- Записи (487)
- Комментарии (16056)
Персональный блог: Бакумур /
Трудности перевода
(49)
- Администратор сервиса
- 19 ноября 2013, 11:19
Ну ближайший аналог, наверное, будет «соглашусь всем сердцем», но не для всех ситуаций
Персональный блог: Бакумур /
Трудности перевода
(49)
- Администратор сервиса
- 19 ноября 2013, 11:16
- 2
Это называется думать на языке оригинала, возможно, даже, ощущать… Слова это, в сущности, костыли для образов. И когда ты читаешь текст ты себе транслируешь в мозг образы, а не слова. И когда пытаешься перевести это дело то понимаешь, что… это — не то, и вот так — не так, и даже если извернуть вот эдак — не будет нести той же смысловой нагрузки. Точнее смысл-то может и передаст, но вот… атмосферу, дух… нет, не то. Как вот ниже Ника сказала «can't agree more» — и на русский это не переведешь, чтобы было так же. И такого — полно!
Ну да с переводом с русского на английский еще страшнее, на мой взгляд Хотя проблема та же.
Персональный блог: Бакумур /
Трудности перевода
(49)
- Администратор сервиса
- 19 ноября 2013, 11:09
Обсуждение сервиса /
Еще раз об отношениях, конфликтах и всём, всём, всём
(186)
- Администратор сервиса
- 19 ноября 2013, 09:12
Персональный блог: Бакумур /
Трудности перевода
(49)
- Администратор сервиса
- 19 ноября 2013, 09:11
- 3
Поэтому Саш, если ты не «носитель языка», то хорошо бы сначала хоть «в черне» прочитать ВСЁ, а потом уже пытаться переводить (пересказывать). Зачастую правильно перевести можно только опираясь на весь текст целиком.
Вообще для меня до сих пор в тупик ставят некоторые названия книг или фильмов. Бывает так, что понять о чем речь в названии можно только после просмотра/прочтения целиком.
Документация: Как сделать? /
Введение
(392)
- Администратор сервиса
- 19 ноября 2013, 08:50
Выше есть ответ…
Обсуждение сервиса /
Еще раз об отношениях, конфликтах и всём, всём, всём
(186)
- Администратор сервиса
- 19 ноября 2013, 08:48
Теоретически возможно все
Персональный блог: Бука /
Мальчик в полосатой пижаме / The Boy in the Striped Pajamas
(96)
- Администратор сервиса
- 19 ноября 2013, 08:46
- 1
Если книга трогает, пробуждает чувства, заставляет задуматься это безусловно хорошо. Но если при этом… Скажите откровенно, вы бы рекомендовали книгу о Второй мировой, которая бы брала за душу, показывала бы героизм, даже окрыляла бы, но при этом… Ну не знаю… скажем была бы пронизана идеей, что это США чуть ли не единолично победили фашизм? Рекомендовали бы такую книгу к прочтению? То есть вы бы считали, что такая книга должна быть прочитана новыми поколениями, должна воспитывать?
Нет, я понимаю, что в книге Бойна «не все так страшно», но начинается все с малого — приносим факты и логику на алтарь «упрощения донесения идеи»… потом начинаем подтасовывать факты в угоду читательской аудитории… и покатились. Но зато как читается!
Персональный блог: Бука /
Мальчик в полосатой пижаме / The Boy in the Striped Pajamas
(96)
- Администратор сервиса
- 18 ноября 2013, 22:38
- 1
Обсуждение сервиса /
Еще раз об отношениях, конфликтах и всём, всём, всём
(186)
- Администратор сервиса
- 18 ноября 2013, 22:18
Я, в сущности, добрый, милый и пушистый и с пониманием отношусь к человеческим слабостям
Обсуждение сервиса /
Еще раз об отношениях, конфликтах и всём, всём, всём
(186)
- Администратор сервиса
- 18 ноября 2013, 22:18
- 1
Я очень сильно не уверен в возможности возврата. У нее моментальный переход в агрессивную форму общения с переходом на личности.
Насчет редактирования комментов это уже дикое излишество…
Персональный блог: Бука /
Мальчик в полосатой пижаме / The Boy in the Striped Pajamas
(96)
- Администратор сервиса
- 18 ноября 2013, 22:15
- 1
Как-то так
Персональный блог: Бука /
Мальчик в полосатой пижаме / The Boy in the Striped Pajamas
(96)
- Администратор сервиса
- 18 ноября 2013, 22:10
- 5
Это все так и все правильно. Не правильный подход изначально. То есть если ты берешься описывать реальные события, реальных личностей в реальной обстановке — то будь уж добр соответствовать. Иначе, простите, это профанация, а то и того хуже — желание поэксплуатировать тему… И это, на мог сугубо личный взгляд, намного хуже творцов различных попаданцев и иже с ними.
Персональный блог: Бука /
Мальчик в полосатой пижаме / The Boy in the Striped Pajamas
(96)
- Администратор сервиса
- 18 ноября 2013, 22:02
- 1
Вот такая жесть…
Персональный блог: Бука /
Мальчик в полосатой пижаме / The Boy in the Striped Pajamas
(96)
- Администратор сервиса
- 18 ноября 2013, 21:49
- 1
Это реальные названия реальных книг, Юрий… Вот так вот…
Персональный блог: Бука /
Мальчик в полосатой пижаме / The Boy in the Striped Pajamas
(96)
- Администратор сервиса
- 18 ноября 2013, 21:49
- 2
Я не понимаю, зачем брать реальные события, реальных людей (или известных персонажей) и делать так, чтобы действовали не сообразно прототипам, а порой и грубо нарушая… реальность? Ответьте мне честно и откровенно, что бы изменилось в плане эмоционального воздействия, если бы персонажа звали, скажем, Курт Ханцмайн и был бы он коммендантом какого-нибудь, скажем, Шварцзамма? Что?
Персональный блог: Бука /
Мальчик в полосатой пижаме / The Boy in the Striped Pajamas
(96)
- Администратор сервиса
- 18 ноября 2013, 21:36
- 2
Ну да, ну да. И как апофеоз этого всего «Президент Линкольн — охотник на вампиров» или, на крайнаяк, «Тимур и его команда и вампиры». А чо — историческая достоверность она зачем? Да и Гайдар уже того… почил. Не говоря уже о Линкольне. Главное жеж мысль донести!
Обсуждение сервиса /
Еще раз об отношениях, конфликтах и всём, всём, всём
(186)
- Администратор сервиса
- 18 ноября 2013, 21:23
Порадовали
Обсуждение сервиса /
Мне не удобно, а вам?
(31)
- Администратор сервиса
- 18 ноября 2013, 19:31
Ну оно так всегда, собственно было
Обсуждение сервиса /
Еще раз об отношениях, конфликтах и всём, всём, всём
(186)
- Администратор сервиса
- 18 ноября 2013, 18:13
и тем не менее «мастерская» автоматически как бы предполагает наличие «мастеров» и «мастеровых»
Это в идеале. К нему надо стремиться, да