Ma bon с французского можно перевести, как моя конфетка, моя красотка, и тогда стихо заиграет новыми красками. Получилось почти как у Верлена: он долгое время был свято уверен, что Бодлер посвятил свою книгу вовсе не злу.
Если серьёзно, как всегда тонко, философски, иронично.
Чувственно, я бы сказал.
Спасибо.
Скорее, первое.
you're welcome
Согласен
Ma bon с французского можно перевести, как моя конфетка, моя красотка, и тогда стихо заиграет новыми красками. Получилось почти как у Верлена: он долгое время был свято уверен, что Бодлер посвятил свою книгу вовсе не злу.
Если серьёзно, как всегда тонко, философски, иронично.
Снимаю шляпу.
№3
А мне, увы, не возвратиться
К обычным снам, привычным нам,
А мне, увы, не поклониться
Венчальным, тёмным образам.
Мне память мять, как лист бумаги,
И гибнуть, вере вопреки,
Кидаться к окнам в ожиданьи
И скалить, как придёшь, клыки.
Я — волк, продавший сердце зверя,
За сытый сон, за негу дней,
Да, с каждым днём рычу всё злее,
Но и влюбляюсь всё сильней.
Присоединюсь к Агате.
Действительно пронзительно.
Тот самый случай, когда в маленьком объёме удаётся уместить целую вселенную.
Браво!
Хороший, светлый рассказ.
Героям веришь.
Спасибо.
Забавно, интересно.
И да, мне тоже страшно от людей с плащами и хвостами.
Интересное сравнение.
Спасибо.
Спасибо.
Конечно, можно. О чём разговор?
Эта группа стоит того, чтобы её слушать.
Рад, что оказался полезным.
Просто одна из любимых песен Лукича.
Рад, если получилось.
№2
Я сегодня хотел просто выспаться, знаешь,
выбросить календарь и будильник сломать,
оставаясь нагим под чужим одеялом,
путешествовать тихими проулками сна.
Мне всего-ничего до последнего шага,
мне всего и осталось — пол-строки до виска,
станет письменный стол персональною плахой —
так Рассвету идёт колпак палача.
Браво!
Ты, как всегда, в отличной форме.
Благодарю.
Спасибо.