Рассказ, как верно заметил один из комментаторов, чем-то перекликается с предыдущим — настроением, душевностью, искренностью описаний. На их материале хорошо видится пресловутая разница между мужской и женской прозой. В принципе, написано об одном, но по-разному. На разном сделан акцент, по-разному описаны чувства и эмоции. В «Присутствии» это всё трогательно и нежно, с оптимизмом в конце, в «Трёх днях» — как-то обречённо. Удачно, что эти рассказы стоят рядом.
Роднит их и некоторая лиричность в описаниях прошлого.
Не уверен, что из подобных рассказов получился бы роман. Я не вижу некоего ядра, что связывало бы его будущие сцены. А вот цикл таких вот рассказов о не-встречах или встречах, описанных со стороны, очень бы даже смотрелся.
Видна работа над словом. Автор молодец, старался. Вкладывался. Есть небольшие огрехи, которые очень легко исправить.
Мне частенько приходилось приезжать по делам в Ереван(,) и я делала это с большим удовольствием.
по которым ездили автомобили, не соблюдающие никаких дорожных правил,
причастие настоящего времени, сочетающееся с глаголом прошедшего времени… Мысль уловили, да, автор?
Моей соседкой оказалась юная девушка с ясными голубыми глазами и копной рыжих волос
Я представила, как в душном, пыльном вагоне сидит у окна девушка с большой копной золотистых волос
Автор, можно крамольный вопрос: когда девушка успела перекрасить волосы? В вагоне поезда, спасаясь от депрессии?
Объясню свою придирку. Обычно золотистый цвет ассоциируется с блондинками — вспомните Кримхильду из «Песни Нибелунгов». А у Вас изначально сказано: рыжий цвет волос. Я понимаю, что естественный рыжий цвет имеет множество оттенков, и рыжая Амалия Мордвинова — это не то же самое, что рыжая Николь Кидман. Но, может, следовало бы как-нибудь уточнить эту характеристику в начале рассказа? Или не так круто менять её в конце?
Вдруг я увидела, как выйдя из людского круга, он направился к моей девушке
весьма пикантно, особенно если учесть, какое значение имеет это устойчивое словосочетание
Но нет, парень лишь взял со стойки буклеты и пошел назад раздавать их отдыхающим
в такой форме смысл слов сливается, и создаётся странное ощущение, что поначалу эти буклеты были у туристов, потом их выложили на стойку, а гид забрал их. чтобы назад всем раздать. Если Вы выбрали эту форму, то следовало бы или поставить между выделенными словами тире, или же слегка переформулировать концовку в придаточное предложение: «пошёл назад, чтобы раздать их окружающим».
Как часто, вернувшись домой, она вспоминала и этот танец, и карие, бездонные глаза, и каждый день, проведенный рядом с ним
здесь восклицание, не?
Жаль, что именно ей парень не придал значения.
отдаёт ненужным морализаторством. Уберите это слово, замените его хотя бы на «и» — и предложение будет смотреться совсем по-другому.
В целом же очень хорошо и нежно. Спасибо Вам, автор, за доставленное удовольствие от рассказа
Хватает, спору нет. Просто сейчас мода на фэнтези. Его пишут все и везде. Поэтому и кажется, что, кроме него, в литературе уже больше ничего не существует.
У этого рассказа, судя по всему, очень удачное расположение. Он идёт первым и сразу вызвал кучу самых противоположных отзывов — от откровенно хвалебных через сдержанные похвалы до резко негативных. Ну что ж… По нему можно судить обо всех конкурсных работах. А, собственно, что все хотели от конкурса, носящего название «Зеркало мира»? Что здесь будет всё чинно, гладко да пристойно, и всех погладят по головке? Фигушки вам: мир в реальности такой ерундой не занимается. Значит, и конкурс таковым быть не должен.
Коль рассказ вызывает такую бурю откликов, значит, он обладает одним неоспоримым достоинством: он притягивает к себе внимание. А раз что-то притягивает к себе внимание, значит, это уже не зеро, как выразился Комментатор 47.
Итак, что мы имеем на входе? А на входе мы имеем вполне нормальный, почти хорошо написанный рассказ с живыми героями, у которых наверняка есть прототипы, характерами, с неподдельными чувствами и эмоциями, с душевными метаниями и терзаниями. Интересно то, что подобная буря, больше характерная для какого-нибудь конфликтного произведения, изображена в рассказе, который запросто может быть отнесён к лирическому жанру.
Видно, что автор работал над словами, пытаясь найти нужные для передачи нюансов эмоций и чувств, своего настроения и настроения случайной знакомой. Возможно, сама изображённая ситуация и вправду настолько типичная, что кто-то пожмёт плечами: мол, зачем о таком писать? Здесь же, как выразился Комментатор 30, «ничего не происходит». Уважаемые, две трети нашей жизни — это и есть то самое, в котором «ничего не происходит». Благодаря этому мы ночами торчим в интернете, гоняем в он-лайн игры, строим свои миры в дилетантских романах жанра «фэнтези», ругаемся со своими половинками, четвертинками и детьми, заводим служебные и курортные романы… Именно потому, что у нас «ничего не происходит». А если это — часть нашей жизни, то как можно пройти мимо неё?
Вопрос в другом — можно ли настолько хорошо изобразить это ничего не происходящее, чтобы им можно было зачитаться? Одни скажут, что нет — им подавай «буйство глаз и половодье чувств». Другие, что — да. И правы будут вторые — можно изобразить любое явление жизни, даже скуку. Надо только уметь это изобразить. Автор, похоже, умеет. Несколько неумело, но у него это получается, и относительно хорошо.
Тема в рассказе есть. Просто она развивается исподволь, неявно, не мозолит глаза и не бьёт обухом по голове. Это — иная стилистика, здесь громкие размышления о том, к чему приводят мечты, неуместны. Сама история, рассказанная автором — это и есть итог того, к чему приводят мечты.
Кое-что полезное отметили предыдущие комментаторы. Я, со своей стороны, отмечу, что местами присутствует неточность в формулировках, есть кое-что лишнее, кое-где с запятыми непорядок (перепутаны, стоят не в том месте, лишние или же отсутствуют). Некоторые фразы смущают — например, самое начало:
Я вернулся в Сопот чуть более чем через два года после того, как был здесь в последний и до этого единственный раз
Сложносконструированное предложение, особенно его вторая часть, которое вполне можно было бы написать по-другому. К тому же смущает слово «вернулся». Если бы Сопот был родным городом ГГ, то применение этого слова было бы оправдано — «Я вернулся в мой город, знакомый до слёз...». Вы ж не напишете «я вернулся в Париж через два года после того, как был там в первый раз», верно? Не, написать-то можно, но смотреться это будет странновато…
Вдалеке я видел деревянный мол, один из самых длинных в мире
вот это окончание совершенно ни к чему. Разве ГГ — лягушка-путешественница, которая занимается тем, что ездит по миру в свободное от работы время и изучает молы? Вряд ли.
Его, кстати, правильно называть мол
это вообще не нужно.
не смотря на октябрь
слитно пишется.
И таких нюансов по тексту можно найти много. Поэтому соглашусь с Комментатором 44 — рассказ можно и нужно вычитать. Но в нём есть то, ради чего с ним нужно возиться. Было бы у автора желание. А мне хочется пожелать ему, чтобы у него такое желание возникло.
я представляю Ваше счастье. У Вас там список написания спорных слов большой?
«с не меньшим» — слитно или раздельно?
Вы имеете в виду интернет-словари? А Вы им больше верьте. На Грамоте.ру тоже можно найти жалобу — мол, Розенталь рассказывает одно, а в словарях — совсем другое.
А проблема тоже имеет простое решение. «Меньший» — это прилагательное сравнительное степени (меньший размер, чем что-то там, допустим). А «не» со сравнительной степенью пишется раздельно. Вы когда-нибудь видели слитное написание слов «нелучший», «небольший»? Не видели. И я тоже. Вот Вам и ответ.
Конечно, от них желательно избавляться. Но для этого нужно несколько иначе подходить к воссозданию речи на письме.
Что же касается правописания «вглубь», (я заметил Ваше добавление), то тут, по-моему, даже сам цитируемый Вами Лопатин (при всём моём к нему уважении) путается. Оно-то да, лучше читается слитно, но опять-таки: Лопатин не зря предупреждает, как Козьма Прутков «Зри в корень» «Смотри контекст». Вы сами привели цитату, в которой это наречие распространено дополнительным уточняющим словом. А при контексте брюки превращаются в элегантные шорты одна часть речи становится другой: наречие превращается в существительное с предлогом. А связано это с тем, что наречие как часть речи стало выделяться намного позже остальных частей речи — тех же существительных и прилагательных. Поэтому естественно, что слова в эту категорию попадали откуда только было можно — и из глаголов, и из местоимений… И попадали они туда не просто так, а со своими правилами, которые к тому же в процессе эволюции языка изменялись. Например, долгое время «не спеша» писалось слитно, и лишь относительно недавно его стали разделять. И таких примеров можно привести уйму.
Ошибки особой нет, но опять-таки, среди филологов и единого мнения нет. Лопатин приводит два варианта написания, но если Вы заметили, то в его вариантах с дополнительным существительным к этому наречию «вглубь» и похожим словам они написаны раздельно. Видимо, таким образом проявляется их исходная форма. То есть, я пока могу сказать Вам так: правила как такового нет, но есть вполне обоснованная историей языка рекомендация. А запомнить её очень легко: «погрузиться вглубь было несложно», но «погрузиться в глубь океана было страшно».
Только если автор хотел выделить именно временное «когда-нибудь». Может, не хотел? Тогда это просто начало оборота «когда-нибудь ты снимешь свой неповторимый фильм»
В этом случае, о котором Вы говорите, не нужно было бы употреблять слово «тогда». Его наличие предполагает указание на конкретный промежуток времени — через год, через два, через три дня… Если бы этого намёка на конкретику не стояло — тогда да, Вы правы. В конце концов, можно было бы так и написать, как Вы предложили: «Верь в себя, и когда-нибудь ты снимешь свой неповторимый фильм». И было бы всё путём, ничего не следовало бы выделять.
Просто при наличии «тогда» следующее местоимение является уточняющим. А уточнения на письме выделяются. Точно также можно было и не упоминать «когда-нибудь», и предложение бы смотрелось точно также хорошо и понятно с одним «тогда».
Я бы за повтор«тогда-когда» зацепилась — глаз режет (вернее, ухо).
Вот поэтому бы и зацепились — в некотором роде эти слова дублируют друг друга.
Хотя, если это не словесный портрет героя, то прямая речь все же стремится к простоте...
Смотря какая и смотря какого героя. Примеры, думаю, приводить излишне.
Тут и так с зпт перебор
Тут предложение построено так, что требует обилие зпт. Оно изначально подразумевает книжную речь героя.
Да, это верно.
Рассказ, как верно заметил один из комментаторов, чем-то перекликается с предыдущим — настроением, душевностью, искренностью описаний. На их материале хорошо видится пресловутая разница между мужской и женской прозой. В принципе, написано об одном, но по-разному. На разном сделан акцент, по-разному описаны чувства и эмоции. В «Присутствии» это всё трогательно и нежно, с оптимизмом в конце, в «Трёх днях» — как-то обречённо. Удачно, что эти рассказы стоят рядом.
Роднит их и некоторая лиричность в описаниях прошлого.
Не уверен, что из подобных рассказов получился бы роман. Я не вижу некоего ядра, что связывало бы его будущие сцены. А вот цикл таких вот рассказов о не-встречах или встречах, описанных со стороны, очень бы даже смотрелся.
Видна работа над словом. Автор молодец, старался. Вкладывался. Есть небольшие огрехи, которые очень легко исправить.
причастие настоящего времени, сочетающееся с глаголом прошедшего времени… Мысль уловили, да, автор? Автор, можно крамольный вопрос: когда девушка успела перекрасить волосы? В вагоне поезда, спасаясь от депрессии?Объясню свою придирку. Обычно золотистый цвет ассоциируется с блондинками — вспомните Кримхильду из «Песни Нибелунгов». А у Вас изначально сказано: рыжий цвет волос. Я понимаю, что естественный рыжий цвет имеет множество оттенков, и рыжая Амалия Мордвинова — это не то же самое, что рыжая Николь Кидман. Но, может, следовало бы как-нибудь уточнить эту характеристику в начале рассказа? Или не так круто менять её в конце?
весьма пикантно, особенно если учесть, какое значение имеет это устойчивое словосочетание в такой форме смысл слов сливается, и создаётся странное ощущение, что поначалу эти буклеты были у туристов, потом их выложили на стойку, а гид забрал их. чтобы назад всем раздать. Если Вы выбрали эту форму, то следовало бы или поставить между выделенными словами тире, или же слегка переформулировать концовку в придаточное предложение: «пошёл назад, чтобы раздать их окружающим». здесь восклицание, не? отдаёт ненужным морализаторством. Уберите это слово, замените его хотя бы на «и» — и предложение будет смотреться совсем по-другому.В целом же очень хорошо и нежно. Спасибо Вам, автор, за доставленное удовольствие от рассказа
Да, говорят, там такое общество, что туда и пустят-то не сразу и не всех.
это верно.
Это была и самокритическая фраза — если вдруг что.удобное место.
Всё зависит от того, где мы с Вами живём.
А есть причины не писать потому, что модно?
Хватает, спору нет. Просто сейчас мода на фэнтези. Его пишут все и везде. Поэтому и кажется, что, кроме него, в литературе уже больше ничего не существует.
У этого рассказа, судя по всему, очень удачное расположение. Он идёт первым и сразу вызвал кучу самых противоположных отзывов — от откровенно хвалебных через сдержанные похвалы до резко негативных. Ну что ж… По нему можно судить обо всех конкурсных работах. А, собственно, что все хотели от конкурса, носящего название «Зеркало мира»? Что здесь будет всё чинно, гладко да пристойно, и всех погладят по головке? Фигушки вам: мир в реальности такой ерундой не занимается. Значит, и конкурс таковым быть не должен.
Коль рассказ вызывает такую бурю откликов, значит, он обладает одним неоспоримым достоинством: он притягивает к себе внимание. А раз что-то притягивает к себе внимание, значит, это уже не зеро, как выразился Комментатор 47.
Итак, что мы имеем на входе? А на входе мы имеем вполне нормальный, почти хорошо написанный рассказ с живыми героями, у которых наверняка есть прототипы, характерами, с неподдельными чувствами и эмоциями, с душевными метаниями и терзаниями. Интересно то, что подобная буря, больше характерная для какого-нибудь конфликтного произведения, изображена в рассказе, который запросто может быть отнесён к лирическому жанру.
Видно, что автор работал над словами, пытаясь найти нужные для передачи нюансов эмоций и чувств, своего настроения и настроения случайной знакомой. Возможно, сама изображённая ситуация и вправду настолько типичная, что кто-то пожмёт плечами: мол, зачем о таком писать? Здесь же, как выразился Комментатор 30, «ничего не происходит». Уважаемые, две трети нашей жизни — это и есть то самое, в котором «ничего не происходит». Благодаря этому мы ночами торчим в интернете, гоняем в он-лайн игры, строим свои миры в дилетантских романах жанра «фэнтези», ругаемся со своими половинками, четвертинками и детьми, заводим служебные и курортные романы… Именно потому, что у нас «ничего не происходит». А если это — часть нашей жизни, то как можно пройти мимо неё?
Вопрос в другом — можно ли настолько хорошо изобразить это ничего не происходящее, чтобы им можно было зачитаться? Одни скажут, что нет — им подавай «буйство глаз и половодье чувств». Другие, что — да. И правы будут вторые — можно изобразить любое явление жизни, даже скуку. Надо только уметь это изобразить. Автор, похоже, умеет. Несколько неумело, но у него это получается, и относительно хорошо.
Тема в рассказе есть. Просто она развивается исподволь, неявно, не мозолит глаза и не бьёт обухом по голове. Это — иная стилистика, здесь громкие размышления о том, к чему приводят мечты, неуместны. Сама история, рассказанная автором — это и есть итог того, к чему приводят мечты.
Кое-что полезное отметили предыдущие комментаторы. Я, со своей стороны, отмечу, что местами присутствует неточность в формулировках, есть кое-что лишнее, кое-где с запятыми непорядок (перепутаны, стоят не в том месте, лишние или же отсутствуют). Некоторые фразы смущают — например, самое начало:
Сложносконструированное предложение, особенно его вторая часть, которое вполне можно было бы написать по-другому. К тому же смущает слово «вернулся». Если бы Сопот был родным городом ГГ, то применение этого слова было бы оправдано — «Я вернулся в мой город, знакомый до слёз...». Вы ж не напишете «я вернулся в Париж через два года после того, как был там в первый раз», верно? Не, написать-то можно, но смотреться это будет странновато… вот это окончание совершенно ни к чему. Разве ГГ — лягушка-путешественница, которая занимается тем, что ездит по миру в свободное от работы время и изучает молы? Вряд ли. это вообще не нужно. слитно пишется.И таких нюансов по тексту можно найти много. Поэтому соглашусь с Комментатором 44 — рассказ можно и нужно вычитать. Но в нём есть то, ради чего с ним нужно возиться. Было бы у автора желание. А мне хочется пожелать ему, чтобы у него такое желание возникло.
Спасибо за доставленное удовольствие
Я от своих слов не отказываюсь — нет такой привычки
Не за что. Мы рады.
Ну, когда нас рассекретят, обращайтесь в личку. Будем с Вашим списком потихоньку разбираться. Заодно и свои знания слегка в памяти освежу…
я представляю Ваше счастье. У Вас там список написания спорных слов большой?
Вы имеете в виду интернет-словари? А Вы им больше верьте. На Грамоте.ру тоже можно найти жалобу — мол, Розенталь рассказывает одно, а в словарях — совсем другое.А проблема тоже имеет простое решение. «Меньший» — это прилагательное сравнительное степени (меньший размер, чем что-то там, допустим). А «не» со сравнительной степенью пишется раздельно. Вы когда-нибудь видели слитное написание слов «нелучший», «небольший»? Не видели. И я тоже. Вот Вам и ответ.
Да не за что. Надеюсь, что мой ответ Вам помог.
Конечно, от них желательно избавляться. Но для этого нужно несколько иначе подходить к воссозданию речи на письме.Что же касается правописания «вглубь», (я заметил Ваше добавление), то тут, по-моему, даже сам цитируемый Вами Лопатин (при всём моём к нему уважении) путается. Оно-то да, лучше читается слитно, но опять-таки: Лопатин не зря предупреждает,
как Козьма Прутков «Зри в корень»«Смотри контекст». Вы сами привели цитату, в которой это наречие распространено дополнительным уточняющим словом. А при контекстебрюки превращаются в элегантные шортыодна часть речи становится другой: наречие превращается в существительное с предлогом. А связано это с тем, что наречие как часть речи стало выделяться намного позже остальных частей речи — тех же существительных и прилагательных. Поэтому естественно, что слова в эту категорию попадали откуда только было можно — и из глаголов, и из местоимений… И попадали они туда не просто так, а со своими правилами, которые к тому же в процессе эволюции языка изменялись. Например, долгое время «не спеша» писалось слитно, и лишь относительно недавно его стали разделять. И таких примеров можно привести уйму.Ошибки особой нет, но опять-таки, среди филологов и единого мнения нет. Лопатин приводит два варианта написания, но если Вы заметили, то в его вариантах с дополнительным существительным к этому наречию «вглубь» и похожим словам они написаны раздельно. Видимо, таким образом проявляется их исходная форма. То есть, я пока могу сказать Вам так: правила как такового нет, но есть вполне обоснованная историей языка рекомендация. А запомнить её очень легко: «погрузиться вглубь было несложно», но «погрузиться в глубь океана было страшно».
О. Одним романистом на МП станет больше
Я думаю, не Вы одна.
Просто при наличии «тогда» следующее местоимение является уточняющим. А уточнения на письме выделяются. Точно также можно было и не упоминать «когда-нибудь», и предложение бы смотрелось точно также хорошо и понятно с одним «тогда».
Вот поэтому бы и зацепились — в некотором роде эти слова дублируют друг друга. Смотря какая и смотря какого героя. Примеры, думаю, приводить излишне. Тут предложение построено так, что требует обилие зпт. Оно изначально подразумевает книжную речь героя.