Кантату «Carmina Burana» в наше время не слышал только глухой. Во всяком случае, пролог (он же эпилог) к кантате «Fortuna Imperatrix Mundi» («Фортуна — повелительница мира») эксплуатируется в хвост и в гриву. Его можно услышать в фильмах, рекламе, новостях, репертуарах популярных групп и любительских клипах на ютубе.
Зашкаливающая популярность объясняется небывалой силой воздействия кантаты. Она закручивает в спираль вихри мироздания, заставляя слушателя ощущать себя беспомощной песчинкой. Недаром сам ее создатель — маэстро Орф, не любил распространяться о ней, хотя о следующем своем произведении «Catulli Carmina» («Песни Катулла») говорить не стеснялся. Видимо, чувствовал, что заложил в «Carmina Burana» мощный сакральный заряд, выдвинувший ее в ряд явлений высшего порядка, и не желал шутить с облеченной в слова и ноты сатанинской энергией.
При беспрецедентной «попсовости» кантаты даже те, у кого «О, фортуна» используется в качестве рингтона, не смогут перевести ее текст. Если только они не врачи. Потому что только медики по сей день изучают латынь. Тут логично задаться вопросом, почему Орф в 1934 г. написал музыку к словам на реликтовом языке. Ответ дал сам композитор.
«Фортуна играючи подсунула мне в руки каталог вюрцбургского антиквариата, — писал он, — где я нашел название, которое магической силой приковало мое внимание: Carmina Burana, латинские и немецкие песни и стихи из бенедиктбойнерской рукописи XVIII в.»
Вот так фортуна вернула в мир реликвию, вдохновившую на создание одного из культовых музыкальных произведений 20 века — рукописный сборник средневековой поэзии, найденный в 1803 году в баварском монастыре Бенедиктбойерн.
Название книги в переводе с латыни означает «Песни Бойерна», однако сборник создавался не в Бенедиктбойерне. Предполагают, что он был составлен в 1230 году на территории Священной Римской империи — на юге Баварии или в соседней Швейцарии, но по сей день ни одна из версий документально не подтверждена.
Сборник состоит из стихотворений на латыни, бывшей в те времена языком межнационального общения в учёной среде. Но встречаются стихотворения и на зарождающихся национальных языках — старонемецком и старофранцузском. Есть и макаронические стихи, то есть состоящие из смеси нескольких языков. Некоторые тексты снабжены невмами (средневековыми нотами), до сих пор не поддавшимися расшифровке.
Впервые сборник был опубликован только в 1847 году.
При первом взгляде на список тем, которым посвящены стихотворения в сборнике, объединение их в общую книгу кажется бессмысленным. Несмотря на то, что найдены они были в монастыре, ничего религиозного там нет и в помине. Напротив, все тексты очень жизненные — лирические любовные серенады и романсы, застольные песни, веселые пародии.
Чтобы понять истоки жизнеутверждающего творчества в эпоху, традиционно считающуюся мрачным провалом между античностью и ренессансом, прогуляемся в 1 тысячелетие н. э.
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Если вы используете ВКонтакте, Facebook, Twitter, Google или Яндекс, то регистрация займет у вас несколько секунд, а никаких дополнительных логинов и паролей запоминать не потребуется.