Многие всю жизнь пишут художественные произведения, но не знают, как и где их можно публиковать. В журналах начинающих писателей не очень жалуют, а о публикации своей книги не приходится даже мечтать. Но это не означает, что нужно забыть о своем таланте. С появлением Интернета все значительно упростилось.
Вы можете завести личный блог или страничку в соцсети и публиковать там свои произведения. На этом можно попробовать даже заработать, если вы уверены в своих талантах. Например, можно рассылать свои статьи в журналы и на большие интернет-сайты. С нашими журналами тоже можно сотрудничать, но еще выгоднее писать в зарубежные. Правда, статьи в них нужно писать не на русском языке. Но и в том случае, если языками вы не владеете, все равно есть выход из ситуации. Например, в московском «Мастере перевода» можно заказать даже перевод китайского диплома, не говоря уж о повестях или рассказах. Здесь делают и нотариальные переводы паспортов. Такая услуга будет необходима, если вы, например, выиграете какой-то конкурс и будете оформлять документы для выезда за границу.
В профессиональном бюро без проблем возьмутся за работу с любым языком, а стоить это будет недорого. Дело в том, что здесь давно оптимизировали работу и, например, переводы китайских дипломов, могут делать в любом уголке мира носители языка. У них это занимает гораздо меньше времени, чем у профессиональных переводчиков.
Существует мнение, что самые сложные переводы – это технические и юридические. Конечно, отчасти это правда, так как для работы над технической документацией необходимо знать тонкости физики или механики, а чтобы сделать нотариальный перевод паспортов, нужно владеть в совершенстве деловым языком. Но и с литературным переводом не все так просто, как может показаться на первый взгляд. Поэтому если вам предложит такие услуги кто-то из друзей, то нужно подумать, соглашаться ли. Дело в том, что нужно не просто перевести слова, а вложить в произведение какой-то подтекст, уметь играть словами так, чтобы заинтересовать читателя.
В «Мастере перевода» справятся и с этой задачей. Здесь оказываю лингвистическую поддержку, можно заказать устный, технический, литературный перевод. Преимущество бюро еще и в том, что работает оно практически без выходных. А для постоянных клиентов дополнительно есть различные бонусы. Поэтому лучше выбрать одно бюро переводов и постоянно пользоваться его услугами, чтобы получать такие приятные привилегии.
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Если вы используете ВКонтакте, Facebook, Twitter, Google или Яндекс, то регистрация займет у вас несколько секунд, а никаких дополнительных логинов и паролей запоминать не потребуется.