наверное. Вот потому и думаю — выложить что-то из нового серьёзного, или типично конкурсную работу «на тему лямур». Вещь не самая яркая, зато из разряда «всем нравится»
классика ценна идеями в них заложеными. И это не отнять и от перевода на совренеменный язык ценность текста не уменьшится.
Я писал выше, как мне недавно сказали: «У Достоевского язык убогий и читаю потому что у него идея есть».
А ещё (видимо потому что классику «трудно читать») стали появляться упрощённо-сокращённые варианты. Того же «Аувенго» недавно для «лучшего восприятия» вчетверо порезали.
Хоть бы вычитал на предмет ляпов прежде, чем выложить
Знаете, иногда примерно так и хочется сказать. когда как настучат — так сразу выложат. И гордо просят хвалите и указывайте на недочёты… А там одни ошибки
Не совсем. Просто язык не может меняться быстрее определённой скорости. Новые слова не могут заменить разом все старые. В этом то и опасность, когда априори начинают утверждать, что язык любой мусор стерпит.
с афигенными скоростями (зпт) и иногда в ней (в нём, в пространстве) возникают сингулярности
Сунувшись в такую сингулярность (нору, портал…) космолёт и (или) эскадра окажутся фиг знает где… пока сингулярность не закрылась, через неё можно шастать туда и обратно, оказываясь в том же самом месте
Имхо, стилистическая «ступенька»
Как вариант
окажутся фиг знает где… И вообще, пока сингулярность не закрылась — через неё можно шастать туда и обратно, оказываясь в том же самом месте
вот это то самое место тут как-то не к тому смотрится.Имхо, логически не сцепляется с сотальным предложением
Газеты всегда писали самым примитивным языком, потому что у них был самый широкий круг читателей.
Ой совсем не всегда. И в начале, когда грамотность была редкостью… да и потом. Упрощение, примитивизм газетного языка для запада это скорее признак наступления массовой культуры потребления годов где-то с 80х. А у нас — просто следствие падения вкусов да и уровня журналистов (перестал читать даже крупные журналы типа «Русского репортёра» — из-за обилия там и грамматических, и стилистических ошибок. Про некоторые мелкие газетки, где могут написать в слове ШЫ — вообще молчу
Красивая история получилась. Яркая, завораживающая чем-то
Блохи (по мелочи совсем)
Оффтопик
Улица прекрасна и днём(зпт) и ночью.
§ 136. Запятая ставится между предложениями, объединяемыми в одно сложное предложение посредством повторяющихся союзов и… и, ни… ни, или… или и т. п.
Днём она как строгая дама на работе, следит за своими подчинёнными, одним помогает, других наказывает. Вечером это бесстыдная молоденькая девица, упивающаяся свободой, (тире?) даёт приют путанам и ворам, бездомным людям и бродячим собакам.
чистое имхо
В богатых кварталах — улицы, (лишняя зпт?) словно разряженные невесты. В бедных — улицы как женщины занятые не своей внешностью, а жизненными проблемами, детьми, мужем. Каждая улица (переулок, тупик, проезд) имеет своё неповторимое лицо.
Недавно (зпт) смешно подумать, ему предложили переехать в приют!
§ 154. Запятыми выделяются слова и группы слов, ограничивающие или уточняющие смысл предыдущих или следующих за ними слов и присоединяемые к ним непосредственно или посредством слов: в том числе, включая, исключая, за исключением, кроме, именно, по имени (по фамилии и т. п.), то есть, или (в значении «то есть»), иначе, иначе говоря, например, как например, скажем, как-то, особенно, даже, и притом, и (в значении «и притом») и т. п.
Остаться со смертью один на один он не мог и нехотел. — Зачем мне покой теперь, если скоро я обрету его на вечность?
А почему тире?
— Ты достойный человек, я тебя уважаю. — Его голос перестал звенеть, стал приглушенным, в нем проявилась искренность.
с маленькой буквы и запятая
§ 196. Предложение, стоящее при прямой речи и указывающее, кому она принадлежит («слова автора»), может:
б) следовать за прямой речью; в этом случае после прямой речи ставится знак вопросительный, или восклицательный, или многоточие, или запятая (последняя вместо точки), а за этим знаком – тире, например:
«А что Казбич?» – спросил я нетерпеливо у штабс-капитана.
Лермонтов
или:
– А что Казбич? – спросил я нетерпеливо у штабс-капитана.
Он ощупал лицо: щеки, нос, подбородок. (тире, двоеточие?) В молодости у него оно было совсем другим.
ОффтопикКаюсь, теперь больше хожу туда не за этим)))
Собираю перлы в копилку, один из тамошних комментариев у людей (кому не покажу) вызвал бурю восторга. Мелочно, по детски… но ещё таких хочу!
Насчёт взаимосвязи между скоростью мышления и ударами по голове — смотря как бить и до какого состояния. А вообще мозг штука сложная и однозначного ответа нет.
Знаете. я очень люблю Булгакова. И Достоевского за красоту языка. Но вот встречаешь (было на одном ресурсе недавно) заявления, что мол кучеряво и заковыристо пишут, то ли дело… и какое нибудь современное убожество в пример ставят…
К счастью нет. Пока это засорение носит наносной характер, связанный с разнообразными формами слэнга разных групп. И данное явление отнюдь не является уникальным, аналогичны случаи для разных социальных групп можно найти и в других языках, и в исторической перспективе.
Другой вопрос. что в связи с падением культуры литературные нормы угнетаются этими самыми разговорно-сленговыми и попытками ввести их в «норму». Вдвойне процесс усугубляется тем, что падение уровня владения русским языком очень заметен и в газетах и телевидении. Которые становятся эталоном убогой исковерканной речи.
Главное — не узаконивать примитивный язык на уровне Эллочки-людоедки для себя и самому.
Да, но в польском языке ведь тоже есть «были» и использованные одни и те же слова по-любому остаются одними и теми же словами
Только вот вот стоит ещё учитывать разницу в культурном восприятии, структуре языка и употребимости тех или иных слов. Например у нас кивок означает «да» — у болгар «нет». В польском слово «жид» означает еврей, в русском это бранное слово. И таких примеров можно привестидо бесконечности.
Остальные читают фентази, фантастику, детективы и… из-за того, что их больше, классика становится не такой уж и классикой
Увы, классика в таких условиях становится классикой ещё больше. Потому что сохраняет эталонные нормы языка. не давая его заменить убогими поделками (которыми пестрят сегодняшние полки). Тем же, что сейчас классику читают меньше надо не гордиться, а рыдать навзрыд — как признак упадка культуры. Потому что естественно Булгакова читать намного сложнее, чем какого-нибудь Никитина или Головачова. Вот только к что за человека в итоге такой перекос порождает?*
оказываясь в том же самом местекакстрогая дама на работе, следит за своими подчинёнными, одним помогает, других наказывает. Вечеромэтобесстыдная молоденькая девица, упивающаяся свободой, (тире?) даёт приют путанам и ворам, бездомным людям и бродячим собакам.§ 196. Предложение, стоящее при прямой речи и указывающее, кому она принадлежит («слова автора»), может:
б) следовать за прямой речью; в этом случае после прямой речи ставится знак вопросительный, или восклицательный, или многоточие, или запятая (последняя вместо точки), а за этим знаком – тире, например:
«А что Казбич?» – спросил я нетерпеливо у штабс-капитана.
Лермонтов
или:
– А что Казбич? – спросил я нетерпеливо у штабс-капитана.
Собираю перлы в копилку, один из тамошних комментариев у людей (кому не покажу) вызвал бурю восторга. Мелочно, по детски… но ещё таких хочу!