Часть 1. "О, Фортуна" / Кармина Бурана / Брат Краткости
 

Часть 1. "О, Фортуна"

0.00
 
Брат Краткости
Кармина Бурана
Обложка произведения 'Кармина Бурана'
Часть 1. "О, Фортуна"

Кантату «Carmina Burana» в наше время не слышал только глухой. Во всяком случае, пролог (он же эпилог) к кантате «Fortuna Imperatrix Mundi» («Фортуна — повелительница мира») эксплуатируется в хвост и в гриву. Его можно услышать в фильмах, рекламе, новостях, репертуарах популярных групп и любительских клипах на ютубе.

Зашкаливающая популярность объясняется небывалой силой воздействия кантаты. Она закручивает в спираль вихри мироздания, заставляя слушателя ощущать себя беспомощной песчинкой. Недаром сам ее создатель — маэстро Орф, не любил распространяться о ней, хотя о следующем своем произведении «Catulli Carmina» («Песни Катулла») говорить не стеснялся. Видимо, чувствовал, что заложил в «Carmina Burana» мощный сакральный заряд, выдвинувший ее в ряд явлений высшего порядка, и не желал шутить с облеченной в слова и ноты сатанинской энергией.

При беспрецедентной «попсовости» кантаты даже те, у кого «О, фортуна» используется в качестве рингтона, не смогут перевести ее текст. Если только они не врачи. Потому что только медики по сей день изучают латынь. Тут логично задаться вопросом, почему Орф в 1934 г. написал музыку к словам на реликтовом языке. Ответ дал сам композитор.

«Фортуна играючи подсунула мне в руки каталог вюрцбургского антиквариата, — писал он, — где я нашел название, которое магической силой приковало мое внимание: Carmina Burana, латинские и немецкие песни и стихи из бенедиктбойнерской рукописи XVIII в.»

Вот так фортуна вернула в мир реликвию, вдохновившую на создание одного из культовых музыкальных произведений 20 века — рукописный сборник средневековой поэзии, найденный в 1803 году в баварском монастыре Бенедиктбойерн.

Название книги в переводе с латыни означает «Песни Бойерна», однако сборник создавался не в Бенедиктбойерне. Предполагают, что он был составлен в 1230 году на территории Священной Римской империи — на юге Баварии или в соседней Швейцарии, но по сей день ни одна из версий документально не подтверждена.

Сборник состоит из стихотворений на латыни, бывшей в те времена языком межнационального общения в учёной среде. Но встречаются стихотворения и на зарождающихся национальных языках — старонемецком и старофранцузском. Есть и макаронические стихи, то есть состоящие из смеси нескольких языков. Некоторые тексты снабжены невмами (средневековыми нотами), до сих пор не поддавшимися расшифровке.

Впервые сборник был опубликован только в 1847 году.

При первом взгляде на список тем, которым посвящены стихотворения в сборнике, объединение их в общую книгу кажется бессмысленным. Несмотря на то, что найдены они были в монастыре, ничего религиозного там нет и в помине. Напротив, все тексты очень жизненные — лирические любовные серенады и романсы, застольные песни, веселые пародии.

Чтобы понять истоки жизнеутверждающего творчества в эпоху, традиционно считающуюся мрачным провалом между античностью и ренессансом, прогуляемся в 1 тысячелетие н. э.

  • СЕРЫЙ / Ленская Елена
  • Неприступная скала Сталинграда / Русаков Олег
  • Ус Рачка / Казанцев Сергей
  • Сейсмика / Брат Краткости
  • Новый год - новая страница (Лещева Елена) / Лонгмоб "Истории под новогодней ёлкой" / Капелька
  • Глава 7. Цербер / Кафе на Лесной улице / Васильев Ярослав
  • Обычная маленькая девочка / Медведева Александра
  • Иглы. / Сборник стихов. / Ivin Marcuss
  • На службе! / Новый Ковчег / Ульянова Екатерина
  • КОЧЕВНИЦА / Хорошавин Андрей
  • Аргонавты от слова "арго"... / жаргон: ФЕНЕЧКА / Муратов Евгений М.

Вставка изображения


Для того, чтобы узнать как сделать фотосет-галлерею изображений перейдите по этой ссылке


Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Если вы используете ВКонтакте, Facebook, Twitter, Google или Яндекс, то регистрация займет у вас несколько секунд, а никаких дополнительных логинов и паролей запоминать не потребуется.
 

Авторизация


Регистрация
Напомнить пароль