А ведь это редкость, но… ваши описания канону ничуть не уступают
Ой, так приятно! Это прям самый лучший комплимент для меня. Спасибо!
И кстати в жанре хоррор, внешность персов не так уж часто и описывается. Не это там важно. Там нужна атмосфера и сюжет.
Прочитала это и тоже задумалась, ведь и правда))) Ну, если только это не какие-то сугубо утилитарные черты — там, например, длинные, ноги, чтобы от монстров бежать было удобнее)) А Кинг очень подробно описывает внешность, если это, например, какая-то говорящая внешность, жуткая старуха, или жирный-уродливый-маньяк-убийца. Колоритненько чтобы было))
Второй вариант хорош, особенно сравнения раньше-сейчас, но вот это «Идеальным. Почти что самым настоящим учёным.» Мне кажется лишним, оно только путает и утяжеляет.
Спасибо, я учту!
Хм, а с Ашай такое дело — из контекста видно, что это какой-то динамичный эпизод. И я вот не уверена. Вдруг описания снизят скорость текста? Как вариант — что-то среднее:
Да, я тоже об этом подумываю. Но Аша такая, что с ней любой эпизод динамичный, а результате она вечно неописанная ходит))) В общем, мне нужно искать какое-то другое место в тексте, чтобы пихнуть туда свои описания))
Кинг мне всегда нравится, но не описания — его конёк, мне кажется))) Мне движуха в его исполнении как-то больше импонирует) Описания какие-то… прямолинейные что ли) Прям в лоб тебе говорят — он был жуткий. Хочешь верь, хочешь — нет. Жуткий он был, и баста. Хотя вот это —
Ветхий, полуразвалившийся, горбатый — не дом, а вернувшийся дух давно сгинувшего дома, — вырастал он из бугристой земли захламленного дворика
очень красиво.
Вообще пора уже собирать коллекцию описаний домов, по-моему
Ну, как бывает когда встречаешь крупную собаку, она на тебя ещё не кинулась и, вполне возможно, не собирается, но ты на всякий пожарный осторожничаешь.
Значит, мне удалось показать то, что я хотела)) Спасибо!
Так что я голосую за оставить новый вариант
Принято! И опять же — больше спасибо! Я очень сомневаюсь всегда в описаниях. Монстры — оно понятно, монстров интересно описывать, потому что интересно же, что в них такого жуткого. А вот с обычными людьми всегда большие проблемы. Ну кому интересно, какого цвета у персонажа пуговицы? Кстати, если пуговицы в виду мухоморов — может быть вполне ничего, но в остальных случаях, так)))
Окна многоэтажных домов, иные разбитые, иные заколоченные досками, казались нежилыми – ни одна голова не выглядывала на улицу.
— это вообще гениально, я считаю. Я тут на днях три часа билась головой об клавиатуру, чтобы описать полуопустевший город, так круто никогда бы не вышло.
глядя, как вырастают на глазах городские стены — стены, а за ними дома, острые шпили
— может, это моё сугубо личное, но, прочитав фразу «вырастают на глазах» — я сразу себе представила, что у неё что-то на глазу выросло, и только потом я себя одёрнула. И тут же так близко однокоренные слова «глядя» и «глазах», мне кажется «на глазах» можно было бы убрать.
будто на прощание привет передал.
— опять же имхастое имхо, но разве привет передают на прощание? Либо «как будто не прощание» — ну как если бы приятель на прощание похлопал по плечу, знаете. Либо «как будто привет передал» — это если так внезапно налетел и кааак передал)
Оффтопик
Пожалуйста, объясните мне, тупой, что за символ — красный фонарь, а то я прям аж заинтригованная сижу)))
Описание Дювалье очень понравилось, особенно вот это место:
Ветер нес чад и сажу белыми хлопьями — странному человеку прямо в лицо.
Лесную поляну, кровь на траве, дерево и мятый серый плакат. Иринино недоуменное: «как так?». По ложу винтовки резьба — четкие, черно-белые буквы. Надпись. «Так хочет бог».
— Это тоже круто! Описание храма вообще замечательное после редактуры. Вообще мне ваш стиль импонирует очень!
Мне понравился отредактированный отрывок, и не отредактированный мне тоже понравился. Мне даже изначально показался более интересным не отредактированный, но потом я поняла, что на самом деле они просто разные стилистически. Первый — это такая ретроспектива в прошлое. Создаётся ощущение такой затёртой чёрно-белой фотографии, на которую смотрят и вздыхают дождливыми или снежными вечерами. Это то, что было. Оно вроде и важно, но уже прошло. А этот же момент, но в отредактированном отрывке — это то, что здесь и сейчас. Всё видно, щупаешь, нюхаешь, ощущаешь, и создаётся впечатление, что ты смотришь на персонажа, он перед тобой — цветной и понятный. В общем, если вы именно этого и добывались, то стало несомненно лучше))
Тут проблема ещё в том, что я описания не воспринимаю. В книгах их всегда пропускала! Мне важно действие и сюжет.
Ну вот буквально от всех своих знакомых писателей об этом слышу Интересно, кому вообще эти описания нужны, если они никому не нужны? Но тут возникают загадочные критики, которым описания как раз нужны. Прям загадка тысячелетия для меня!
Приведённый отрывок из Пехова мне понравился, хотя вообще-то я его особо не читала — не осиливаю слишком уж медленное развитие сюжета. А тут всё прям так образно. Так что теперь, может, решусь почитать))
Описание крыльев мне тоже понравилось, оно именно что вплетено в действие, а это придаёт динамичности тексту. Может, я сейчас выскажу махровое ИМХО, но раз уж просили комментариев, то вот они)))
Але их не видела, но хорошо представляла.
Лично у меня возник вопрос очень утилитарного характера — она их никогда не видела? Просто возникает ощущение, что она прям первый раз прыгнула, и тут же полетела. А читая предыдущий текст (я его читала), я знаю, что у неё крылья если не всю жизнь, то большую её часть. Поэтому фраза «она их никогда не видела» — лично для меня странновата. Понятно, что себе за спину неудобно смотреть, по я иногда всё-таки вижу свою спину)) Не очень понятно, почему она их никогда не видела. Может, как-то перефразировать это высказывание. Может, они были невидимые?
Большие, в два человеческих роста, четыре крыла попарно раскрывались и закрывались, поднимая всё выше и выше.
— Может, лучше поднимая её всё выше? Если бы это был мой текст, я бы убрала уточнение «в два человеческих роста», особо на восприятие оно не влияет (и так понятно, что большие, так какая разница, насколько?), а динамика теряется из-за уточнения. Плюс к этому (может, я опять лезу со своим уставом), у нас при исследовании аэродинамики полёта насекомых говорят — крылья опускаются и поднимаются, потому что «раскрываются и закрываются» цветы, ну или листья ковыля в полдень, в степи.
— Четыре больших крыла опускались и поднимались, и Але взмывала всё выше.
Прозрачные, они переливались и сверкали, завораживая.
Короткое предложение, а столько вводных слов. Я бы написала просто: «Они переливались и сверкали». Просто «завораживающе» — во-первых, замедляет римт, во-вторых, непонятно, кого они завораживают — если даже хозяйка их не видит. Но опять же, повторюсь, это моё личное мнение, не обязательное к тому, чтобы его тут же принимать))
Ярко-алые, они остро контрастировали с чёрно-синим небом.
Тут мне всё нравится, но непонятно, почему они прозрачные и ярко-алые одновременно? Я знаю мух с затемнёнными крыльями, в определителях обычно пишут «дымчатые». Может, «дымчато-алые»? Тогда остаётся ощущение, что прозрачные всё-таки.
Медленно, взмах за взмахом тяжёлые крылья поднимали всё выше.
Я сама никогда не летала на крыльях, врать не буду)) Но мне почему-то кажется, что они не тяжёлые. Вот если бы она падала, а крыльями бы её сверху придавило, ну или она бы шла, волоча за собой эти крылья — тогда да. Но в полёте из-за разницы давлений над крылом и под крылом, крыло фактически «засасывает» вверх, в область пониженного давления. Поэтому вряд ли она в этот момент чувствует, что они тяжёлые. Хотя фактически я понимаю, что вы имеете ввиду этим словом, но, может, лучше вписать это в другом моменте сюжета?
В последнем абзаце всё гладко, не к чему мне прицепиться))
Отредактированный отрывок и правда лучше)) По моему скромному мнению, понятное дело. Вот просто по мнению как читателя — мне понравилось, что в первой его части вставлено немного про внешность героини, это как-то очеловечивает отрывок, хотя и в целом описание не скучное — интересная там обстановочка, сразу хочется узнать, что же такого происходит на этой самой мансарде))
Мне бесконечно фиолетово на то, какого цвета у героя занавесочки или глаза, если это не сюжетообразующая инфа. Действие рулит)))
Я тоже так считаю! Но в нашем нелёгком фентезийном деле всё равно бывают моменты, где без описательства ну никак не обойтись! Иначе читатели начнут хлопать глазами и кричать: «Нуничегоженепонятно!111»
Да уж, у Кинга есть чему поучиться)))
Пойду, перечитаю «Оно».
Спасибо ещё раз!
Кинг мне всегда нравится, но не описания — его конёк, мне кажется))) Мне движуха в его исполнении как-то больше импонирует) Описания какие-то… прямолинейные что ли) Прям в лоб тебе говорят — он был жуткий. Хочешь верь, хочешь — нет. Жуткий он был, и баста. Хотя вот это —
очень красиво.Вообще пора уже собирать коллекцию описаний домов, по-моему
Значит, мне удалось показать то, что я хотела)) Спасибо! Принято! И опять же — больше спасибо! Я очень сомневаюсь всегда в описаниях. Монстры — оно понятно, монстров интересно описывать, потому что интересно же, что в них такого жуткого. А вот с обычными людьми всегда большие проблемы. Ну кому интересно, какого цвета у персонажа пуговицы? Кстати, если пуговицы в виду мухоморов — может быть вполне ничего, но в остальных случаях, так)))Хорошо, попробую))
Я рада, если чем-то смогла помочь)
Пожалуйста, объясните мне, тупой, что за символ — красный фонарь, а то я прям аж заинтригованная сижу)))
Описание Дювалье очень понравилось, особенно вот это место:
— Это тоже круто! Описание храма вообще замечательное после редактуры. Вообще мне ваш стиль импонирует очень!Мне понравился отредактированный отрывок, и не отредактированный мне тоже понравился. Мне даже изначально показался более интересным не отредактированный, но потом я поняла, что на самом деле они просто разные стилистически. Первый — это такая ретроспектива в прошлое. Создаётся ощущение такой затёртой чёрно-белой фотографии, на которую смотрят и вздыхают дождливыми или снежными вечерами. Это то, что было. Оно вроде и важно, но уже прошло. А этот же момент, но в отредактированном отрывке — это то, что здесь и сейчас. Всё видно, щупаешь, нюхаешь, ощущаешь, и создаётся впечатление, что ты смотришь на персонажа, он перед тобой — цветной и понятный. В общем, если вы именно этого и добывались, то стало несомненно лучше))
Приведённый отрывок из Пехова мне понравился, хотя вообще-то я его особо не читала — не осиливаю слишком уж медленное развитие сюжета. А тут всё прям так образно. Так что теперь, может, решусь почитать))
Описание крыльев мне тоже понравилось, оно именно что вплетено в действие, а это придаёт динамичности тексту. Может, я сейчас выскажу махровое ИМХО, но раз уж просили комментариев, то вот они)))
Лично у меня возник вопрос очень утилитарного характера — она их никогда не видела? Просто возникает ощущение, что она прям первый раз прыгнула, и тут же полетела. А читая предыдущий текст (я его читала), я знаю, что у неё крылья если не всю жизнь, то большую её часть. Поэтому фраза «она их никогда не видела» — лично для меня странновата. Понятно, что себе за спину неудобно смотреть, по я иногда всё-таки вижу свою спину)) Не очень понятно, почему она их никогда не видела. Может, как-то перефразировать это высказывание. Может, они были невидимые?— Четыре больших крыла опускались и поднимались, и Але взмывала всё выше.
В последнем абзаце всё гладко, не к чему мне прицепиться))
Отредактированный отрывок и правда лучше)) По моему скромному мнению, понятное дело. Вот просто по мнению как читателя — мне понравилось, что в первой его части вставлено немного про внешность героини, это как-то очеловечивает отрывок, хотя и в целом описание не скучное — интересная там обстановочка, сразу хочется узнать, что же такого происходит на этой самой мансарде))