание от властей, а во-вторых, за использование русского языка на работе при общении с посетителями еще никого не оштрафовали и не уволили.
Видите ли.
Месяца полтора назад я ответил бы: опыт Латвии показывает, что это только начало достаточно длинного пути. Дайте Украине тридцать лет — и вы увидите, как сильно всё изменится.
События последних недель всё перевернули с ног на голову. Как обстановка может измениться в дальнейшем — не представляю себе и никаких прогнозов делать не рискну.
Разве это ей мешает быть украинкой, жившей в России, но затем приехавшей в Украину?
Ксения упоминала, что учит украинский. Кроме того, в России она училась на филологическом до того, как перейти на истфак. Так что не вижу ничего зазорного для россиян в том, что она публиковала на МП топики о правилах русского языка.
Я, конечно, очень сильно прошу прощения, но Розенталь умер в 1994 году.
Не вижу противоречия с процитированным текстом ответа Справочной службы — в нём упоминается о переиздании справочника после смерти Розенталя.
Основания для внесения изменений вполне могли быть продиктованы соображениями политкорректности. Что до чистой лингвистики — там по ссылке в частности упоминается, что оборот «на Украине» как раз представляет собой заимствованный русским языком украинизм. Насчёт достоверности этих сведений сказать ничего не могу, не лингвист. Однако если это действительно так — не вижу для украинцев в использовании оборота «на Украине» особого повода для огорчения, скорее наоборот.
Да, именно так. Я не считаю, что Латвии необходим русский язык в качестве второго государственного. А вот тот пакет гарантий, который предусмотрен конвенцией о защите прав нацменьшинств, был бы очень кстати. На мой взгляд, его наличие вообще снимало бы статус русского как государственного с повестки дня (если бы на текущий момент этот вопрос вообще был на повестке дня, разумеется). За неимением надобности.
Но Польша почему-то не вводит войска в Латвию или поляки в Латвии не начинают стрельбу по Риге из-за дискриминации.
)
Дело в том, что я об этом вообще не говорил ни слова. Я отметил, что возможность свободно пользоваться русским языком в быту не означает, что на использование русского не налагается никаких ограничений. Слабое место в аргументации. Только и всего.
Украина хочет перевести всё на украинский язык. В целом их право.
Безусловно. Просто нужно отдавать себе отчёт, чего в итоге хочешь добиться. Скажем, в Латвии последовательное вдавливание русского языка в рамки исключительно бытовой сферы к консолидации общества не привело.
Первое: не важно, сколько руско-говорящего населения живёт в стране, они живут не в России, а значит вообще-то должны интегрироваться в среду страны и в её язык. И это да, предполагает обучение на этом языке, официальные документы на этом языке и в целом жизнь в среде этого языка.
…
А ещё очень много англоговорящего, но мы же не делаем эти языки вторыми государственными?
Вот. Это, пожалуй, основной момент, на котором стоит задержаться, потому что именно из этого положения дальше делаются далеко идущие выводы.
Рамочная конвенция о правах нацменьшинств предписывает (ну как — предписывает… это не директива, конечно, чтобы жёстко предписывать) в местах компактного проживания этих самых нацменьшинств предпринимать определённые шаги для того, чтобы, грубо говоря, сделать жизнь людей более удобной. Включает в себя, в частности, доступность обучения на языке меньшинства, перевод различной важной информации на этот язык, возможность коммуникации со структурами самоуправлений на этом языке. Причём речь не идёт о придании языку статуса именно государственного.
Латвия ратифицировала конвенцию, но с существенными оговорками — так, чтобы не применять положения конвенции к латвийским русским.
Кстати, буквально где-то полгода назад, по-моему, завершился сбор подписей (нужно было набрать миллион голосов, если не ошибаюсь) под петицией, призывающей ЕС уделять больше внимания вопросам языковой дискриминации нацменьшинств. Будет ли этому делу дан какой-то ход в дальнейшем — посмотрим. Не отслеживаю ситуацию специально. Коротко говоря — нет, не все довольны существующим положением вещей, и не только русские, и не только в Латвии. Поляки в Литве, к примеру, тоже недовольны.
Ещё лет десять назад в Латвии инструкции к лекарствам были в основном продублированы на русский язык. Теперь это большая редкость. Информация важная? — безусловно. Для кого-то жизненно важная. В частности для пожилых, у которых с освоением новых языков не всё так просто. И, в отличие от украинского, латышский язык ни в какой степени не является интуитивно понятным для русских.
Ну и пять копеек личного опыта. Я закончил русскую школу. В конце девяностых уже понемногу начинали вводить предметы на латышском языке, но их было немного: латышский язык и литература; история Латвии; история культуры. Вроде всё. В конце девятого класса мои знания языка можно было назвать не иначе как жалкими. В десятом уроки латышского начал вести сильный учитель. Это оказалось достаточно, чтобы за три года вывести знание языка на вполне конкурентоспособный уровень. Достаточный для того, чтобы учиться на латышском в вузе на бюджете (первый курс — в частности неорганическая и органическая химия, основы высшей математики; второй курс — физика, биохимия...) и в дальнейшем вполне свободно общаться и работать в преимущественно латышской среде.
Я интегрирован в латвийское общество? Осмелюсь допустить, что да, в достаточной мере.
Нужно мне было для этого с первого класса учиться на латышском? Нет.
Более того, я вовсе не уверен, что, учась с первого класса на латышском, освоил бы математику / химию / биологию на том уровне, чтобы поступить в вуз.
Если бы я отучился с первого класса на латышском, а в дальнейшем работал в русскоязычной среде — осталось бы через десять, двадцать лет что-то от моего знания языка? По большей части нет. Язык требует не только базы знаний, но и практики.
По моему личному опыту: хотите нормальной интеграции — не подгоняйте людей кнутом в виде языковых комиссий и перевода школ на госязык. Подготовьте учителей. Если их нет, незачем валить с больной головы на здоровую.
Раза два или три уже видел в топиках и обсуждениях примерно следующее: никто не запрещает пользоваться русским языком в быту; русский язык можно преподавать, можно даже выучиться на преподавателя русского языка; следовательно, «гонений» на русский язык нет.
В Латвии тоже никто не запрещает пользоваться русским языком в быту. На факультете иностранных языков Латвийского Университета до сих пор можно проходить обучение по программе «русская филология, славистика». (Число мест смешное, но всё же.)
Тем не менее, у вас могут возникнуть проблемы, если вы разговариваете по-русски на рабочем месте. Т.е. в ситуациях, когда коллектив смешанный и вы, русский, к своему русскому коллеге обращаетесь по-русски — развитие событий будет зависеть исключительно от доброй воли остальных сотрудников: сочтут они ниже своего достоинства настучать на вас в Центр госязыка или не сочтут. Но право такое имеют. Так что, если коллектив достаточно лояльный — по-русски между собой можно; но лучше понизить голос.)
В девяностые в государственных вузах ещё были русские потоки. Я поступал в 2000-м, и русского потока уже не было. Дальше взялись за школы: какое-то время обучение в «школах нацменьшинств» было билингвальным; сейчас пропорция предметов, которые преподаются на русском, становится всё меньше. В планах — в течение ближайших шести лет перевести все школы на латышский язык полностью; кроме того, звучали предложения запретить преподавание русского языка вообще.
Повторюсь, это происходит в стране, где для 35-40 процентов населения (в частности, половина столицы и девять десятых населения Даугавпилса) русский язык является родным.
Если вдруг интересно — я видел несколько сюжетов на российском ТВ, где освещалась ситуация с русскими школами в Латвии. Они местами несколько упрощённо подавали информацию (там, где начинались нюансы с пропорцией предметов на русском/латышском в основной и средней школе). Но лжи я в этих сюжетах не заметил.
Это к вопросу о «можете спокойно пользоваться русским языком в быту» в качестве аргумента.
Все украинцы, которые находятся и находились на МП, общаются и общались на русском языке.
Вероятно, отчасти потому, что украинцы, мыслящие иначе (такие, скорее всего, есть), здесь не присутствуют и не общаются.
Вы зарегистрированы на МП с 2012 года — значит, вы должны помнить Ласточкина (она же Ксения Сергеева), которая, живя в Киеве, писала здесь топики, посвященные правилам русского языка. Для россиян же, кстати, которые так прекрасно знают свой родной язык, что им украинка рассказывает о его правилах!
Насколько я в курсе, Ксения — киевлянка, но приезжая. Из России.
А даже справочник Розенталя с 2000 года предписывает именно эту форму употребления, хотя некоторые лингвисты считают, что это — вопрос не лингвистический, а мировоззренческий.
В частности — мнение Справочной службы русского языка:
Да, мы знаем, что в последних изданиях «Справочника по правописанию и литературной правке» Розенталя вариант в Украине зафиксирован как нормативный. Но представляется, что это позиция не самого Розенталя, а редакторов, переиздававших справочник уже после смерти Дитмара Эльяшевича и внесших свои дополнения. Претензий к справочнику нет, но… без примеси политики, «Справочное бюро» предпочитает консервативную норму при употреблении названия суверенного государства — на Украине.
Только сейчас дошло — раз уж мы заговорили о литературе — что ведь мой любимый, на протяжении последних лет десяти, рассказ называется «Три слушания по делу о наличии змей в крови человека». Проведите несложную параллель…
Надо быть осторожнее в пристрастиях. Второй из любимых — «Девять миллиардов имён Бога».
Так уже всё — порты на Балтийском море теперь в задумчивости, чем заменить плавно сходящий на ноль транзит российских (и, кажется, белорусских тоже) материалов.
Интровертам сложнее в этом плане. Обрубать старые связи получается гораздо лучше, чем строить новые. Качество само по себе незавидное, так ещё и прогрессирует со временем.
С общей целью всё сложно: мы, если смотреть глобально, находимся пусть и за миллиард лет до, но всё же — конца света.
Вообще Конрад Лоренц предложил несколько своих вариантов, см. «Агрессия, или так называемое зло». Хотя и там не без изъяна: обсуждения, которые ведутся на МП в течение последнего месяца, показывают, что при некоторых определённых условиях вполне можно возненавидеть народ, среди которого имеешь друзей.
Дело не в замкнутости системы, а в её неизбежной внутренней неоднородности. Поскольку люди — во-первых, не одинаковы; во-вторых, склонны объединяться в группы с себе подобными; и, наконец, некоторым из них могут приходить в голову идеи, до которых пока не додумались остальные. Это вполне достаточные предпосылки для того, чтобы изначальная неоднородность — на уровне отдельных особей — со временем образовывала новые уровни иерархии.
Это две большие разницы на самом деле — приехать в страну изначально чуждую или родиться в стране и жить всю жизнь, ощущая на себе, что каждую пятилетку тебя или твоих детей урезают в чём-нибудь ещё.
UPD: законопроект о полном переводе всех школ на латышский язык обучения вынесли на общественное обсуждение. Вот, собственно, обсуждение, можно прогуляться по странице с гугл переводчиком:
tapportals.mk.gov.lv/public_participations/7c57954d-ad8f-48a2-a9c8-fe9da1b089c8
В частности, полезно взглянуть на комментарии Владимира Бузаева (Vladimirs Buzajevs) с перечислением отзывов международных комиссий и организаций по поводу прошлой реформы (2018 год): 50% учебного материала на латышском в начальной школе, 80% в основной и 100% в средней. Уже этот «мягкий» вариант, оставляющий от русских школ в Латвии фактически одно название, получил много критических отзывов и рекомендаций исправить сложившуюся ситуацию (к которым, разумеется, и не подумали прислушаться).
В обсуждении можно видеть отдельные реплики в духе «да, перевести всё на латышский, и как можно скорее», но несогласных — больше как минимум на порядок. (Уточнение: 81 письмо поддержки и 4,6 тысячи писем с возражениями.)
И, да, я это именно о консолидации, лояльности (как граждан по отношению к государству, так и наоборот) и прочем в том же роде.
Украинских русских что-то около 30% от общего населения страны? Это порядка 15 миллионов человек? Которых планируется лишить не то что возможности учиться на родном, но даже и фильмы смотреть в кинотеатрах с русским дубляжом?
Звучит довольно странно.
Обрисованная вами ситуация (плюс ограничения на получение образования на русском) вполне напоминает латвийскую. (Впрочем, что касается фильмов — в Риге, по крайней мере, есть отдельные сеансы в кинотеатрах для фильмов с русским дубляжом или с субтитрами). И в принципе я как человек, который в этом всём варится последние тридцать лет, могу сказать, что не чувствую себя комфортно. Несмотря на то, что вполне прилично владею языком. Есть чёткое ощущение, что русские — чужеродный элемент, который латышская часть общества стремится вытеснить куда-то на периферию и старательно делает вид, что его нет вообще. Впрочем, тут надо делать скидку на то, что латвийские русские и украинские русские — не одно и то же.
Второй нюанс — смотрите выше мой ответ Аривенн:
Видите ли.Месяца полтора назад я ответил бы: опыт Латвии показывает, что это только начало достаточно длинного пути. Дайте Украине тридцать лет — и вы увидите, как сильно всё изменится.
События последних недель всё перевернули с ног на голову. Как обстановка может измениться в дальнейшем — не представляю себе и никаких прогнозов делать не рискну.
Ксения упоминала, что учит украинский. Кроме того, в России она училась на филологическом до того, как перейти на истфак. Так что не вижу ничего зазорного для россиян в том, что она публиковала на МП топики о правилах русского языка. Не вижу противоречия с процитированным текстом ответа Справочной службы — в нём упоминается о переиздании справочника после смерти Розенталя.Основания для внесения изменений вполне могли быть продиктованы соображениями политкорректности. Что до чистой лингвистики — там по ссылке в частности упоминается, что оборот «на Украине» как раз представляет собой заимствованный русским языком украинизм. Насчёт достоверности этих сведений сказать ничего не могу, не лингвист. Однако если это действительно так — не вижу для украинцев в использовании оборота «на Украине» особого повода для огорчения, скорее наоборот.
Дело в том, что я об этом вообще не говорил ни слова. Я отметил, что возможность свободно пользоваться русским языком в быту не означает, что на использование русского не налагается никаких ограничений. Слабое место в аргументации. Только и всего.
Безусловно. Просто нужно отдавать себе отчёт, чего в итоге хочешь добиться. Скажем, в Латвии последовательное вдавливание русского языка в рамки исключительно бытовой сферы к консолидации общества не привело.Рамочная конвенция о правах нацменьшинств предписывает (ну как — предписывает… это не директива, конечно, чтобы жёстко предписывать) в местах компактного проживания этих самых нацменьшинств предпринимать определённые шаги для того, чтобы, грубо говоря, сделать жизнь людей более удобной. Включает в себя, в частности, доступность обучения на языке меньшинства, перевод различной важной информации на этот язык, возможность коммуникации со структурами самоуправлений на этом языке. Причём речь не идёт о придании языку статуса именно государственного.
Латвия ратифицировала конвенцию, но с существенными оговорками — так, чтобы не применять положения конвенции к латвийским русским.
Кстати, буквально где-то полгода назад, по-моему, завершился сбор подписей (нужно было набрать миллион голосов, если не ошибаюсь) под петицией, призывающей ЕС уделять больше внимания вопросам языковой дискриминации нацменьшинств. Будет ли этому делу дан какой-то ход в дальнейшем — посмотрим. Не отслеживаю ситуацию специально. Коротко говоря — нет, не все довольны существующим положением вещей, и не только русские, и не только в Латвии. Поляки в Литве, к примеру, тоже недовольны.
Ещё лет десять назад в Латвии инструкции к лекарствам были в основном продублированы на русский язык. Теперь это большая редкость. Информация важная? — безусловно. Для кого-то жизненно важная. В частности для пожилых, у которых с освоением новых языков не всё так просто. И, в отличие от украинского, латышский язык ни в какой степени не является интуитивно понятным для русских.
Ну и пять копеек личного опыта. Я закончил русскую школу. В конце девяностых уже понемногу начинали вводить предметы на латышском языке, но их было немного: латышский язык и литература; история Латвии; история культуры. Вроде всё. В конце девятого класса мои знания языка можно было назвать не иначе как жалкими. В десятом уроки латышского начал вести сильный учитель. Это оказалось достаточно, чтобы за три года вывести знание языка на вполне конкурентоспособный уровень. Достаточный для того, чтобы учиться на латышском в вузе на бюджете (первый курс — в частности неорганическая и органическая химия, основы высшей математики; второй курс — физика, биохимия...) и в дальнейшем вполне свободно общаться и работать в преимущественно латышской среде.
Я интегрирован в латвийское общество? Осмелюсь допустить, что да, в достаточной мере.
Нужно мне было для этого с первого класса учиться на латышском? Нет.
Более того, я вовсе не уверен, что, учась с первого класса на латышском, освоил бы математику / химию / биологию на том уровне, чтобы поступить в вуз.
Если бы я отучился с первого класса на латышском, а в дальнейшем работал в русскоязычной среде — осталось бы через десять, двадцать лет что-то от моего знания языка? По большей части нет. Язык требует не только базы знаний, но и практики.
По моему личному опыту: хотите нормальной интеграции — не подгоняйте людей кнутом в виде языковых комиссий и перевода школ на госязык. Подготовьте учителей. Если их нет, незачем валить с больной головы на здоровую.
Несколько уточнений.
Раза два или три уже видел в топиках и обсуждениях примерно следующее: никто не запрещает пользоваться русским языком в быту; русский язык можно преподавать, можно даже выучиться на преподавателя русского языка; следовательно, «гонений» на русский язык нет.
В Латвии тоже никто не запрещает пользоваться русским языком в быту. На факультете иностранных языков Латвийского Университета до сих пор можно проходить обучение по программе «русская филология, славистика». (Число мест смешное, но всё же.)
Тем не менее, у вас могут возникнуть проблемы, если вы разговариваете по-русски на рабочем месте. Т.е. в ситуациях, когда коллектив смешанный и вы, русский, к своему русскому коллеге обращаетесь по-русски — развитие событий будет зависеть исключительно от доброй воли остальных сотрудников: сочтут они ниже своего достоинства настучать на вас в Центр госязыка или не сочтут. Но право такое имеют. Так что, если коллектив достаточно лояльный — по-русски между собой можно; но лучше понизить голос.)
В девяностые в государственных вузах ещё были русские потоки. Я поступал в 2000-м, и русского потока уже не было. Дальше взялись за школы: какое-то время обучение в «школах нацменьшинств» было билингвальным; сейчас пропорция предметов, которые преподаются на русском, становится всё меньше. В планах — в течение ближайших шести лет перевести все школы на латышский язык полностью; кроме того, звучали предложения запретить преподавание русского языка вообще.
Повторюсь, это происходит в стране, где для 35-40 процентов населения (в частности, половина столицы и девять десятых населения Даугавпилса) русский язык является родным.
Если вдруг интересно — я видел несколько сюжетов на российском ТВ, где освещалась ситуация с русскими школами в Латвии. Они местами несколько упрощённо подавали информацию (там, где начинались нюансы с пропорцией предметов на русском/латышском в основной и средней школе). Но лжи я в этих сюжетах не заметил.
Это к вопросу о «можете спокойно пользоваться русским языком в быту» в качестве аргумента.
В частности — мнение Справочной службы русского языка:
Второй тоже посмотрите, хорошая вещь.
Только сейчас дошло — раз уж мы заговорили о литературе — что ведь мой любимый, на протяжении последних лет десяти, рассказ называется «Три слушания по делу о наличии змей в крови человека». Проведите несложную параллель…
Надо быть осторожнее в пристрастиях. Второй из любимых — «Девять миллиардов имён Бога».
По всей видимости — выгодное, но не настолько… Нашлось чем заменить из своего.
Так уже всё — порты на Балтийском море теперь в задумчивости, чем заменить плавно сходящий на ноль транзит российских (и, кажется, белорусских тоже) материалов.
Интровертам сложнее в этом плане. Обрубать старые связи получается гораздо лучше, чем строить новые. Качество само по себе незавидное, так ещё и прогрессирует со временем.
Что характерно — я почему-то никогда не смотрел на это с точки зрения «оставить», а не «забрать». Спасибо за обратную связь. ;)
С общей целью всё сложно: мы, если смотреть глобально, находимся пусть и за миллиард лет до, но всё же — конца света.
Вообще Конрад Лоренц предложил несколько своих вариантов, см. «Агрессия, или так называемое зло». Хотя и там не без изъяна: обсуждения, которые ведутся на МП в течение последнего месяца, показывают, что при некоторых определённых условиях вполне можно возненавидеть народ, среди которого имеешь друзей.
Наблюдения за собой.) И за миром немного.
Дело не в замкнутости системы, а в её неизбежной внутренней неоднородности. Поскольку люди — во-первых, не одинаковы; во-вторых, склонны объединяться в группы с себе подобными; и, наконец, некоторым из них могут приходить в голову идеи, до которых пока не додумались остальные. Это вполне достаточные предпосылки для того, чтобы изначальная неоднородность — на уровне отдельных особей — со временем образовывала новые уровни иерархии.
Это было написано по следам других событий, дней за десять до того, как. Сравнение со взорвавшимся снарядом неожиданно оказалось неприятно точным.
Спасибо. )