Виньетки-101. Начало
 

Виньетки-101. Начало

+14

 

Здравствуйте, уважаемые мастеровчане. Приглашаю Вас на новую игру.

 

Персонаж: Катарсис.

 

Ограничение: «Шекспировский» (английский) сонет.

 

 

 

Несколько слов о...

Английский сонет пришел к нам из Англии XVI века, где разрабатывается еще одна сонетная модель, а вернее, ряд моделей, еще больше не похожих на исходный итальянский сонет. Все они основаны на французской форме сонета, но с измененными терцетами.

 

Во всех вариантах французского сонета была общая черта – терцеты начинались рифмующей парой строк, а затем уже следовали четыре строки, зарифмованные перекрестно или охватно. Когда из Франции сонет перешел в Англию, то рифмующая пара строк сместилась: теперь она не начинала, а заканчивала собой терцеты (и весь сонет), а четверостишие, встав перед нею, принимало вид третьего катрена. Вместо французского АББА+АББА+ВВ Г+ДГД или АБАБ+АБАБ+ВВ Г+ДДГ мы находим АББА+АББА+ВГГВ+ДД или АБАБ+АБАБ+ВГВГ+ДД.

 

Таким образов, вместо двух катренов в сонете появляется три, терцеты исчезают вовсе, а сонет завершается двустишием.

 

Пример подобного английского сонета:

 

Я верила, что в мертвенной долине

У нас с тобой мечты всегда одне,

Что близких целей, отдыха на дне

Равно страшимся, верные святыне.

 

Товарищ мой… Врагом ты стал отныне.

Жила слепой в бездонной глубине.

Ты – сновиденьем был в солгавшем сне,

Я – призрак создала в своей гордыне.

 

Но ты расторг сплоченный мною круг.

Отдай слова, которым не внимал ты.

Отдай мечты. Как мне, им чуждым стал ты, –

Мой враг – моя любовь – источник мук…

 

Иль может быть, все это сон и ныне –

И ты не враг? И ты, как я, в пустыне?

/Л. Вилькина, [1906]/

 

Первые и последние рифмы данного сонета одинаковы, но здесь это лишь случайное совпадение.

 

Позже эта сонетная форма расшаталась еще больше: в первых двух катренах повторение рифм перестало быть обязательным, и сонет превратился в четырнадцатистишие АБАБ+ВГВГ+ДЕДЕ+ЖЖ.

 

Такие упрощенные сонеты писал В.Шекспир, и они обычно называются «шекспировскими», хотя первыми ввел их в моду не Шекспир, а поэт Сарри. Резкая отбивка последнего двустишия побуждала строить его как броскую сентенцию-концовку. Яркий пример таких «шекспировских» — сонеты Шекспира в переводах С.Я. Маршака.

 

Лгут зеркала, какой же я старик!

Я молодость твою делю с тобою.

Но если дни избороздят твой лик,

Я буду знать, что побежден судьбою.

 

Как в зеркало, глядясь в твои черты,

Я самому себе кажусь моложе.

Мне молодое сердце даришь ты,

И я тебе свое вручаю тоже.

 

Старайся же себя оберегать –

Не для себя: хранишь ты сердце друга.

А я готов, как любящая мать,

Беречь твое от горя и недуга.

 

Одна судьба у наших двух сердец:

Замрет мое – и твоему конец!

 

/Сонет Шекспира №22, перевод С.Маршака/

 

В оригинальных английских сонетах русские поэты до таких вольностей обычно не доходили. Например, Л.Вилькина, пример сонета которой дан выше, ориентировалась на английские образцы (в ее цикле 30 сонетов; есть переводы из Шекспира), сквозные рифмы в первых двух катренах она, как правило, сохраняет.

 

Ко времени появления английского сонета формируется представление о СОНЕТНОМ ЗАМКЕ. Сонет должен заключаться «сонетным замком». «Замок» обычно располагается в двух последних строках, реже – в одной. В лирическом стихотворении – это фраза, содержащая парадокс, неожиданный вывод. В «замке» лиро-эпического сонета автор должен привести сюжетное действие к неожиданной развязке. Как правило, малый объем замка определяет емкость, афористичность финальной фразы. Особый смысловой акцент падает на последнее слово в «замке»: оно является «ключевым» и часто уточняет смысл всего сонета. Если в сонете скрыта загадка, то слово – «ключ» наводит на правильный ответ. Это последнее слово в тексте может быть названием того предмета, описанию которого был посвящен сонет.

 

Подведем итоги сказанному и напишем правила написания АНГЛИЙСКОГО СОНЕТА:

 

1.Количество строк – четырнадцать.

2.Количество строф — четыре (три катрена, одно двустишие).

3. Повторяемость рифм.

4. Система рифмовки:

— для английской модели: АББА+АББА+ВГГВ+ДД или

АБАБ+АБАБ+ВГВГ+ДД;

— для «шекспировского сонета»: АБАБ+ВГВГ+ДЕДЕ+ЖЖ.

5. Размер — пятистопный или шестистопный ямб (последний предпочтительнее)

6. Запрет на повторение слов в одном и том же значении (не считая союзов и

предлогов).

7. Точность и редкость рифм.

8. Чередование мужских и женских рифм.

9. Синтаксическая законченность каждой из четырёх строф: строфный перенос не

допустим.

10. Интонационное различие катренов и двустишия;

11. Возвышенная лексика интонации.

12. Сонетный замок в одной из двух последних строчек сонета.

 

Работы присылайте мне в личку до 10.05.2025, до 23.00 по Московскому времени.

Вставка изображения


Для того, чтобы узнать как сделать фотосет-галлерею изображений перейдите по этой ссылке


Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Если вы используете ВКонтакте, Facebook, Twitter, Google или Яндекс, то регистрация займет у вас несколько секунд, а никаких дополнительных логинов и паролей запоминать не потребуется.
 

Авторизация


Регистрация
Напомнить пароль