Штампов действительно много. Я бы сказала, их словно нарочно подсовывают читателю, предлагая узнаваемое, предсказуемое развитие событий. Может быть, как раз для того, чтобы экзотика и реалии той страны и войны не затмили вечных каких-то вещей и понятий.
Не понимаю, зачем читать (и писать) книги, вызывающие отвращение.
В частности, возможно, затем же, зачем проводили на «Мастерской» «Отвратительный флешмоб» Это если говорить про «зачем писать?»
А насчёт «зачем читать?» — ну вот лично я читал в первую очередь из интереса к тому, как видят Афганистан сами афганцы. Получил не совсем то, что ожидал, но всё равно ни минуты не жалею, что прочёл.
Вот наконец и я сподобился прочитать «Бегущего за ветром» (в оригинале: «The Kite Runner». Кстати, заглавие переведено, с моей точки зрения, идеально — по смыслу романа, а не по смыслу фразы. Но я всё равно предпочёл оригинал. ) Что я имею вам сказать, други мои?
Странное вот ощущение, никогда такого не было. Вроде бы и полно в книге штампов на уровне не то что Голливуда, а Болливуда: тут тебе и детская дружба мальчиков, богатого и бедного, причём бедный непременно благороден и готов пожертвовать собой ради друга, а богатый… хм… наоборот; и «неожиданное» открытие кровного родства между главными героями; и встреча главного героя с главным злодеем через много лет, с решающим поединком, где «только один из нас должен выйти из этой комнаты живым»… Обычно меня такие вещи раздражают до крайности. А тут — почему-то нет. Как будто так и надо. И иначе нельзя.
Наверное, дело в том, что это не роман, а притча. И он не столько о двух мальчиках, и даже не столько о стране Афганистан и её народе. Он о лжи. И о том, во что она может превратить наши жизни.
Не знаю, как и кому, но мне после прочтения не захотелось куда-то бежать и что-то делать где-то там. Потому что ложь — вот она, перед носом. У каждого своя. В твоей жизни, а не в чьей-то ещё. Кушайте с маслом, приятного аппетита. И в этом смысле Тири абсолютно права. И про бантики, и про всё остальное. «Отвратительная книга» — потому что вызывает чувство отвращения. Только не к книге и не к героям. К себе и к тому, как живёшь.
Что и вправду поражает — это глубина непонимания со стороны большинства читателей, оставивших в сети отзывы на эту книгу. Причём и тех, кто «за», и тех, кто «против». Одни против из-за того, что автор — (цитирую) «американский подхалим» и резко отрицательно относится к советскому вторжению в Афганистан. Другие — оттого, что Америка в книге не изображена в отрицательном свете. Здесь, видимо, надо смеяться, но мне отчего-то не смешно… Третьи — оттого, что главный герой — редиска и нехороший человек. А те, кто за, обычно видят «трогательную историю дружбы на фоне трагедии страны» или что-то ещё в этом роде.
По манере это очевидно. Либо два разных человека, либо один, но с фантастическим даром перевоплощения. Который он вдобавок почему-то совершенно не использует в своих текстах, зато вовсю использует для того, чтобы дурачить публику на сайте. Что весьма маловероятно.
ОффтопикНачал с Бегущего, в оригинале. Пока не дочитал ещё. «1000 солнц», видимо, будет на очереди, судя по впечатлению от Бегущего.
Да, «Мольн» музыкален. Даже в переводе. Жаль, что оригинал не осилю — французского не знаю.
Хм. Вы разве никогда не видели детей, не общались с ними? Вот этому точно НЕ ВЕ-РЮ.
ОффтопикИ кто сказал, что это непременно должен быть человеческий детёныш? Да и вообще живое существо из плоти и крови? В конце концов, герои произведений писателя — тоже его дети. http://mantrabox.livejournal.com/649667.html
Ну, кто-то вообще не понял, что речь о комнатном растении, кто-то решил, что оно съело эту девицу (на самом деле — задушило), кто-то посчитал, что запах жареной «арабики» исходит от самого кофейного куста и недоумевал, как такое может быть (на самом деле пахла та самая разбившаяся чашка с остатками кофе).
ОффтопикРад, что вы оценили Киньяра. А Хоссейни уже прочли? Ту вещь, что Тири якобы ругала?
Да, «Мольн» музыкален. Даже в переводе. Жаль, что оригинал не осилю — французского не знаю.
http://mantrabox.livejournal.com/649667.html