"Вредные советы писателям", или Обратная сторона увлечённости
 
Чепурной Сергей

"Вредные советы писателям", или Обратная сторона увлечённости

+42

Картинку пока подобрать не могу, поэтому будет так — без картинки:).

 

Недавно на АТ появилась вот такая вот интересная штука. Меня на АТ нет, но со мной поделились ею добрые люди@}->--

Оффтопик

Дмитрий Вишневский.

 

Итак, мои дорогие и распрекрасные графоманы, меня зовут Дурий Хихикин, я написал полтыщи книг и потому — Мастер. Я научу вас, как писать. Записывайте.

 

Fuck all. Или, транслитерируя — Факол. Факол является важнейшим знанием для любого графомана, который желает стать писуном. Факол условно делится на две категории: фекал и точка кипения. Иногда они пересекаются, иногда нет. Сразу пример.

 

«Пассажирность нуждается в сокращающейся свиноматричной засухе неистово влекла к себе синим».

 

Чей фекал?

 

— Мой… простите…

 

— Я не про это. Ваши перверсии меня не интересуют. Определите факольного персонажа, объясните почему у него фекал и доведите читателя до точки кипения.

 

— Ну… давайте я попробую…

 

— Представьтесь, пожалуйста.

 

— Меня зовут Я и Я — графоман.

 

— Отлично.

 

— Пассажирность — факольный персонаж, а фекал… фекал тут… Засухи?

 

— Это называется «Садитесь, два».

 

Значит, как писать книги. Во первых убираем везде «былы». Это слово-паразит. Простой пример. «Жил-был зайчик». Убираем «былы» и получаем «Жил зайчик». Стало лучше. Теперь понимаем, что в прошедшем времени это звучит так, будто зайчик уже умер. И потому запоминаем одно из главных правил — для читателя всё происходит прямо сейчас и потому мы пишем только в настоящем времени. Исправляем: «Живёт зайчик». Неплохо. Но что тут не так, кто может сказать? Может быть те Молодые Талантливые Авторы, что посещали мои литературные лекции в прошлом году? Евпраксия?

 

— Сюсюканье?

 

— Верно! Уменьшительно-ласкательный суффикс! Выпалываем безжалостно! Не надо разговаривать с читателем, как с дебилом! Никаких уменишительно-ласкательных суффиксов! Итак, у нас получилось — «Живёт заяц». Прекрасно! Едем дальше. Кто у нас тут факольный персонаж? Серёжа, ты попробуй.

 

— Заяц?

 

— Нет. Фекал-то не зайца. Ты же не говоришь про себя «Живёт Серёжа», верно?

 

— Верно.

 

— Вот. А как ты говоришь?

 

— Живу я.

 

— Да-да. Же ву зан при и прочее. Так чей тут фекал?

 

— Авторский?

 

— Верно, Галина! Авторский! А авторский фекал, как мы знаем на Западе вообще уже триста лет как не употребляется! Всё это прыганье из головы в голову сбивает читателя с толку! И мы понимаем, что это грубая ошибка и нам нужно переделать фекал так, чтобы факольным персонажем стал у нас заяц! Как это сделать? Кто помнит?

 

— Нужно слышать его ушами.

 

— Верно! И через точку слышания персонажа довести читателя до точки кипения! Умничка! Причём подать надо это тонко. Записываем: «Я прыгаю через свою морковку и слышу длинными ушами». Всё! Читатель сразу понимает, что речь идёт о зайце. Но я намеренно допустил здесь ошибку. Что надо выполоть, кто помнит?

 

— «Свою»?

 

— Правильно, «свою»! Его конечно, чью же ещё! Но это не всё. Прислушайтесь. на что похож текст фонетически? Шшшшш… шшшшш… слышите? Шипение, правильно? Или шуршание. Или шёпот. А заяц-то скок-поскок! Соответственно, в предложении фонетическая ошибка. Выпалываем безжалостно эти фонетические сорняки! Что у нас остаётся?

 

— «Я прыгаю через морковку и длинными»…

 

— Прекрасно! Но вот это яканье при повествовании от первого лица, как мы помним, ужасно раздражает читателя. И потому не заываем выпалывать местоимения. Тут ведь и так всё понятно. «Прыгаю через морковку и длинными». Согласитесь, стало намного лучше, а? Профессиональнее, а?

 

— Да…

 

— Вот. Но предложение ещё не отредактировано, как следует. Оно слишком длинное. Повторяю тем, кто был на прошлых курсах и сообщаю тем, кто платит лавандосы мне за эти в первый раз: Безжалостно сокращаем длинноты! И не надо пенять на классиков — дескать они писали длинно. Тогда была другая жизнь! Не было скороварок, айфонов и Москва-Сити! Все были ужасно тормозные и читали мееееееедленно-мееееедленнно… при свечах, слюнявя палец. Сейчас другой ритм жизни! Мы конкурируем с мультиками в Ютубе и кинчиками под закусь! Читателоь просто не может удержать внимание на предложении, если в нём более трёх слов! Никаких длиннот! Никаких слов более семи букв! Итак, кто сообразительный? Кто скажет, какие сорняки мы безжалостно уждаляем от этого ещё пока не профессионально написанного и отредактированного предложения?

 

— Можно я?

 

— Давай, Серёжа.

 

— «Морковку» и «длинными».

 

— Чуть-чуть ошибся! «И» оставляем! Слова из одной буквы читатель понимает хорошо!

 

Итак, вместо графоманского барахла «Жил-был зайчик» у нас появилось профессионально написанное и профессионально отредактированное предложение «Прыгаю через и»! Прекрасно! Теперь записываем домашнее задание:

 

1) Берём любой свой графоманский текст и безжалостно выпалываем все «щи» и «вши». А также все эти фонетические шипения и жужжания. Не шипим и не жужжим.

 

2) Выпалываем все местоимения напрочь. Они не нужны.

 

3) Сокращаем все предложения до трёх слов и безжалостно выпалываем все слова, которые содержат больше семи букв. Не утомляем читателя.

 

4) Безжалостно выпалываем слова-паразиты «который», «которая», «которое», «которые». Не захламляем текст.

 

5) Все сложные слова заменяем на более простые варианты. Любой вариант проще и короче лучше, чем его более трудный и длинный аналог. Не надо писать слова типа «педагог», «высокохудожественный», «квадроцикл», «эстетичный», «восхитительный». Заменяем их на «училка», «годный», «тачилка», «симпотный», «кайфовый». Читатель должен вас понимать! И не должен утомляться! Он купил вашу книжку развлечься. А если ему надо будет философию почитать, он учебник купит.

 

6) Все сюсюкающие суффиксы выпалываем безжалостно! Никаких девочек и мальчиков! Девка, пацан. Всё.

 

7) Если повествование в прошедшем времени — переделываем в настоящее время. Помним, для читателя всё происходит здесь и сейчас.

 

8) Убираем слова паразиты типа «что-то» и «где-то» — всё, что непонятно сразу — ошибка, потому что всё должно быть понятно сразу.

 

9) Безжалостно выпалываем слова-паразиты типа «свой», «своя», «свои». «Это свои! — крикнул Денис». Выпалываем безжалостно! «Это! — крикнул Денис» — вот профессиональная редакция!

 

10) Переносим все действия в Россию и всех героев переименовываем, чтобы вместо иностранных имён были российские. Вместо Джонов — Иваны! Вместо Мэри — Марии! Вместо Катрин — Екатерины! Вместо Паулей — Павлы! Вы за границей не были, историю и культуру других государств не знаете и нечего писать заведомую чушь! Пишите о том, что знаете. Трах в зассаном подъезде хрущёвки тоже при желании можно запросто подать как умопомрачительный секс в уютном доме на берегу Средиземного моря.

 

11) Следим за тем, чтобы фекал не скакал! Назначаем одного из персонажей романа факольным и не отклоняемся от его фекала! Иначе читатель запутается в персонажах и закроет книгу!

 

12) Безжалостно выпалываем все «былы». Это слова-паразиты. А в повествовании в настоящем времени они вам тем более не нужны. «Ей тогда было так хорошо»… Убираем слово-паразит «было». Убираем местоимение — понятно, что ей, не дяде Васе… Сокращаем предложение до трёх слов. «Тогда так хорошо». Всё.

 

13) Безжалостно выпалываем все «мыслительные глаголы. А именно: „думать“, „знать“, „понимать“, „осознавать“, „верить“, „хотеть“, „помнить“, „представлять“, „желать“ и сотни других, к которым вы так любите прибегать. В этот список также должны войти: „любить“ и „ненавидеть“. И: „быть“ и „иметь“». Ну, про «былы» мы с вами уже подробно поговорили, сейчас приведу пример с глаголом «любить». «Я люблю тебя… — отозвалась она». Что безжалостно выпалываем в этом предложении, кто скажет? Прасковья, давай.

 

— Всё?

 

— Всё, конечно! Конечно! Тут всё надо просто безжалостно выполоть и всё! Молодчинка, умничка! Всё, ребятки, на этом пока всё. Что ещё надо будет безжалостно выпалывать я вам расскажу на следующем курсе «Общества Анонимных Писунов» после сдачи вами контрольной работы. Благодарю за внимание.

 

Я почитал. Посмеялся от души, причём даже не столько с советов, сколько с комментариев. Народ (за исключением, пожалуй, только нашего Риша), судя по всему, воспринял эти советы чуть ли не как «пощёчину общественному вкусу» и много что там советовал в ответ этому автору-смельчаку… А мне неожиданно подумалось: а ведь эти советы — отличная пародия на все те рекомендации для «молодых талантливых авторов», которыми переполнен Интернет, которые рассказывают на различных семинарах и на он-лайн курсах, во всяких разных там пособиях, ссылаясь при этом на успешных и авторитетных Стивена Кинга, Чака Паланика и прч. Вот, мол, ребята, учитесь, как надо писать… И при этом все, кто тиражирует подобные советы, забывают о том, что Стивен Кинг со всеми его советами по писательскому мастерству по настоянию издателя переписывал свой роман «Противостояние», сократив его почти вполовину, и эти правки вообще не имели никакого отношения к его собственным советам… Кстати, а кто-нибудь из «правоверных» кингоманов читал вообще этот роман, который многими на том же Западе признаётся чуть ли не лучшим из всего, что Кинг вообще написал и ещё напишет — ну хотя бы его отредактированную версию, не говоря уже об изначальной?.. Мне повезло: я его прочитал, причём в обоих вариантах, хотя ни разу не поклонник Кинга, и могу сказать, что издателю надо поставить памятник. Но я сейчас не об этом — просто к слову пришлось…

 

Так вот. Эти ребята, которые тиражируют все эти советы про «были», местоимения и т.д. и поверяют плотность текста различными программами, забывают об очень многом — и прежде всего о том, что Кинг и Паланик — американцы, владеющие английским языком. А мы все — русскоязычные авторы, билингвы и нет, которые владеют русским языком. И у нас есть своя культура и своя литература, к которой правила и советы из западной культуры и литературы зачастую просто неприменимы в силу языковых особенностей. Кто заядлый меломан, наверняка вспомнит часто упоминающиеся в различных воспоминаниях дискуссии среди советских музыкантов на тему, можно ли петь «рок по-русски». И очень многие умные, авторитетные личности (ну, например, Алексей Козлов) считали, что нельзя спеть на русском то, что поётся на английском — по одной лишь простой причине: лексика (а точнее, длина слов). Те, кто знает английский, поймёт, о чём я. А те, кто были с ним и с его коллегами не согласны, породили в конце концов «ДДТ», «Крематорий», «Аквариум», «Воскресенье», «Зоопарк», «Машину Времени»… и так далее…

 

А ведь эти ребята никого не копировали. Они соединяли и пели то, что получилось. И кто скажет, что получилось плохо?

 

Так почему мы копируем?

 

Ну а про народ с АТ, отметившийся в этих комментариях… мне показалось, что они узнали себя. А когда узнаёшь себя в чём-то, всегда первая твоя реакция — это детсадовское «сам дурак». Это естественно. Это — слишком по-человечески и даже слишком по-писательски:).

Вставка изображения


Для того, чтобы узнать как сделать фотосет-галлерею изображений перейдите по этой ссылке


Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Если вы используете ВКонтакте, Facebook, Twitter, Google или Яндекс, то регистрация займет у вас несколько секунд, а никаких дополнительных логинов и паролей запоминать не потребуется.
 

Авторизация


Регистрация
Напомнить пароль