Я еще никому не надоел?)
Вот я тут уже все уши прожужжал про то, чем занимаюсь. В одном из последних топиков поведал о критике на переводимую книгу. Одним из негативных пунктов там была эдакая сумбурность повествования. И, чем дальше переписываю, тем больше понимаю, что это, в принципе, присутствует. А еще кажется, что могу кое-что исправить, чтобы было более логичнее, что ли.
Ну, к примеру, когда ГГ решает свалить из башни, кажется, что решение это пришло с бухты-барахты. Объяснение есть, но хилое такое. Есть возможность объяснить это решение более мощно, только в другом месте. Ну или усилить предпосылку к этому.
В оригинале такого нет.
Еще пример: сначала разговор ГГ с другим персонажем и только потом разного рода рефлексии. Много догадок, предположений и т.д. Есть возможность это переплести, не как в оригинале. Кое-что добавить «от себя», кое-что убрать.
Как думаете, стоит переделывать по своему? Или нужно стараться максимально к оригиналу держаться?
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Если вы используете ВКонтакте, Facebook, Twitter, Google или Яндекс, то регистрация займет у вас несколько секунд, а никаких дополнительных логинов и паролей запоминать не потребуется.