Я в новой версии романа слегка использую. По это скорее из разряда — кто-то что-то ляпнет, непонятное, и рядом перевод. Скорее парой фраз все и ограничится.
Вообще отличны способ, когда не знаешь, как поставить знаки препинания, писать короткими предложениями))))) Не помню, но какой-то русский автор, достаточно известный, на вопрос, почему у него такой интересный стиль простыми предложениями ответил, что это потому что он не знает, где правильно запятушки расставлять.
Нет, смысловые паузы не только выделяют троеточием. Бывает и тире, бывает и запятыми. Вообще прием Стивена Кинга, который ни в одном глазу не русский — усиливание смысла точками.
Разница — Я так сказал. Или Я.Так. Сказал. Отчеканка.
Правильно поставленные знаки препинания могут быть офигенным средством выражения мысли, но только я до такого уровня грамматику не знаю, потому боюсь))))
Автор этих строк вообще-то не задавался целью научить английскому. Он задавался целью научить правильно писать статьи на английском. Сухие и технические)))))
Я в школе лучшее сочинение в классе на выпускном экзамене таким образом написать умудрилась)))))Черт ногу сломает.на фигнюмного))))))