Ну вот, спрашивали о переводах песен Коэна — здесь не все.В начале — самые известные " Танец до конца любви" и «Тысяча поцелуев»,«Сперва мы возьмем Манхэттен», «Алилуйя»,«Почти как блюз»… ну и дальше кое-что скопировала, на всё меня не хватило…
***
Красота твоя, как скрипка в пальцах скрипача.
Проведи меня сквозь танец, панику, печаль.
Подними как ветвь оливы, птицей оживи
В танце до конца любви.
В танце до конца любви.
Красоту не прячь, когда останемся одни.
Двигайся, как могут лишь блудницы из блудниц.
Медленно откройся и границы отодвинь
В танце до конца любви.
В танце до конца любви.
Дотанцуй со мной до самой свадьбы, до венца,
В этом нежном танце, в этом танце без конца.
Путь от ада к раю здесь почти неуловим,
В танце до конца любви.
В танце до конца любви.
Дотанцуй со мной до наших будущих детей,
Жарким поцелуем отвори врата страстей.
Подними полог постели, путы с нас сорви
В танце до конца любви
В танце до конца любви.
Красота твоя, как скрипка в пальцах скрипача.
Проведи меня сквозь танец, панику, печаль.
Брось перчатку… Или просто в танец позови,
В танец до конца любви.
В танец до конца любви.
Dance Me To The End Of Love
Leonard Cohen
Dance me to your beauty with a burning violin
Dance me through the panic 'til I'm gathered safely in
Lift me like an olive branch and be my homeward dove
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love
Oh let me see your beauty when the witnesses are gone
Let me feel you moving like they do in Babylon
Show me slowly what I only know the limits of
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love
Dance me to the wedding now, dance me on and on
Dance me very tenderly and dance me very long
We're both of us beneath our love, we're both of us above
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love
Dance me to the children who are asking to be born
Dance me through the curtains that our kisses have outworn
Raise a tent of shelter now, though every thread is torn
Dance me to the end of love
Dance me to your beauty with a burning violin
Dance me through the panic till I'm gathered safely in
Touch me with your naked hand or touch me with your glove
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love
***
Это перевод стихотворения Леонарда Коэна
«На глубине тысячи поцелуев». В концертах
он обычно читает более новую версию, но мне
очень понравился именно этот черновик... </i>
Скользнув ко мне с рассветом,
Ты взяла меня во сне.
Лишь тот, кто жил один, поймет,
Как сладко было мне.
Ты отражение огня
В зеркальном блеске глаз.
Кто мог еще увлечь меня
В пучину губ и ласк?
Ты открывалась мне в любви,
Как лилия теплу.
А я… Я просто снеговик,
Стоящий среди луж.
Я слишком холоден и стар,
Мой торс — не экстра-класс.
Я тот, кем был, и тот, кем стал
В пучине губ и ласк.
Пропитан сексом, как моряк
Волной соленой в шторм,
Я знаю, что таким, как я,
И океан — ничто.
И ветхий флот дошел до скал,
И пик пройдя не раз,
Разбился в щепки и пропал
В пучине губ и ласк.
Я знаю, как ты мне лгала,
Как изменяла мне.
На современных нам балах
Принцесс и принцев нет.
Все это в прошлом, милый друг.
Эпоха та сдалась,
Когда Святой свалился Дух
В пучину губ и ласк.
(Так как насчет сияния
Из теплых милых глаз?
Забьем на расстояния
В пучине губ и ласк?)
Я все прошел. Я стал иным.
Я вновь на Буги-Стрит.
Я слаб, ленив. Пускаю дым,
А сердце не горит.
Но нашей ночи нет конца.
И, раз она зажглась,
Соединяются сердца
В пучине губ и ласк.
(Моих фантазий сладок сюр.
И пусть мечта сбылась,
Мы не исследовали всю
Пучину губ и ласк)
Летела детства карусель,
Все было нипочем.
И двери открывались все
Под молодым плечом.
Ни поражений, ни побед
Судьба не дождалась.
Но все-таки добра к тебе
Пучина губ и ласк.
(Я затерялся среди книг,
Но, старый ловелас,
Я выбирался и из них
В пучину губ и ласк)
Я всех бутылок вижу дно,
Танцую медляки.
Оркестр жжет, но все равно
Под сердцем гвоздь тоски.
И лишь тебе, тебе одной
Дана такая власть
Оставить все и жить со мной
В пучине губ и ласк.
Послушай, ангел смерти мой,
Священной жертвы бык,
Мессия, бог и дух святой
Концлагерной трубы.
Я не боюсь угроз любви,
Трансцедентальных трасс.
Я не привык душой кривить
В пучине губ и ласк.
Thousand kisses deep
You came to me this morning
And you handled me like meat.
Youґd have to live alone to know
How good that feels, how sweet.
My mirror twin, my next of kin,
Iґd know you in my sleep.
And who but you would take me in
A thousand kisses deep?
2. I loved you when you opened
Like a lily to the heat.
Iґm just another snowman
Standing in the rain and sleet,
Who loved you with his frozen love
His second-hand physique —
With all he is, and all he was
A thousand