90 ЛЕТ НАЗАД СОСТОЯЛАСЬ ПЕРВАЯ МАСШТАБНАЯ «ЭСТОНИЗАЦИЯ» РУССКИХ И НЕМЕЦКИХ НАЗВАНИЙ УЛИЦ ТАЛЛИНА
 
Васильев Ярослав

90 ЛЕТ НАЗАД СОСТОЯЛАСЬ ПЕРВАЯ МАСШТАБНАЯ «ЭСТОНИЗАЦИЯ» РУССКИХ И НЕМЕЦКИХ НАЗВАНИЙ УЛИЦ ТАЛЛИНА

0

17 января 1923 года, то есть 90 лет назад, решением Таллинского городского собрания более 60 улиц с русскоязычными и немецкими названиями были переименованы в эстоноязычные. Об этом сегодня, 21 января, сообщило эстонское издание «Столица», отметив, что это было первое столь масштабное топонимическое изменение в новой Эстонской Республике. Предыдущие прошли еще в феврале 1917 года и были связаны с переименованием ряда улиц и зданий Эстляндской губернии, носивших прежде названия в честь императорских особ России.

 

  Осенью 1922 года центральная городская Петровская площадь была переименована в площадь Свободы (Вабадузе), а памятник Петру Первому снесен. «Эстонизацию» городских улиц и площадей аргументировали как потребностями новой Эстонской Республики в избавлении от наследия прежних (царских) времен, так и требованиями эстонской общественности. Согласно решению, Владимирская улица была переименована в улицу Якобсони, Куликовская стала Ряэвалла, Пушкинская — Холланди (Голландская), Романовский проспект стал улицей Крейцвальди, Гоголевский бульвар — бульваром Эстония, Медведьевская улица — улица Кару. Большая Балясная улица получила имя Лембиту, Малая Балясная — Вамбола, а Большая Арефьевская — Иманта. Улицы с названиями по фамилиям домовладельцев — балтийских немцев также были переименованы или искажены «на эстонский манер»: Гиргенсонская улица стала улицей Тээстузе, Германовская — улицей Хермани, Луизентальская — улицей Луйзе, а Ризенкампфская — улицей Юри Вильма.

 

При этом изменения коснулись не только названий улиц столицы Эстонии, но и самого слова uulits (широко распространенная среди эстонцев калька с русского языка слова «улица»): было решено заменить его на слово tanav, существовавшее до тех пор только в диалектах.

 

Как отмечает издание, русская община Эстонии еще долгое время использовала прежние названия улиц и площадей Таллина не только в обычных разговорах, но и в периодических СМИ. Самые «стойкие» русские топонимы Таллина просуществовали до середины 1930-х годов: площадь «Русский рынок» была окончательно переименована городскими властями в площадь Виру только в 1936 году. Вторая столь масштабная «эстонизация» улиц Таллина состоялась в начале 1990-х годов, когда столица Эстонии лишилась абсолютного большинства «русских» улиц и площадей в построенных за годы СССР таллинских районах, включая такие улицы как улицы Пушкина, Чайковского, генерала Федюнинского и другие.

 

Источник

Вставка изображения


Для того, чтобы узнать как сделать фотосет-галлерею изображений перейдите по этой ссылке


Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Если вы используете ВКонтакте, Facebook, Twitter, Google или Яндекс, то регистрация займет у вас несколько секунд, а никаких дополнительных логинов и паролей запоминать не потребуется.
 

Авторизация


Регистрация
Напомнить пароль