Трэвелог или Город посередине ничего
 
Sinatra

Трэвелог или Город посередине ничего

+40

Уф… На выдохе расскажу немного о событиях последних нескольких дней (возможно, кого-то заинтересует и, может быть, будет даже полезно).

Посчастливилось принять участие у Писательской лаборатории по жанру трэвелог (он же тревелог, травелог и даже местами травеолог) – впечатления очень яркие, поэтому изложение будет несколько «лохматым»: в голове еще все не улеглось.

_______________________________________________________________________________________________________________________________

 

Эта писательская лаборатория стала частью программы Красноярской ярмарки книжной культуры (КРЯКК), которую уже 9-й год привозит в наш город Фонд Михаила Прохорова. Москву и Питер таким-эдаким не удивить, но для нашего небольшого города-миллионника это практически единственное событие такого масштаба – мы его всегда очень ждем.

Со своими книгами нынче приехали почти 300 участников: издательства, книжные магазины, новационные центры и пр. Цены приятные, и ассортимент, не дающий спать по ночам: «Надо еще вот это купить… нет, можно же скачать… нет, куплю». И едешь снова, и покупаешь (а в придачу вон то, то и вот это))

Широкая культурная программа: лектории, мастер-классы, дискуссионные площадки с участием известных и не очень деятелей искусства, культуры, литературы, интерактивы для детей и взрослых, концертные программы знаменитостей и многое другое. Нынче все это многообразие проходило под единой темой: «Карта Родины. Художественное освоение пространства».

И вот в рамках программы – Писательская лаборатория. Преподаватели – специальный корреспондент журнала «Русский репортер», кандидат философских наук, культуролог Ольга Андреева и американский поэт, прозаик, переводчик, литературовед, профессор Кристофер Меррилл. Ученик Бродского. Он принадлежит к одной из старейших семей Северной Америки и является директором Международной писательской программы при писательской школе Айовского университета, чьи выпускники, такие как Курт Воннегут, составляют костяк современной американской литературы.

Замечательные, потрясающе интересные рассказчики. И возможность (для меня впервые) получить мнение о своих текстах от людей, состоявшихся в профессии, — это дорогого стоит.

 

Основная задача преподавателей – научить слушателей создавать интересные тексты в жанре травелог.

 

О ТРЕВЕЛОГЕ

Тревелог — это новейший жанр рассказа о путешествии, больше всего представленный в англо-американской культуре как исторически наиболее путешествующей.

Травелог существует на границах репортажа, высокой литературы, автобиографии, страноведческой статьи и блога.

Важнейшей особенностью травелога является его личностное интимное содержание. Это всегда история внутреннего путешествия, происходящего параллельно с путешествием внешним.

Для того чтобы процесс внутреннего путешествия оказался запущенным, автору зачастую требуется некая личная причина, заставляющая его ехать в какое-то определенное место. Это делает ваше путешествие неслучайным, внутренне осмысленным и эмоционально напряженным.

Такие мастера жанра как Брюс Чатвин, В.Х.Найпол, Свен Линдквист или В.Бюшер, никогда не путешествовали из туристических соображений.

Их поездки и книги, родившиеся после, всегда мотивированы некой глубоко личной внутренней проблемой.

Например, Найпул отправляется в свои знаменитые путешествия по Индии и Вест Индии в поисках национальной родины. Для него – индуса, родившегося в Вест Индии и всю жизнь прожившему в Англии — было необыкновенно важно ответить на вопрос, кто я, откуда и чего ищу.

Чатвин едет к загадочному и тревожному моменту собственного детства, страху тотального зла, воплощенному в кусочке кожи доисторического зверя из Латинской Америки, хранившийся в семье.

Бюшера отправляет в путешествие по России могила деда, погибшего под Можайском в момент остановки наступления группы армий «Центр».

Страна или место, куда мы направляемся, это как бы дальняя «граница» нашего мира и нашей памяти. Отправляясь в путешествие, мы готовимся к некоему испытанию, внутреннему поиску. Мы обрекаем себя на неуют и сомнения, чтобы в результате обнаружить нечто новое в мире и внутри самих себя. Целью путешествия становится именно это – новые смыслы и качественно новый уровень самоосознания.

Поэтому композиция травелога чаще всего оказывается круговой – от себя старого к себе новому. Между крайними точками путешествия лежит само путешествие, в котором скрыты причины наших внутренних перемен.

Этот личный сюжет травелога разыгрывается на фоне исторического «бэкграунда» страны и ее вплетенности в мировую историю. Брюс Чатвин, например, последовательно переживает всю историю Европы, сохраненную в Латинской Америке. Ведь Патагония – это место, откуда Чарльз Дарвин привез первые скелеты динозавров, перевернувших все теорию происхождения. Это место, где пряталась знаменитые бандиты Буч и Кесседи. Это место, где обитают эмигранты из всех стран мира в том числе и русские анархисты, так повлиявшие на революции на континенте. А еще это место, куда, если будет атомный взрыв, не дойдут зараженные ветры.

Найпол рассказывает историю Третьего мира.

Бюшер – историю отношений Восток-Запад, ведь его пешее путешествие из Берлина в Москву происходит после падения Берлинской стены.

Тревелог богат и историями из жизни конкретных мест, что роднит его с краеведением. Эти локальные истории малых мест переплетают внутренние авторские мысли с той мыслью, которая дремлет в конкретных пейзажах и прошлом.

Тревелог знает истории больших национальных идентичностей, и в то же время знает, что каждое отдельное место на карте имеет еще и свою «часть» в мировой истории. Травелог легко и изящно сплетает разные масштабы – от большой геополитики до частностей местного менталитета.

Все это отлично накладывается на случайные встречи, сценки, быстрые зарисовки, в которых выявляется то уникальное и типическое, что не увидишь нигде и никогда — только здесь и сейчас. Наблюдательность автора, юмор и внимание к детали невероятно важны для тревелога. Как говорил Владимир Набоков: «Не надо мне рассказывать, что в Индии есть слоны. Но если вы мне расскажете, что, вытирая пыль в гостинице, служанка не вытирает ее под предметами, что за ночь вычищенные вечером ботинки, снова покрываются той же пылью, что и днем, я пойму ваш опыт лучше». Это замечание писателя в полной мере имеет отношение к литературной части тревелога. Жанр много работает с разными уникальными материальными подробностями, абсурдными несоразмерностями, точными метафорами, которые дают нам образ мира, где движется ведомый внутренним поиском автор.

 

Список литературы

Иосиф Бродский. Fondamenta degli incurabili (Набережная Неисцелимых)

Тициан Скарпа. Венеция – это рыба

Ортхан Памук. Стамбул. Город воспоминаний

В. С. Найпол. Средний путь. Карибское путешествие

Рышард Капущинский. Империя.

Анотон Чехов. Остров Сахалин

 

… и еще порядка двух десятков наименований (если кого заинтересует – вышлю весь список)

 

Разумеется, мы писали о Красноярске, и «на выходе» получили несколько очень разных по настроению текстов, которые были представлены аудитории (со сцены, под софитами и камерами, с микрофонами – бррр…) Удивила активность зрителей-слушателей – оказывается, людям это интересно! Учителя-словесники: «А дайте нам ваши тексты, мы их детям будем читать!», и просто зрители…

 

В ходе работы много занимались деталью, метафорой, писали маленькие зарисовки по заданиям. Вообще много писали за эти дни, много обсуждали.

 

ДАЛЕЕ – просто отрывки из наших занятий, впечатления, фразы.

 

Первое задание — сделать синтаксический разбор текста Бродского. Бродского! С его фантастически сложным синтаксисом! Но оказалось, что даже простое выделение грамматической основы в тексте многое дает для понимания того, как он сделан: как, задействуя множество, на первый взгляд, малосвязанных образов, автор умудряется сделать смысловую петлю, внести логику в неочевидное построение. Попробуйте – это реально интересно!

 

Работа с диалогами. С блокнотом и ручкой мы подстраивались с разговаривающим группам и скрупулезно, дословно записывали их разговор (уф…)). Потом читали это вслух – потрясающе смешно, мило, страшно – все вместе. Ну, не придумаешь такого, того, что творим мы с русским языком в повседневной речи. Диалоги живые, самобытные, хотя, вроде, о ерунде какой-то… После этого упражнения кажется, что каждый второй твой диалог отдает мертвечинкой. Надо ходить «в народ»))

Оффтопик

на эту же тему питерский проект «Один день русской речи» www.rusrep.ru/article/2010/09/29/lingvistika Наша устная речь имеет мало общего с классической русской грамматикой — к такому выводу пришли питерские ученые. Вот уже три года они вешают на шею добровольцам диктофоны и записывают их речь так, как она звучит на самом деле. Проект «Один речевой день» — первая попытка серьезного изучения реального русского языка, на котором не написано ни одной книжки, но на котором мы все говорим.

Что любопытно: был составлен частотный словарь. Какое слово у нас повторяется чаще прочих? Правильно, как и у англичан самым частым стало местоимение «я». А на втором месте – «Не». Не то, которое частица, а в смысле: «Не, ты, конечно, прав…»

 

Крис Меррилл:

«У Хемингуэя есть фраза: «У каждого писателя должен быть свой собственный дерьмоискатель». Очень точно сказано: ты все время правишь написанное –все эти клише, плохую грамматику, образ, который ты уже использовал. Можно все это вырезать. А можно очень внимательно посмотреть. Может быть, то место, которое не пишется с наскока – в нем есть зародыш настоящей истории? Мы прячемся за клише, когда не готовы иметь с этим дело. Когда нам психологически сложно о чем-то размышлять, выскакивает шаблон, готовая фразочка – как защитный механизм, маска».

 

Крис: «Писатель – это тот, кто продолжает переписывать, даже если это того не стоит. Чем хуже на странице, тем больше шансов сделать что-то настоящее».

 

Ольга Андреева: «Задумайтесь, у Толстого – множество произведений, но в них мало метафор. А у Бабеля или Олеши произведений мало, но они дико метафоричны! Почему так?»

Это умение в малом сказать многое? Или потому что творение метафоры – работа тяжелая?

 

Крис много рассказывал, как работает с деталью. Он бывает во многих странах, присутствует при каких-то значимых событиях (чемпионат мира по футболу, военные действия в Югославии и пр), потом пишет о них книгу. Большую часть его багажа составляют блокноты – он записывает практически все, что с ним происходит. Но одно дело сказать, что нужно вести такой дневник (это, вроде, и так очевидно). Другое дело – показать, КАК это делать. Покажу на рассказе Криса про то, как он побывал в нашей часовне Параскевы Пятницы (которая на 10-рублевке):

«В часовне сидела пожилая монахиня — она там сидит с 1965 года. Толстая, многих зубов не хватает, но очень разговорчивая. Она рассказала, что когда-то в городе были выборы, один кандидат был татарин, а второй – бандит. И монахиня эта очень молилась за татарина, свечки ставила, чтоб он победил – она тоже татарка. Я подумал, что надо потом прояснить эту историю, что это за выборы такие. Потом она перескочила на целительную силу Параскевы Пятницы. Оказывается, она лечит от бесплодия. Я заметил, что миловидная женщина, стоявшая тут же у икон, прислушивается. Было видно, что она хочет подойти к бабке и расспросить ее, но ждет, когда мы с другом уйдем. В ушах у нее были какие-то удивительные сережки с очень крупными яркими камнями – никогда таких не видел. Неужели драгоценные? Я пометил, что это надо выяснить. Никогда не знаешь, что может пригодиться, когда пишешь книжку. Важно слиться с пространством, ощутить место, понять, каково тут».

 

Ольга Андреева: «Есть несколько правил, которым вы должны следовать:

1. Нет двойным, тройным прилагательным

2. Нет причастным оборотам

3. Долой «девичество» — все эти бокалы, свечи, звезды с крыльями.

4. Если ты пишешь по-настоящему — правил нет!

 

Любопытный междусобойчик получился между Крисом, Ольгой и переводчиком Ксенией о первом впечатлении в Красноярске – такой приятный игровой момент (можно было бы использовать даже здесь, в МП – рассказ разных людей об одном и том же).

Они прилетели и ждали в аэропорте такси. Ольга вышла покурить:

 

«Было очень холодно. Я увидела небольшое летное поле и какие-то страшные ограждения. Под одним ограждением на газетке сидел мужик в телогрейке и играл на баяне. И я тут же вспомнила, как стояла в очереди в музей Сальвадора Дали в Каталонии. Жара, длиннющая очередь из русских и поляков вокруг католического собора. И вдруг монотонность картинки нарушает звук баяна: «Пусть бегут неуклюже…» На ступенях собора сидит чуть ли не брат-близнец вот этого красноярского мужика, чуть ли не в такой же телогрейке. И тут я понимаю, что современность поймала нас в некую геополитическую петлю…»

 

Крис: «Пришла Ольга, сказала, что на улице сидит какой-то совершенно удивительный мужик. Я пошел смотреть. Было очень холодно. Мужик играл без перчаток. И я вспомнил одного пацана, с которым мы играли в школьной футбольной команде в Айове, он был вратарем. И еще он играл на аккордеоне. В Америке никто не играет на аккордеоне, но его семья была из эмигрантов. Его отец очень волновался, что на футболе он может сломать себе пальцы, а значит, не сможет играть. Это как потеря связи с родиной…»

 

Ксения: «Вот сидит потрепанный мужик, играет. Напротив него стоят мрачные таксисты. Я понимаю, что это такое противостояние: кризис, все хотят заработать, а тут этот неожиданный конкурент. А за их спинами садятся шикарные самолеты международных авиалиний. И эта сцена отнесла меня в мою юность, в перестроечное время. Тогда тоже были такие вот контрасты между благосостоянием населения. И вдруг таксисты начинают петь песню, которую играет баянист. Коверкают ее, орут, стараясь песней выдавить баян. Это был такой баттл! Но мужик в телогрейке всех победил. Это было завоевание баяном аэропорта!»

 

Спросила Криса о его опыте соавторства. Ему не приходилось работать в полном соавторстве, когда два человека пишут одно произведение, но что-то подобное было.

В течение 4 дней 7 поэтов из разных стран встречались на 2 часа.

Перед ними вывешивался ватман с каким-нибудь многозначным словом (например «union»). Каждый писал 15 стихотворных строк, потом читали по кругу. Все записывали понравившиеся метафоры, удачные моменты. Это давало возможность увидеть, как разные люди работают со словом – очень ценный опыт. В результате вышла книжка «7 поэтов, 4 дня...» (у нас непереведенная).

 

О Красноярске, Крис: «Когда пришло приглашение, мой редактор спросил: «Красноярск – это вообще где? Дай карту». Посмотрел и сказал: «У меня ощущение, что это город посередине ничего». А теперь я прожил здесь несколько дней и у меня ощущение, что Красноярск – центр мира»

Конечно, это не совсем правда, но приятно. Атмосфера на этом мероприятии действительно была сумасшедшая)

 

Возможно, написанные нами трэвелоги станут основой книги о Красноярске. Возможно, мы запишем ролики и их будут крутить в автобусах. Возможно, будет публикация в «Русском репортере» Возможно… очень многое. Опыт был потрясающе полезным.

 

***

Финальным аккордом ярмарки стал услышанный случайно разговор между представителями издательств у книжного павильона:

— Ну, чем отмечать-то будем?

(вот вы о чем подумали сейчас? Да, я об этом же)).

— Там у входа канцелярский ларек, купи какой-нибудь маркер – отметим.

… Исключительно культурное пространство)))… Пусть и всего на 5 дней.

Вставка изображения


Для того, чтобы узнать как сделать фотосет-галлерею изображений перейдите по этой ссылке


Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Если вы используете ВКонтакте, Facebook, Twitter, Google или Яндекс, то регистрация займет у вас несколько секунд, а никаких дополнительных логинов и паролей запоминать не потребуется.
 

Авторизация


Регистрация
Напомнить пароль