В СССР не было не только сексу, но и женской фантастики (фэнтези тож), как ни странно сейчас об этом подумать. Писатели-фантасты женского пола встречались (например, Ариадна Громова или Ольга Ларионова), но в общем течении советской фантастики женщины не образовывали отдельного русла. Кстати сказать, и заявлений читателей типо «Я не читаю книг, написанных женщинами» я вроде бы тоже тогда не слыхала. В общем, в фантастике царило гендерное равенство, если, конечно, не считать того факта, что 99% процентов советских фантастов были мужчинами. Ну, могет, 98. Я не подсчитывала.
Поэтому когда году этак в 90м мне в голову пришла мысль написать нечто фантастическое, что мужчины не будут читать практически с вероятностью 100%, эта мысль была крамольной. Простенький незатейливый чисто женский пустячок «Замок Альта-Леве». И чё мне с ним было делать? А продолжить писать в том же стиле, чтобы таких рассказов было побольше. И продолжила, пока вдруг не поняла, что это получается не сборник рассказов – для этого они слишком сильно сцеплены между собой. Но и не роман, потому что для романа они слишком обособлены. Значить – роман в новеллах, успокоилась я на определении и продолжила писать. Вот так и получился роман «На тихом перекрестке» (далее «Перекресток»).
А когда в «Азбуке» напечатали «Карми», предложила это туда тоже. Но тут началось странное. Как мне потом объясняли, в редакциях (а после «Азбуки» Перекресток полежал еще в нескольких редакциях) просто не понимали, что это такое. Не фантастика. Не реализм. Черт знает что, короче. Ну это фэнтези, объясняли мы, но оно такое, малость не традиционное – «городское». Термина «городское фэнтези» тогда еще не было, и у меня иногда возникают необоснованные подозрения, что это именно Перекресток породил его в русской литературе, пока околачивался по издательствам. Перекресток несколько лет повалялся в редакциях, какое-то время провел у Владимира Михайлова, который тоже пробовал его рекомендовать издательствам, но в конце концов рукопись (тогда это была еще рукопись, да, на машинке, в папочке с завязочками) вернулась к нам без всякой надежды на опубликование. Мы на всякий случай перевели ее в электронный вид и почти не вспоминали, пока однажды вдруг издательство «Форум» не решило опубликовать «Часы доктора Ватсона» и спросило у нас, нет ли у нас чё-нить еще. Мы послали Перекресток и «Там, где королевская охота». Охота не заинтересовала Форум, а вот Перекресток таки опубликовали. Я, помнится, робко спросила, не надо ли в Перекрестке чё-нить модернизировать (жизнь все-таки разительно изменилась, одни мобильные телефоны могли изменить многое в Перекрестке), но мне сказали «Не надо». В результате в 2006 году Перекресток таки опубликовали, и в «Еслях» я обнаружила рецензию, в которой его обсмеял Володихин:
Сергей ЛИФАНОВ, Инна КУБЛИЦКАЯ
НА ТИХОМ ПЕРЕКРЕСТКЕ
Москва: Форум, 2006. — 416 с. (Серия «Другая сторона»). 3000 экз.
Жанр — магический детектив. Время действия — условная современность. Место действия — фрагмент Европы-2, тихая, мелкая, культурная страна Северингия с богатым прошлым и уютным настоящим.
Жанровая принадлежность книги исчерпывает ее содержание. Она представляет собой подборку повестей-расследований. По отношению к текстам Глена Кука, Макса Фрая, Даниэля Клугера и целого ряда менее одаренных отечественных магдетективщиков дуэт Лифанов-Кублицкая выделяется одним: всю чертовщинку они настойчиво вписывают в реальность современного города, переданную с подчеркнутым реализмом.
Авторы, сами того не желая, создали отражение некоторых романов Алексея Бессонова в кривом зеркале. Там был рай для мужчин: авантюрно-романтические одеяния, дамы на все вкусы, обилие харчей и оружия, плюс большой корабль с во-от такими стрелялками (как вариант: корабль мог оказаться космическим). Тут рай для женщин — даме номер один достается по наследству фамильный замок с привидениями. Персонаж номер два получает тем же путем первоклассную библиотеку прадеда — колдуна и оккультиста, а затем драгоценности, переданные ей за красивые глаза галантным уголовным авторитетом. Героиня номер три стараниями того же уголовника получает солидное состояние (законным, правда, путем), а затем становится женой восточного принца из экзотического государства Куфанг: жаль, принцу не удается ее осчастливить — родные места оказываются милее. Все с аппетитом уплетают вкусные печенюшки. Все — милые, независимо мыслящие интеллектуалки, без детей, конечно. Все очень проницательны, героини Донцовой и Хмелевской должны бы со стыдом уволиться… Ну, а представители остаточного пола с готовностью кидаются выполнять прихоти прелестниц. Иначе зачем они вообще нужны?
А впрочем, если дамский детектив имеет сногсшибательный успех, почему бы не получить его и дамскому магдетективу? Может, вот она — золотая жила?
Дмитрий Володихин
Надо честно сказать, что до современных книг в области дамского магдетектива Перекресток все-таки не дотягивает. Вот того, что щас называется «романтикой», а на мой взгляд «розовых соплей», в Перекресток явно не доложено (на вкус читательниц, на мой так там большой перебор этого).
И, самое смешное: на фантлабе эту книгу выше оценивают мужчины, а не женщины: 8,14 против 7,95.
Так что не сильно-то у меня получилось написать бабский роман, хнык.
ПС.
По рассказу «Наваждение», он же пролог в Перекрестке, мой брат снял короткометражку и получил второй приз на каком-то Криворожском кинофестивале.
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Если вы используете ВКонтакте, Facebook, Twitter, Google или Яндекс, то регистрация займет у вас несколько секунд, а никаких дополнительных логинов и паролей запоминать не потребуется.