Я бы определил тему произведения как «Проблемы полового созревания в постапокалиптическом мире». Шутки шутками, но центральной темой для меня стало именно это: как пацаны начинают ощущать в себе мужское начало, как это проявляется и какие странные формы может принять в уродливом, искалеченном какой-то катастрофой мире. Центральный конфликт произведения — столкновение взрослеющих детей со «взрослым» миром. Основным же идейным содержанием текста, как мне кажется, является осознание ребятами того факта, что мир не таков, каким он кажется.
2. Композиция.
Произведение построено из двух сюжетных линий, которые сплетаются в момент кульминации. Довольно часто используемый приём, в данном случае совершенно оправданный и соответствующий замыслу. Более интригующим был бы, конечно, вариант, когда линия детей и взрослых не излагаются последовательно (сначала одна, потом другая), а чередуются небольшими фрагментами, и вместе с этим чередованием растёт напряжение у читателя. Но для малой формы это, возможно, и не является необходимым.
Сразу отмечу один, с моей точки зрения, композиционный просчёт авторов. Вот этот фрагмент мне кажется лишним, ничего нового читателю не говорящим:
На следующий день Старший еще на подлете почувствовал запах сладкой одуряющей гари и громко грязно выругался.
А трое детей в это время устало топали по старой грунтовой дороге к ближайшему селению.
Так разжёвывать, право же, ни к чему. Эти события прекрасно угадываются и без последних фраз.
3. Персонажи.
Лучше и ярче всего авторам удался Райдо. Остальные смотрятся несколько бледно на его фоне. Поэтому просто-таки просится перевод повествования в его фокал, в то время как сейчас произведение написано в основном «из головы» Таена, за исключением сцен, где действуют только взрослые. Например:
Таен злился, но снова драться ему не хотелось, а слов Райдо не послушает, будет гнуть свое, даже если сам поймет, что сглупил.
Впрочем, ближе к концу авторы, словно бы спохватившись, «передают слово» Райдо.
Личность девочки, Ниитки, почти не видна на фоне ребят, и про неё мало что можно сказать. Ясно лишь, что она намного младше их: будь она хотя бы такого же возраста, вела бы себя взрослее и, возможно, даже стала бы объектом первого эротического интереса парней и яблоком раздора между ними.
Некоторое недоумение вызвали у меня взрослые. Такое впечатление, что дети тут — это они, а не Райдо и Таен с Нииткой. Зная о действии «субстанции» гораздо больше малолетних сборщиков, они относятся к ней не то что беспечно, а с каким-то идиотским пренебрежением к опасности:
— Елы-палы, босс! Куда мы вылезли? Это ж феецвет! Фея моя, феечка…
Фрог обрадовался, как ребенок. Наклонился к цветку и шумно потянул носом. Немой тут же последовал его примеру. На физиономиях обоих появились блаженные улыбки.
Лично мне этот момент оказался малоправдоподобным. Возможно, конечно, что к моменту разбития лагеря они уже находились «под веществами», но тогда неясно, как они в таком состоянии совершили восхождение. В остальном же их характеры, пусть и скупо прописанные, достаточно убедительны для раскрытия авторского замысла.
4. Язык и стиль
Текст в целом читается легко и беспроблемно, каких-то специфических, повторяющихся стилистических проблем не выявлено. Отдельные моменты, на которых остановился глаз, приведены ниже.
Придирки
По металлической двери бункера шумел дождь
Шуметь по чему-то — не очень принятая в языке конструкция. Возможно, это своего рода эксперимент авторов, но воспринимается скорее как речевая ошибка.
Года два назад они даже подрались из-за этого, но коренастый, задиристый Райдо быстро разбил нос хоть и высокому, но тонкому и не слишком сильному Таену. Или не слишком наглому. Они вообще часто спорили.
Выделенное повергает в недоумение. О чём спорили? О том, недостаточно силён Таен или недостаточно нагл? Контекст указывает именно на это. А если фраза с предыдущим контекстом не связана, она вообще смотрится диковато: к чему это тогда здесь, без предисловия, без продолжения мысли?
Ребята постояли, повздыхали тяжко и пошли работать — наклонять цветок за цветком в плотный прозрачный пакет и стряхивать в него пыльцу-приправу.
Все трое — в один пакет? Странно как-то…
Так говорил Старший. Он называл ее мудреным словом, оканчивающимся на «станцию», никто из ребят не понимал, причем к пыльце «суп» или «станция».
Чрезмерно разжёвано. Что-то тут лишнее — или выделенное, или подчёркнутое.
5. Матчасть.
В целом больших проблем с матчастью в этом произведении нет. Вызывает некоторое сомнение огромная скорость наполнения резервуара дождевой водой — но мало ли, может, тамошние ливни намного сильнее тех, которые мы знаем. Сомнительно также, что вода, в которую попала наркотическая пыльца, после отстаивания окажется пригодной для питья: вряд ли действующее начало настолько плохо растворимо. Ещё один сомнительный момент — спуск детей со склона при помощи альпинистского снаряжения, которым они раньше никогда не пользовались. Если склон там действительно крут, скорее всего, они бы погибли. Но это всё скорее занудство, чем действительно серьёзные претензии.
6. Итоги.
Неплохой драматичный рассказ, задевающий за живое и заставляющий если не задуматься, то, во всяком случае, сопереживать персонажам. Спасибо авторам за предоставленную возможность обсудить это произведение.
А трое детей в это время устало топали по старой грунтовой дороге к ближайшему селению.
Фрог обрадовался, как ребенок. Наклонился к цветку и шумно потянул носом. Немой тут же последовал его примеру. На физиономиях обоих появились блаженные улыбки.