Улыбка не означает согласия — это элементарная вежливость плюс манера поведения. Кому-то нравится на всех смотреть, ощерясь; мне комфортнее улыбаться. А вот согласия я не выражал. По-моему, это было видно невооружённым глазом.
Вот насчет происхождения не скажу, ибо не знаю, к стыду своему ) Но я слышал фильм на родном, и звучит это именно так. А впервые я это имя увидел у Шекспира — «Зимняя сказка». Так что, похоже, имя английское. Но ведь и «Гарри» на самом деле «Харри», точнее, там звук средний между «а» и «э» — это у нас такие звуки принято переводить более твёрдым «г». Вообще-то это сокращение от Генри, который, опять же, «Хэнри» в оригинале…
Меня устраивает вообще всё, кроме хамства. Поскольку здесь его не наблюдается, то ни к кому никаких претензий )
ля меня многое интуитивно, и ещё может меняться в зависимости от настроения, от пережитого и много от чего.
Согласен, тема сложная. Поскольку я хочу написать о том, что объективно, а в сфере искусства, где «нравится» существенный фактор, выделить объективное весьма проблематично.
Милая леди, я теряюсь в попытках постичь вашу загадочную натуру) Вам не нравится, когда с вами не согласны? Или — когда это несогласие выражают? Понимаю, мне тоже не нравится. Но видите ли, так устроен мир. Как сказал недавно наш общий знакомый, «я не штука баксов, чтобы всем нравиться». Насколько могу судить, и вы не пресловутая штука баксов, а посему всем нравиться не можете — правильно? Вы имеете полное право не разделять моих взглядов, не любить меня лично, не читать моих произведений и немедленно пойти и поставить мне столько минусов, сколько вам захочется. Я к этому отношусь нормально. Как к дождю, гололёду и инфляции. А у вас какие проблемы? Я могу вам чем-то помочь? Ну хотите, я вам поставлю плюсик, если минусик вас так расстроил? Мне плюсика не жалко )
Просто переводчик не знает правил американской транскрипции. Может, по-французски он и Пауль, но американское — Пол, и достаточно услышать, как это имя произносят.
Но с именами вообще беда. У нас есть «официальные» варианты перевода имён, которые у себя на родине звучат совсем по-другому. А ведь имя очень много говорит о герое… о человеке ) Когда я пишу, для меня имя вообще может задать тон всему повествованию… И например, та же Гермиона — это один характер. А её настоящее имя, которое можно услышать в оригинале — ну и в жизни )) — совершенно другое. Просто небо и земля… )
Сочувствую. Мерзкий перевод способен совершенно уничтожить книжку. У меня была такая трагическая история с Дюной. Я читал всю эпопею еще в универе, и это, конечно, были нелегальные переводы ) Первые три книги были неплохи, но потом пошли подстрочники. Так что я стал ждать прекрасного официального перевода.
И вот… вижу я его однажды, радостно кидаюсь к красиво оформленным книжечкам — а там вместо Пола — Пауль.
И хотя он в третьей книге уже почти не попадается, времена другие и речь о другом, а мне эти-то последние книги и надобны — но увы. Большое увы. Я просто не могу.
Приходится читать те первые книги и не терять надежды…
Отчего же ) Я тоже сразу вижу ошибки, и хочется побыстрее исправить ) Кавычки — еще что… вот когда пытаешься читать неплохой перевод любимой книги, и постоянно спотыкаешься об очепятки… Это грустно )
у меня тоже некоторые произведения на эмоциональном уровне вызывают резкое отторжение.
И у меня. Конечно. Мы ведь живые люди. И я там говорил Эру чуть выше: иногда любишь произведение, в котором сам видишь недостатки, а нечто безусловно талантливое и даже гениальное — не любишь, просто потому что «не твоё». Это нормально, я считаю. Но в то же время — я могу понять, что мои личные предпочтения — это одно, а качество книги — другое, и эти вещи не всегда совпадают.
Разница просто в том, что у каждого наболело что-то своё
Возможно. У меня создалось впечатление, что оппонент говорит вообще не о том, о чём я пытался сказать в топике. Я описал распространённый подход к литературе, который представляется мне неверным, и представил аргументы. О том же, кто и что хочет читать и по каким причинам, в данном топике разговора не было. Равно как и о критериях «макулатурности».
Хотя об этом я, возможно, тоже напишу. Если появятся нужные слова и нужное настроение.
Ох, да. Соавтор — проблема не меньшая, чем спутник жизни ) Хотя мне кажется, что соавтора найти и потруднее )))
У меня был слушатель. Не соавтор, но человек «в теме», хорошо разбирался в литературе и мог отловить косяк и задать нужные вопросы. Вот тогда писалось здорово. А когда его не стало, то и работа надолго тормознулась.
А сейчас у меня есть хотя бы пара постоянных читателей, которым интересно. Тоже радует ) Хотя мечта о соавторе остаётся… примерно на уровне «отыскивания талимениоса» и прочей романтической ерунды ))))
А я не спорю, что редактор нужен ) Конечно, нужен. Просто взять мне его негде. А по-хорошему — я бы и от соавтора не отказался… всю жизнь мечтаю. В одиночку всё-таки не то… даже если ты привык к практически полному одиночеству )
А это не противоречия ) это, наверное, подсознательная боязнь штампов и «однозначности». Противоречие — это если споришь. А я тут не спорю, я просто говорю кроме «да, конечно» — ещё и «но в то же время, бывает и так». Это не опровержение, а дополнение )
Это по вдохновению можно написать что-то ниспровергающее устои и рецепты
По вдохновению можно написать и нечто вполне классическое — с героями, с сюжетом, с погонями, драками, прекрасной девой в беде и отважными рыцарями… Но это будет читаться как нечто обалденное и новое — именно потому, что по вдохновению. Потому что не слизано с затасканного, а своё — и герои тогда свои, и сражения, и воины, и принцессы… Своё-родное, по вдохновению — оно не покажется штампом… хочется верить ) конечно, если автор не полный ноль, а наделен талантом.
Людям свойственно судить — это нормально.
Но с другой стороны, сколько сейчас таких, кого при жизни дурачками считали, а мы гениями называем? Достаточно же. А сколько таких, кого при жизни носили на руках, а мы знать не знаем или откроем, чуть прочтем и плюемся
Ну да. Критерии-то меняются тоже. Не помню, говорил ли, — читал одну книжку, начала 20 века в России; ну и там сцена: героини, три молоденькие девушки, гимназистки, рыдают в голос. Что такое? Умер Лев Толстой. Вот тебе критерий не просто качества — любви.
Сильно сомневаюсь, что в наше время хоть одна девочка-старшеклассница станет рыдать из-за того, что Лев Толстой больше ничего не напишет )
Есть шедевр, но пусть он на выставке где-то, в учебнике и на вручениях премий, а на столе предпочту что-то попроще и породнее
А разве шедевр и «породнее» — это всегда разные книги? ) У меня очень часто — одно и то же. Шедевры-то бывают разные… и мне кажется, многие по привычке называют этим словом «нечто занудное». А я такого вообще не читаю ) Потому и не понимаю людей, которые упорно противопоставляют шедевры и «своё-любимое». Вот тот же Желязны писал шедевры. Ле Гуин. Нортон. Десятки имен… Это же лауреаты Хьюго и Небьюлы, признанные мастера. И я их произведения квалифицирую как самые что ни на есть шедевры. И это мне не мешает их любить )
В общем-то, это можно считать везением ) У меня тоже память весьма забавно работает: с одной стороны, героев я помню идеально, авторов тоже — а вот перипетии сюжета могу подзабыть ) Посему перечитывать всегда интересно )
Но с другой стороны, сколько сейчас таких, кого при жизни дурачками считали, а мы гениями называем? Достаточно же. А сколько таких, кого при жизни носили на руках, а мы знать не знаем или откроем, чуть прочтем и плюемся