Если топик увидит Картуша, то обязательно спросит, почему он не в Фото-прогулках. Всё хорошо получилось: прекрасные фото, замечательный рассказ. Очень нравится то, как ты свои фото перемежаешь архивными. Это дополнительно усиливает ощущение времени, истории и личности, связанной с этим местом.
В общем, всё действительно здорово, за что тебе большое душевное спасибо
По-моему, критерий «хуже — лучше» тут не особо применим. Конкретность не может быть лучше/хуже абстрактности, равно как и наоборот. И в данном случае разность и специфика стихов подтверждает условность оценки.
Отзыв на первый тур от Сергея Чепурного. Заранее прошу прощения за многословность — это мой первый опыт судейского анализа стиха.
.
Оффтопик
1. Раскрытие темы.
Оба стихотворения представляют собой два разных подхода к раскрытию темы. У Рийны упор сделан на конкретность, камерность чувств и переживаний, у Ирины – на абстрактность и обобщённость. Оба подхода как нельзя лучше характеризуют поэтические манеры авторов, так что даже если бы Ира не поставила дату под своим стихом, её авторство можно было бы угадать безошибочно. Со своей точки зрения и исходя из своих творческих манер, оба автора тему раскрыли, поэтому в этом пункте заслуживают наивысшей оценки – по 5 баллов каждая.
2. Убедительность.
Это – весьма субъективный критерий, по которому очень трудно оценивать то или иное стихотворение. К тому же он тесно связан с уровнем и особенностями раскрытия темы. Поскольку у Рийны упор сделан на камерность и конкретность, ей нет нужды дополнительно использовать средства, которые позволяли бы читателю до конца проникнуться и погрузиться в переживания лирической героини. Поэтому её стих звучит несколько отстранённо и представляет собой что-то типа пересказа или воспоминания (на что даже указывает начало стиха). Но я бы сказал, что эта отстраненность подачи служит своеобразной защитой: героиня делится своим миром и своими переживаниями с читателем лишь настолько, насколько считает нужным. Или, вернее сказать даже, насколько она может себе это позволить. Такая манера была свойственна некоторым стихам Ахматовой, и именно по этой причине она всегда представала более «холодной» поэтессой, нежели её экспансивная псевдо-соперница Цветаева. При этом никто ещё не говорил, что она менее убедительна, чем Марина Ивановна.
Что же касается убедительности второго стиха, то здесь мы видим картину с точностью до наоборот. Акцент Иры Зауэр на абстрактность и обобщённость заставляет её привлекать дополнительные поэтические средства в виде потока образов и метафор, которыми она, выражая чувства своих героев и смысл стиха, заставляет читателя следовать за ней и «за солнцем» (в данном случае мне вспомнилась одна из ранних песен Битлз «I follow the sun», за что прошу прощения). Этой же цели служит и форма монолога, в которую облечена «Баллада на закате», а также риторические обращения («Видишь», «посмотри») и сама манера разговора, близкая как раз к цветаевской манере, но без экзальтации, что была ей свойственна.
И в том и в другом случае можно сказать, что оба автора достигают убедительности и доносят то, что хотят – главным образом чувства и эмоции – до своих читателей. Всё это достаточно хорошо считывается и вызывает соответствующий отклик – у каждого свой. Поэтому в плане убедительности Рийна и Ирина получают от меня по 5 баллов.
3. Оригинальность.
Честно сказать, я не понимаю вообще критерия «оригинальность» в применении к современному литературному произведению, и как минимум один участник этой славной дуэли очень хорошо об этом знает. Стих Рийны более традиционен – как по выбранной теме, так и по манере изложения чувств лирической героини, – однако я не считаю это минусом. Положа руку на сердце, скажите честно и откровенно: многие ли из вас любят (именно любят, а не ценят, уважают и т.д.) такого поэта-оригинала и бесспорно революционера, как Велимир Хлебников? А Семёна Кирсанова? И хотя критерий всё же существует, по нему стих Рийны получает 5: несмотря на традиционность, сам стих благодаря своему изложению представляется индивидуальным, а это мне кажется намного более значимой характеристикой, нежели оригинальность.
С другой стороны, «Баллада на закате» при ярко выраженной индивидуальности представляется более оригинальной в силу своей метафорической завуалированности и потому также получает от меня 5.
4. Стиль и образность, их оправдание.
Исходя из всего вышесказанного, можно сделать вывод: стили, выбранные Рийной и Ириной, каждый по-своему соответствуют их творческой манере. При всей своей свежести образы, использованные Рийной, всё же не выходят за рамки достаточно традиционных образов лирической поэзии, разве что обогащают их экзотическим колоритом («звучали мантрами в унисон») с привкусом точных наук («бесстрастный фатум в пространстве версий», «с точностью эталона»). Стиль стихотворения можно охарактеризовать как нарочито нервный, на что работают такие элементы, как сплошь мужская рифма (не очень часто применяющийся тип в лирическом стихотворении), восьмистопный (если я не ошибаюсь, поправьте меня, пожалуйста, в случае чего) ямб с неравномерным чередованием ударных и безударных слогов. Всё это призвано придать камерности стиха драматичность, и в итоге поставленная цель достигается. Одной из особенностей произведения можно назвать почти полное исчезновение рифм к концу стихотворения. Начав с богатой полнозвучной рифмы, Рийна постепенно размывает её, переходя через усечённые рифмы третьего катрена чуть ли не к искусственно обеднённым. Я не могу сказать, что это оправдано в лирическом стихотворении, если только не ставилась перед собой цель с помощью таких технических средств показать реакцию лирической героини на расставание с любимым человеком. Если это так, то должен сказать, что не каждый читатель, к глубокому сожалению, обладает настолько острым и тонким, на грани ультразвука слухом, чтобы правильно распознать цель рифмовки слов «горизонт – ночь», «забудь – луч» и «идеал – координат». Даже больше: на местном «Стиходроме» это однозначно бы не приняли как рифму даже с учётом того, что совпадают ударные гласные. Всё дело в том, что рифму в русском языке делает не только ударение, но и его окружение.
В части ритма хотелось бы отметить некий сбой в строке «Мы дни разменивали на память. В сиянье глаз…» Не знаю, у кого как, но на фоне выбранного перед этим ритма намного уместней бы звучало «Мы дни меняли на память…». Но, возможно, я ошибаюсь. В конце концов, последнее слово за автором.
Также несколько странно было видеть в литературном произведении слово «железно», позаимствованное из молодёжного разговорного лексикона конца 80-х годов (согласно словарю Ефремовой, второе значение слова «железно» — перен. разг.-сниж. «непреклонно, неколебимо», и именно в этом значении, а не как признак, относящийся и присущий железу, оно употреблено в стихе). Я не уверен в том, что его стоило употреблять, потому что на фоне всего остального оно звучит несколько неуместно, снижая накал и атмосферу стиха. Возможно, стоило пожертвовать каким-либо образом ради сохранения атмосферы или же заменить один на другой. В принципе, это можно списать на нехватку времени, которое было дано для написания стихов. Однако в итоге по этому критерию — 4.
Образы, использованные Ириной Зауэр, соответственным образом примыкают к философской и даже экзистенциальной лирике. Техника, использованная ею, соответствует балладе в её трактовке: логаэд с мужской рифмой, из-за чего поначалу трудно поймать ритм, минимальная внешняя событийность, которая компенсируется напряжённой внутренним монологом героя, обращённым к собеседнику. Рифмы разнообразные: среди них можно встретить и усечённую мужскую, и полновесную. Одной из примечательных черт можно назвать разрыв синтагмы – как в строке, так и в строфах. Ира пользуется этим приёмом достаточно умело, однако иной раз кажется, что она им злоупотребляет ради красоты слога. Впрочем, это может быть обманчивым впечатлением. В целом по критерию образности и технике Ирина получает 5.
Дополнительно хочется отметить интересную перекличку между собой некоторых образов двух стихотворений. Про кармин уже сказали, я бы хотел добавить к нему образ луча. И там и там он имеет примерно одинаковое значение, что наверняка продиктовано заданной секундантами темой.
5. Композиционная целостность, связь формы и содержания
Оба стиха можно назвать гармоничными в плане композиции и связи «форма-содержание», поскольку, опять-таки, всё завязано на творческих манерах двух дуэлянток. В стихах присутствуют зачин, точки эмоционального накала и постепенный спад, так что оба стиха по этому критерию получают по 5 баллов.
6. Грамотность, владение языком.
Оба стиха – достаточно грамотные литературные произведения. Претензии лично у меня лишь к пунктуации. Но если у Рийны это и впрямь можно отнести к «авторской» (я имею в виду тире в первой строке первого катрена — на мой скромный взгляд, его вполне можно было заменить точкой, разделив тем самым первую строку на два предложения, и стих ничуть бы не потерял в своих эмоциях и накале — и строку «Когда сомненья погасят радость — придёт тоска», где тире правильней было бы заменить на запятую), то, к сожалению, в случае с Ирой так сделать не получится.
Некоторые примеры:
Все мы тут остатки, и я
– здесь уместней бы употребить тире вместо запятой.
Как Добро(,) ты можешь: сесть и застыть
— пропущена запятая (в данном случае это смесь сравнения и уподобления, причём сравнение преобладает), двоеточие тут не нужно. Если оно служило интонационной окраской, то намного лучше было бы использовать тире после слова «сесть».
Разозлишься или впадешь в тоску, всё лишь слово
— после тоску правильней употребить тире.
Чтобы всё вернулось(,) и нужен ты,
чтоб тебя вернуть(,) пригодился я.
— пропущены запятые.
В некоторых случаях пунктуационные знаки в любом стихе могут дополнительно усилить его интонацию и помочь автору выделить те моменты, на которые он считает нужным обратить внимание читателей. Если автор даже случайно пренебрегает ими, то он сам обедняет свой стих. По этому критерию Рийна получает 5, Ирина – 4.
7. Эмоционально-оценочное отношение к прочитанному.
Ещё один субъективный критерий со всеми вытекающими последствиями.
Оба стиха как хорошие образцы современной поэзии дают немало пищи своим читателям. Если в стихотворении Рийны преобладает эмоционально-чувственная «пища», то у Ирины – рассудочно-эмоциональная. Второй тип намного более сложный, поскольку пытается воздействовать сразу на чувства и разум. В этом отношении стих Ирины может быть не до конца понятным благодаря своей перенасыщенности образами. Главным образом непонятным остаётся, кто такой лирический герой стиха? С кем он себя ассоциирует и почему ему понадобилось убивать своего собеседника, называя это своей работой? Я подозреваю, что «Баллада на закате» – это не самостоятельное произведение, а часть какой-то другой, более большой формы – возможно, часть прозаического произведения, в котором бы давались ответы на эти вопросы. Пока же с точки зрения понимания многое остаётся за рамками стиха, а обилие образов хоть и увлекает за собой и поражает своей изысканностью и ярко выраженным драматизмом чувств, всё равно не даёт возможность понять суть. Поэтому стих Ирины по этому критерию получает 4, стих Рийны – 5.
Давай. Я тогда поищу что-нибудь подобное и кину тебе в личку. Ну и будет хорошо, если ещё кто-нибудь присоединится к поиску. В конце концов, можно на основе всего, что найдём, сделать своё.
writercenter.ru/blog/foto-progulki/ вот их блог.
Если топик увидит Картуша, то обязательно спросит, почему он не в Фото-прогулках. Всё хорошо получилось: прекрасные фото, замечательный рассказ. Очень нравится то, как ты свои фото перемежаешь архивными. Это дополнительно усиливает ощущение времени, истории и личности, связанной с этим местом.
В общем, всё действительно здорово, за что тебе большое душевное спасибо
Ну уж не в пределах «хуже — лучше».
Имхо, «скрещенья» и «слиянье» — это всё же немного разное, чтобы отнести второе к подражанию/пародии.
Отзыв на первый тур от Сергея Чепурного. Заранее прошу прощения за многословность — это мой первый опыт судейского анализа стиха.
.
1. Раскрытие темы.
Оба стихотворения представляют собой два разных подхода к раскрытию темы. У Рийны упор сделан на конкретность, камерность чувств и переживаний, у Ирины – на абстрактность и обобщённость. Оба подхода как нельзя лучше характеризуют поэтические манеры авторов, так что даже если бы Ира не поставила дату под своим стихом, её авторство можно было бы угадать безошибочно. Со своей точки зрения и исходя из своих творческих манер, оба автора тему раскрыли, поэтому в этом пункте заслуживают наивысшей оценки – по 5 баллов каждая.
2. Убедительность.
Это – весьма субъективный критерий, по которому очень трудно оценивать то или иное стихотворение. К тому же он тесно связан с уровнем и особенностями раскрытия темы. Поскольку у Рийны упор сделан на камерность и конкретность, ей нет нужды дополнительно использовать средства, которые позволяли бы читателю до конца проникнуться и погрузиться в переживания лирической героини. Поэтому её стих звучит несколько отстранённо и представляет собой что-то типа пересказа или воспоминания (на что даже указывает начало стиха). Но я бы сказал, что эта отстраненность подачи служит своеобразной защитой: героиня делится своим миром и своими переживаниями с читателем лишь настолько, насколько считает нужным. Или, вернее сказать даже, насколько она может себе это позволить. Такая манера была свойственна некоторым стихам Ахматовой, и именно по этой причине она всегда представала более «холодной» поэтессой, нежели её экспансивная псевдо-соперница Цветаева. При этом никто ещё не говорил, что она менее убедительна, чем Марина Ивановна.
Что же касается убедительности второго стиха, то здесь мы видим картину с точностью до наоборот. Акцент Иры Зауэр на абстрактность и обобщённость заставляет её привлекать дополнительные поэтические средства в виде потока образов и метафор, которыми она, выражая чувства своих героев и смысл стиха, заставляет читателя следовать за ней и «за солнцем» (в данном случае мне вспомнилась одна из ранних песен Битлз «I follow the sun», за что прошу прощения). Этой же цели служит и форма монолога, в которую облечена «Баллада на закате», а также риторические обращения («Видишь», «посмотри») и сама манера разговора, близкая как раз к цветаевской манере, но без экзальтации, что была ей свойственна.
И в том и в другом случае можно сказать, что оба автора достигают убедительности и доносят то, что хотят – главным образом чувства и эмоции – до своих читателей. Всё это достаточно хорошо считывается и вызывает соответствующий отклик – у каждого свой. Поэтому в плане убедительности Рийна и Ирина получают от меня по 5 баллов.
3. Оригинальность.
Честно сказать, я не понимаю вообще критерия «оригинальность» в применении к современному литературному произведению, и как минимум один участник этой славной дуэли очень хорошо об этом знает. Стих Рийны более традиционен – как по выбранной теме, так и по манере изложения чувств лирической героини, – однако я не считаю это минусом. Положа руку на сердце, скажите честно и откровенно: многие ли из вас любят (именно любят, а не ценят, уважают и т.д.) такого поэта-оригинала и бесспорно революционера, как Велимир Хлебников? А Семёна Кирсанова? И хотя критерий всё же существует, по нему стих Рийны получает 5: несмотря на традиционность, сам стих благодаря своему изложению представляется индивидуальным, а это мне кажется намного более значимой характеристикой, нежели оригинальность.
С другой стороны, «Баллада на закате» при ярко выраженной индивидуальности представляется более оригинальной в силу своей метафорической завуалированности и потому также получает от меня 5.
4. Стиль и образность, их оправдание.
Исходя из всего вышесказанного, можно сделать вывод: стили, выбранные Рийной и Ириной, каждый по-своему соответствуют их творческой манере. При всей своей свежести образы, использованные Рийной, всё же не выходят за рамки достаточно традиционных образов лирической поэзии, разве что обогащают их экзотическим колоритом («звучали мантрами в унисон») с привкусом точных наук («бесстрастный фатум в пространстве версий», «с точностью эталона»). Стиль стихотворения можно охарактеризовать как нарочито нервный, на что работают такие элементы, как сплошь мужская рифма (не очень часто применяющийся тип в лирическом стихотворении), восьмистопный (если я не ошибаюсь, поправьте меня, пожалуйста, в случае чего) ямб с неравномерным чередованием ударных и безударных слогов. Всё это призвано придать камерности стиха драматичность, и в итоге поставленная цель достигается. Одной из особенностей произведения можно назвать почти полное исчезновение рифм к концу стихотворения. Начав с богатой полнозвучной рифмы, Рийна постепенно размывает её, переходя через усечённые рифмы третьего катрена чуть ли не к искусственно обеднённым. Я не могу сказать, что это оправдано в лирическом стихотворении, если только не ставилась перед собой цель с помощью таких технических средств показать реакцию лирической героини на расставание с любимым человеком. Если это так, то должен сказать, что не каждый читатель, к глубокому сожалению, обладает настолько острым и тонким, на грани ультразвука слухом, чтобы правильно распознать цель рифмовки слов «горизонт – ночь», «забудь – луч» и «идеал – координат». Даже больше: на местном «Стиходроме» это однозначно бы не приняли как рифму даже с учётом того, что совпадают ударные гласные. Всё дело в том, что рифму в русском языке делает не только ударение, но и его окружение.
В части ритма хотелось бы отметить некий сбой в строке «Мы дни разменивали на память. В сиянье глаз…» Не знаю, у кого как, но на фоне выбранного перед этим ритма намного уместней бы звучало «Мы дни меняли на память…». Но, возможно, я ошибаюсь. В конце концов, последнее слово за автором.
Также несколько странно было видеть в литературном произведении слово «железно», позаимствованное из молодёжного разговорного лексикона конца 80-х годов (согласно словарю Ефремовой, второе значение слова «железно» — перен. разг.-сниж. «непреклонно, неколебимо», и именно в этом значении, а не как признак, относящийся и присущий железу, оно употреблено в стихе). Я не уверен в том, что его стоило употреблять, потому что на фоне всего остального оно звучит несколько неуместно, снижая накал и атмосферу стиха. Возможно, стоило пожертвовать каким-либо образом ради сохранения атмосферы или же заменить один на другой. В принципе, это можно списать на нехватку времени, которое было дано для написания стихов. Однако в итоге по этому критерию — 4.
Образы, использованные Ириной Зауэр, соответственным образом примыкают к философской и даже экзистенциальной лирике. Техника, использованная ею, соответствует балладе в её трактовке: логаэд с мужской рифмой, из-за чего поначалу трудно поймать ритм, минимальная внешняя событийность, которая компенсируется напряжённой внутренним монологом героя, обращённым к собеседнику. Рифмы разнообразные: среди них можно встретить и усечённую мужскую, и полновесную. Одной из примечательных черт можно назвать разрыв синтагмы – как в строке, так и в строфах. Ира пользуется этим приёмом достаточно умело, однако иной раз кажется, что она им злоупотребляет ради красоты слога. Впрочем, это может быть обманчивым впечатлением. В целом по критерию образности и технике Ирина получает 5.
Дополнительно хочется отметить интересную перекличку между собой некоторых образов двух стихотворений. Про кармин уже сказали, я бы хотел добавить к нему образ луча. И там и там он имеет примерно одинаковое значение, что наверняка продиктовано заданной секундантами темой.
5. Композиционная целостность, связь формы и содержания
Оба стиха можно назвать гармоничными в плане композиции и связи «форма-содержание», поскольку, опять-таки, всё завязано на творческих манерах двух дуэлянток. В стихах присутствуют зачин, точки эмоционального накала и постепенный спад, так что оба стиха по этому критерию получают по 5 баллов.
6. Грамотность, владение языком.
Оба стиха – достаточно грамотные литературные произведения. Претензии лично у меня лишь к пунктуации. Но если у Рийны это и впрямь можно отнести к «авторской» (я имею в виду тире в первой строке первого катрена — на мой скромный взгляд, его вполне можно было заменить точкой, разделив тем самым первую строку на два предложения, и стих ничуть бы не потерял в своих эмоциях и накале — и строку «Когда сомненья погасят радость — придёт тоска», где тире правильней было бы заменить на запятую), то, к сожалению, в случае с Ирой так сделать не получится.
Некоторые примеры:
– здесь уместней бы употребить тире вместо запятой. — пропущена запятая (в данном случае это смесь сравнения и уподобления, причём сравнение преобладает), двоеточие тут не нужно. Если оно служило интонационной окраской, то намного лучше было бы использовать тире после слова «сесть». — после тоску правильней употребить тире. — пропущены запятые.В некоторых случаях пунктуационные знаки в любом стихе могут дополнительно усилить его интонацию и помочь автору выделить те моменты, на которые он считает нужным обратить внимание читателей. Если автор даже случайно пренебрегает ими, то он сам обедняет свой стих. По этому критерию Рийна получает 5, Ирина – 4.
7. Эмоционально-оценочное отношение к прочитанному.
Ещё один субъективный критерий со всеми вытекающими последствиями.
Оба стиха как хорошие образцы современной поэзии дают немало пищи своим читателям. Если в стихотворении Рийны преобладает эмоционально-чувственная «пища», то у Ирины – рассудочно-эмоциональная. Второй тип намного более сложный, поскольку пытается воздействовать сразу на чувства и разум. В этом отношении стих Ирины может быть не до конца понятным благодаря своей перенасыщенности образами. Главным образом непонятным остаётся, кто такой лирический герой стиха? С кем он себя ассоциирует и почему ему понадобилось убивать своего собеседника, называя это своей работой? Я подозреваю, что «Баллада на закате» – это не самостоятельное произведение, а часть какой-то другой, более большой формы – возможно, часть прозаического произведения, в котором бы давались ответы на эти вопросы. Пока же с точки зрения понимания многое остаётся за рамками стиха, а обилие образов хоть и увлекает за собой и поражает своей изысканностью и ярко выраженным драматизмом чувств, всё равно не даёт возможность понять суть. Поэтому стих Ирины по этому критерию получает 4, стих Рийны – 5.
Итоги:
1. Рийна: 5+5+5+4+5+5+5=34 балла.
2. Ирина Зауэр: 5+5+5+5+5+4+4=33 балла.
Ага, теперь понятно. В принципе подходит.
Хорошо, а сколько дней ты предполагаешь дать судьям для вердикта по итогам? Чтоб хотя бы ориентироваться…
На судейство тоже даётся по три дня после каждого выстрела?
Ну пиши тогда меня. Правда, мне нужно знать сроки.
Ну что АИ? Согласились?
Давай. Я тогда поищу что-нибудь подобное и кину тебе в личку. Ну и будет хорошо, если ещё кто-нибудь присоединится к поиску. В конце концов, можно на основе всего, что найдём, сделать своё.