Это у меня рефлексия и психическая травма от Пелевина. Проскакав по его творчеству и убедившись еще раз, что сюрреалистический абсурд, как его не называй, не мое, бегала тут по сайту и каждому желающему плакала в жилетку: " Какой бяка это Пелевин и какой несъедобный бред плодит." Герой, живущий в искривленном пространстве поставленного на уши мира меня никогда не интересовал. Да еще с таким бредовым языком. Творчество Пелевина оставило у меня непроглатываемое послевкусие топорно сделанного перевода.
Добрый Пападжо-бабай порекомендовал мне прочитать Харуки Мураками. Если смогу его, то осилю и Пелевина. Я, хотя и не поняла, зачем мне осилять Пелевина, плюс питая глубокое подозрение, что все японские писатели существуют там, куда я попадать не хочу, все-таки читать пошла. Читательская наркомания — это зло.
Итак Птица. И снова, здравствуй сюр. Мир сошел с ума. Хотя на этот раз это перевод, поэтому о стиле и языке автора сказать могу только опосредовано, но читается легче оригинала Пелевина, в котором слова слеплялись между собой по принципу, что вдруг случайно из загашника высыпалось. Видимо литературный язык переводчика — великая сила. Кто б перевел Пелевина. Но, прошу прощения, всё, Пелевина убираю, как страшный сон — даже наркоманам иногда хочется на воздух и в природу…
Так вот, Мураками. Тихий мирный зашоренный в своей изоляции японец, вдруг оказывается затянут в действо между свихнувшимися людьми. Хотя вот это-то как раз логично — не надо было жениться на девице, происходящей из странноватой фамилии. Но любовь зла, и вроде бы радость обладания женщиной свой мечты, и вроде бы нормальная семейная жизнь понемногу съезжает в странную щель мироздания и к герою начинают стягиваться странности. Просто вот так бац! утром подошел к окну, а там дождь. Но идет с земли на небо. И что? А ничто… живем далее.
Дивные люди с немотивированными поступками и недомолвками встречаются ГГ, расказывают ему всякие бредни, которые не имеют никакого отношения ни к нему, ни к пропавшему домашнему любимцу — то, что теоретически дало толчок сюжету. Хотя сюжет с тем же успехом мог начаться с прилетевшей НЛО и облучившей всех идиотящим газом. Но тогда, да, был бы хоть какой-то обоснуй всему этому бреду.
То есть мое резюме таково: если вам нравится процесс складывания буковок в слова, слепливания слов в относительно понятные предложения, а потом обнаружить перед собой совершенно бредовый текст — да, вам сюда.
Если вы любитель гадания на кофейной гуще и для вас нет ничего милее определять погоду на обратной стороне Луны по траектории движения оборванного объявления по бульвару в ветренный день — ура, эта книга для вас.
Я, увы, тот бобик, что сдох. Засим откланиваюсь.
Да, еще моментик. Я только еще более убедилась, что изумительные икэбаны, бонсаи и сады камней не возникли просто так. Для этого надо иметь мозг, слегка соскользнувший в трещину между измерениями.
Вариант японско-окрашенного Суер-Выера — чтение для тов. Моргенштерна.
Я — пас…
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Если вы используете ВКонтакте, Facebook, Twitter, Google или Яндекс, то регистрация займет у вас несколько секунд, а никаких дополнительных логинов и паролей запоминать не потребуется.