Проснувшись в хижине, Гаррет первым делом решил, что вчерашний гигант с тортом — галлюцинация от голода. Но тут в дверь постучали. Не изящно, как эльфы, а так, будто кто-то пытался выбить её тарантулом.
— Вставай, соня! — прогремел Хаггард, напоминая помесь йети и байкера на турбо-кофе. — Сегодня тебе предстоит узнать, что такое магический шоппинг. Предупреждаю: после Рябого переулка «Икеа» покажется скучнее учебника по магическому праву.
Завтрак состоял из сосисок, которые Хаггард достал из кармана, пахнущего мятой и тайнами. Гаррет сомневался, съедобно ли это, но голод — лучший повар. Пока он жевал, Хаггард объяснил план:
— Сначала банк. Там гоблины, драконы и, возможно, рок-н-ролл. Потом шопинг. Твои родственники-наглы держали тебя на диете из объедков, но теперь ты — ребёнок с состоянием. Как Илон Маск, только с совой вместо Теслы.
По дороге в Лондон Хаггард, сидя в поезде, вязал что-то жёлтое и огромное. На вопрос «что это?», буркнул:
— Подарок для трёхголового пса. Не спрашивай.
«Голдготтс»: Где Гоблины Учат Финансовой Грамотности
Банк напоминал смесь Лувра и логова Смауга. У входа гоблин в униформе «стиль рокер-шик» поклонился, словно Гаррет был Бейонсе магического мира.
— Запомни, — шепнул Хаггард, — если увидишь табличку «Вход только для смельчаков», беги. Это не шутка.
Сейф Гаррет оказался полон золота. Мальчик впервые понял, почему пираты так любят сундуки.
— Всё твоё, — сказал Хаггард, набивая монетами сумку размером с чемодан наркокурьера. — Придурсли теперь могут рыдать в своём «нормальном» мирке.
Переулок встретил Гаррет неоном вывесок и запахом жареных слизней. Первый магазин — «Котлы на любой вкус»: от «эконом» до «галактический император».
— Возьми стандартный, — посоветовал Хаггард. — Всё равно на первом курсе ты его спалишь.
В аптеке пахло, как в раздевалке после матча кидича. Гаррет застыл перед банкой с глазами тритона:
— Это… для зелий?
— Для розыгрышей, — подмигнул продавец. — Бросишь в суп — получишь плавающий пудинг.
В магазине мантий Гаррет столкнулся с бледным мальчиком, который вёл себя так, будто родился с серебряной ложкой во рту и планетой в придачу.
— Дралко Морфеус, — представился он, осматривая Гаррет как бракованный товар. — Надеюсь, тебя определят в Пуфикейк. Там собираются… э-э… скромные личности.
— А ты, видимо, мечтаешь о Слизневтоне? — спросил Гаррет.
— Мечтаю? — Дралко фыркнул. — Моя семья вырезала там фамильный герб на стене. И да, у нас есть своя скамья в столовой.
Хаггард, появившись с мороженым.
— Не ведись на его понты. Слизневтонцы все как один — любители чёрного и пафоса. Как готы, но без иронии.
Магазин палочек напоминал архив паранормальных явлений. Мистер Оливьендер, похожий на оживший пергамент, приветствовал Гаррет:
— Джойс Потер… ива, 11 дюймов. Лилу Потер… клён, изящная, как её улыбка. А вы… — Он ткнул пальцем в шрам Гаррет. — Интересно, ваша палочка — сестра той самой. Романтично, не правда ли?
После часа проб («Дуб? Нет. Осина? Фиаско. Кипарис? Боже, нет!») Гаррет получил палочку из остролиста с пером феникса.
— Любопытно… — прошептал Оливьендер. — Её близнец оставил вам этот модный шрам. Думаю, вы с палочкой составите идеальный токсичный дуэт.
На вокзале Хаггард вручил Гаррет конверт:
— Билет на Ховатс-экспресс. Первое сентября, платформа 9¾. Если Придурсли устроят истерику, шли сову. Она знает, где я прячусь от долгов.
Поезд тронулся. Гаррет смотрел в окно, представляя, как Дралко Малфей тренируется перед зеркалом говорить «Я вас уничтожу» с правильной интонацией.
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Если вы используете ВКонтакте, Facebook, Twitter, Google или Яндекс, то регистрация займет у вас несколько секунд, а никаких дополнительных логинов и паролей запоминать не потребуется.