Но я помню ситуацию, как на одном конкурсе заняла какое-то там место, разместила рассказ в своем разделе и отзывов почти не было… и то тут, то там люди вспоминали между собой в других темах (случайно натыкалась), что рассказ им понравилось, но не пришли ко мне и не сказали, а где-то там между собой ляпнули. А автор бедный мучается.
И все же… смотри. Просто читать это взглядом скользить по тексту, улавливая смысл. Не надо знать точное значение слова, можно просто догадываться и бежать дальше. Но тут да, зависит от концентрации этих слов, потому текст, на начальной стадии, лучше подбирать более легкий. Например, для детей (у тебя ребенок дома, можете вместе попробовать почитать, и тебе польза, и ему). Или же ту же мангу или комиксы, потому что там слова идут вместе с картинками. Еще фильмы с английскими субтитрами, та же история)) А потом уже, когда лучше пойдет, уже что-то посложнее. Но если переводишь, ты должен подобрать под их фразу правильную русскую фразу, за всеми сомнительными словами залезть в словарь, итого как по мне процесс идет гораздо сложнее, чем при обычном чтении.))
Пересказываю своими словами — чтение книги как интимный процесс между читателем и автором. При этом удовольствие получать должны оба партнера — автор когда пишет, читатель, когда читает.
Проползла через первую главу этой книги, немного с трудом, но я собой довольна))
Начала читать книжку Sol Stein «On writing», шоб приятное соединить с полезным, наткнулась на цитату, переводить не буду, сорри, мне прочитать на данном этапе и понять легче, чем дать дословный перевод.
16+The century I have inhabited has not seen the abandonment of war and violence. It has not solved the problem of poverty, nor has it improved human nature. However, we can credit the century with producing the public realization that sex has to be good for both partners. That is also the key to writing both fiction and nonfiction. It has to be a good experience for both partners, the writer and the reader, and it is a source of distress to me to observe how frequently writers ignore the pleasure of their partners.
The pleasures of writer and reader are interwoven. The seasoned writer of both nonfiction and fiction, confident in his craft, derives increasing pleasure from his work. The reader in the hands of a writer who has mastered his craft enjoys a richer experience.
А что-то в этом есть…
Теперь читатель может сказать автору — ты меня «не удовлетворяешь»
The pleasures of writer and reader are interwoven. The seasoned writer of both nonfiction and fiction, confident in his craft, derives increasing pleasure from his work. The reader in the hands of a writer who has mastered his craft enjoys a richer experience.