Глава 4. / Это мой мир, детка! / Достовалов Вячеслав
 

Глава 4.

0.00
 
Глава 4.

I.

 

Брэд стоял позади дома главы деревни Фанкивиллидж, находясь за забором, отделяющим его от территории заднего двора. Вокруг была кромешная тьма: ни фонарей, ни лучин, ни других источников света. До нужного дома Брансон добирался практически на ощупь и даже один раз упал по дороге, споткнувшись о кочку в земле. Повсюду почти бесперебойно стрекотали сверчки с кузнечиками и этот звук напоминал гул спортивных болельщиков на стадионе, что только подзадоривало героя. Брэд оставался спокойным и сосредоточенным весь путь, но сейчас, когда находился буквально в считанных ярдах от заветной цели, почувствовал некий трепет и лёгкое волнение.

 

— «Так, я уже совсем близко!» — думал он. — «Будка со сторожевым псом находится у фасада дома. Наверняка, пёс дрыхнет, но всё равно, безопаснее будет проникнуть через задний двор. Ох, и замучаюсь я в поисках спальни этой Оливии… Ладно, разберусь!».

 

Брансон подошёл к забору вплотную, вытянул руки вверх и подпрыгнул, ухватившись за край. Через несколько секунд, он подтянулся и перелез на другую сторону. Замерев на месте, Брэд присушился. Тишина. Если, конечно, не считать пение сверчков. Мужчина стал напрягать память, пытаясь восстановить в голове облик дома. Он помнил, что строение трёхэтажное и выглядит явно богаче, чем большинство других в Фанкивиллидж. Однако на этом представление заканчивалось. Брансон даже пожалел, что вчера не пошёл к дому, чтобы хотя бы примерно запомнить пути проникновения внутрь. Тем не менее, отступать он не хотел, поэтому, убедившись в том, что на территории заднего двора никого нет, двинулся к жилищу.

 

Брэд подошёл вплотную к стене дома, на которой с расстоянием в один ярд друг от друга были расположены три окна. Свет ни в одном из них, разумеется, не горел. Осторожно приблизившись к первому, Брансон попытался заглянуть внутрь. Однако героя постигла неудача: шторы были задвинуты, да и без них вряд ли можно было бы разглядеть хоть что-то, кроме темноты. Подняв голову наверх, мужчина заметил балкон, расположенный буквально на высоте полу ярда от его затылка. Решив не усложнять жизнь поиском других путей, Брэд достал руками до дна балкона и вскоре вскарабкался внутрь.

 

— «Ничего себе! Ну и низкие у них вторые этажи!» — радостно размышлял он, сидя на балконе.

 

Всё же, счастье длилось недолго: двери в комнату открывались изнутри и попасть в дом отсюда попросту не представлялось возможным. Разбивать стёкла балконных дверей, разумеется, было не вариантом. Брансон развернулся и облокотился локтями о перилла, смотря в ночную пустоту. Только сейчас он понял, почему темнота настолько плотная: на небе, вероятно, были тучи, заслоняющие собой свет луны или звёзд. Неожиданно, пришло желание закурить. Поняв, что зря теряет время, Брэд перестал пялиться во тьму и вновь повернулся к балконным дверям. Посмотрев наверх, он прикинул, что дотянуться до крыши вполне возможно. Данное крыло дома имело два этажа, а вот то, которое виднелось Брансону со стороны фасада, когда он впервые стучался с просьбой о помощи, насчитывало целых три.

 

— «Всё просто! Сейчас окажусь на крыше, доковыляю до трубы и проникну внутрь через неё. Чёрт, опасно всё это: крыша может не выдержать моего веса, она ведь из хлипкого дерева, в трубе легко застрять, но даже когда пролезу, то рискую поджарить свой зад в случае, если печь они топили недавно. Впрочем, какие ещё есть варианты? Разве что постучаться в дверь и сказать этому Теду: «Здравствуйте! Хочу нагло и бесцеремонно отыметь вашу дочь!».

 

Поразмыслив ещё какое-то время, Брэд одобрил собственный план проникновения через дымоход. Он ухватился руками за край крыши и подтянулся, залезая наверх. К счастью, физической силы на это хватило. Оказавшись на крыше, Брансон медленно поднялся на ноги. В следующую секунду, он потерял равновесие и лишь чудом не упал обратно на балкон, сумев аккуратно сесть на корточки. Решив, что идти на двух ногах рискованно, Брэд пополз на четвереньках. На какой-то миг тучи развеялись, и луна осветила путь: до дымоходной трубы оставалось всего 5-7 ярдов. Посчитав, что даже природа на его стороне, герой продолжил ползти. Вскоре, он добрался до цели и, обхватив основание трубы обеими руками, решил немного передохнуть перед главным делом.

 

— «Сейчас бы просто выкурить сигарету…» — Брэд поддался мыслям, пытаясь расслабиться. — «Окей. Совсем скоро я залезу в эту чёртову штуку и буду молить все божества мира, чтобы не застрять. Вероятно, я окажусь в гостиной. Хотя, не факт. Короче говоря, нужно будет найти лестницу и подняться на третий этаж: почему-то, мне кажется, что спальни находятся именно там. Во всяком случая, лично я, имея подобный коттедж, хотел бы спать на верхних этажах. Ладно, в бой!».

 

Не отпуская дымохода, Брансон поднялся и наклонился, заглянув внутрь трубы. Оттуда пахло гарью, но диаметр позволял пролезть даже корове. Во избежание испугаться в дальнейшем, Брэд тут же поднял ногу, помещая её внутрь трубы. Затем, сделал тоже самое со второй. Вскоре, герой оказался внутри дымохода, держась руками за края снаружи. Чуть раздвинув ноги и упёршись ими в стенки, Брансон не спеша отпустил руки, поочерёдно помещая каждую из них на внутренние стенки трубы.

 

— «Я прям как чёртов паук тут мучаюсь!» — усмехнулся мужчина.

 

В следующие секунды, он медленно переставлял конечности, опускаясь вниз. Путь длинной в 3-4 ярда казался просто бесконечным. Спустя долгие 5 минут, Брэд очутился внутри каменной печи, место в которой было заметно больше, чем в узком дымоходе, а главное — камни были холодными. Герой забыл, что сейчас на дворе тёплое время года, а значит, топить печь попросту не было необходимости. Аккуратно вылезая, Брансон наконец оказался на твёрдом полу.

 

— «Люди, страдающие клаустрофобией, явно провалили б подобное задание!» — иронично заметил он.

 

Какое-то время Брэд надеялся, что глаза привыкнут к темноте, но это было тщетно. Сделав первый шаг, герой услышал скрип половицы и замер на месте.

 

— «Хм, когда я лез по трубе, я не обращал ни малейшего внимания на шум, а он, скорее всего, был. Что, если я уже разбудил хозяев?..».

 

Брансон шагнул ещё: пол снова заскрипел. Поняв, что, опасаясь каждого шага, он вряд ли найдёт нужный маршрут, Брэд впал в уныние. Появилось даже желание кое-как добраться до выхода и попросту покинуть дом навсегда. Мужчина стоял в темноте, пытаясь найти мотивацию. Он представил себе Оливию Харрис в ночной рубашке, надетой на голое тело. Вообразил, как полностью раздевает девушку и любуется изгибами её фигуры. Эрекция тут же дала о себе знать, но штаны были широкими, а трусов Брэду попросту не выдали, поэтому, возбуждаться было вполне удобно.

 

Постояв ещё какое-то время, Брансон подавил все свои страхи и уверенно зашагал по тёмному дому, выставив руки вперёд. Вскоре, он упёрся в стену и, не убирая рук от её поверхности, стал двигаться боком. Дойдя до угла, Брэд продолжил перемещение и нащупал дверную ручку. Отварив дверь, он присушился. Тишина была такая, что звенело в ушах, а сверчков внутри дома уже не было слышно. Сделав пару шагов в пустоту, Брансон уткнулся ногой в ступеньку. Он не потерял равновесие, а лишь довольно громко шаркнул лаптем. Через пару секунд, Брэд нащупал перилла и понял: он у лестницы! Путь до третьего этажа был спокойным: поднявшись на один пролёт, герой услышал негромкий храп и просто шёл на усиливающийся по мере подъёма звук, понимая, что всё делает правильно.

 

— «Мистер Харрис спит как младенец! Хотя… разве младенцы храпят? В любом случае, это даёт мне ориентир. Спасибо, мистер Харрис…». — раззадоривал себя Брэд.

 

Добравшись до верхнего этажа дома, Брансон остановился. Он видел очертание двери в паре ярдов от себя — оттуда и исходил храп, который сейчас слышался уже довольно громко. Решив не заглядывать внутрь, Брэд направился по узкому коридору и вскоре добрёл до второй двери.

 

— «Если это не спальня Оливии, то пошёл я к чертям отсюда!».

 

С этими мыслями, Брэд аккуратно, еле двигаясь, коснулся дверной ручки. Повернув её, он бесшумно открыл дверь и просунул голову внутрь. Несложно догадаться, что Брансон увидел лишь темноту. Однако запах женских духов давал понимание, что цель уже совсем близко. Войдя в комнату и медленно закрыв за собой дверь, Брэд остановился. Замерев в одной позе, он вслушивался в каждый шорох: шум ночной деревни за окнами, пение лесных птиц, звуки сверчков, которые едва доносились сюда. Вместе с этим, Брансон услышал лёгкое сопение из угла спальни и понял, что кровать должна быть там. Догадки подтвердились: спящий человек перевернулся с боку на бок именно в том самом углу.

 

Внутри Брэда будто вскипала спираль. Он чувствовал невероятный прилив сил, энергии и сексуального возбуждения. Член стоял колом, а сердце билось подобно отбойному молотку.

 

— «Это мой мир, детка!» — словно кинув боевой клич, герой без всякого зазрения совести направился к кровати.

 

Подойдя вплотную, Брансон наклонился, нащупав руками локоны волос девушки. Та лишь мурлыкнула, продолжая спать. Брэд приспустил штаны до середины бедра, заставив член вывалиться наружу. В следующее мгновение, он схватился руками за одеяло и с силой стащил его со спящей, бросив на пол. После, запрыгнул на кровать и заключил девушку в свои крепкие объятия.

 

— Боже… — сонным голосом протянула Оливия, до конца не понимая, что именно происходит.

 

Брэд сразу же закрыл ей рот одной рукой, а второй стал снимать сорочку с тела жертвы. Однако Оливия оказалась не из робкого десятка. Девушка активно изворачивалась и сопротивлялась. Борьба продлилась полминуты, но ночная рубашка всё-таки оказалась снята. Брансон отбросил её в сторону и, пройдясь по телу, понял: девушка осталась полностью голой, ведь можно было нащупать её грудь, живот и бёдра.

 

— Если издашь хоть один крик — тут же сверну тебе шею, поняла? — грозно спросил Брэд. Его голос был похож на рычание льва. — Тебя зовут Оливия Харрис?

 

Девушка не отвечала. Она замерла в одной позе, перестав сопротивляться, хотя, вероятно, это было связано с тем, что насильник пока тоже не совершал активных действий, а лишь начал диалог.

 

— Я жду ответа, мразь! — Брансон заводился всё сильнее, продолжая плотно держать жертву.

 

— Да… Я — Оливия… — выдавила из себя бедняга, а после, начала еле слышно читать молитвы.

 

— Лучше заткнись! — прошипел Брэд. — Если будешь послушной и ласковой, то останешься живой, тебе ясно?!

 

Оливия перестала бормотать себе под нос и задрожала, даже не догадываясь, что подобное выражение страха лишь сильнее заводит насильника.

 

— Ты… Ты собираешься совокупиться со мной? — тихим дрожащим голосом спросила она.

 

— Какая же ты догадливая умница! — ответил Брансон, чувствуя сильнейшее влечение.

 

— Но… Нельзя этого делать… Я невинна… И… Отдамся только мужу и только по большой любви!

 

— К чему эти сказки, родная? — заговорщически спросил Брэд. — Ты в моём мире и играешь исключительно по моим правилам! Так что, закрой пасть!

 

Насильник сел сверху на жертву и попытался раздвинуть бёдра девушки для проникновения. Однако Оливия мгновенно вцепилась руками в волосы Брэда и притянула мужчину вплотную к себе.

 

— Ты этого не сделаешь! Только с мужем и только после свадьбы! — уже гораздо более уверенно и злобно проговорила она. Казалось, девушка умела постоять за себя.

 

Оливия продолжала удерживать Брансона за его длинные волосы и не давала ему начать половой акт. Более того, голова Брэда вплотную прильнула к груди девушки, что явно мешало ему замахнуться и ударить ту по лицу. Наконец сообразив, что нужно спасаться, Оливия прокричала так громко, что, казалось, услышат даже в Бразилии.

 

— Помогите!!! Вор в доме! Насилуют! На помощь!!!

 

Вопль девушки оглушил Брансона. Придя в себя через пару секунд, он лишь дотянулся руками до своих штанов и подтянул их на место, закрывая обнажённый пенис. После, дернулся изо всех сил и всё-таки смог вырваться из захвата Оливии, оставив клок своих волос у неё в руках.

 

— Ах так! — злобно прошипел Брэд. — Я же предупреждал, что шуметь нельзя!

 

Мужчина замахнулся и отвесил жертве звонкую пощёчину. Оливия скорчилась, с силой втянула воздух сквозь сжатые зубы, но на выдохе вновь закричала. На этот раз, уже не было конкретных слов, а лишь громкий звук «А», который распространялся на площадь всего дома, если не всей деревни.

 

Насильник понял, что терпит фиаско. Мужской голос, прокричавший из коридора, лишь усугубил положение героя.

 

— Пошёл вон! — гласил Тед Харрис. — Уйди из спальни моей дочери! Пристрелю собачьего сына, кто бы ты ни был!

 

Сразу после этого, за дверью раздался выстрел из ружья. Судя по всему, предупредительный. Затем, послышался шум шагов. Не дожидаясь, когда дверь откроется и в спальню войдёт вооружённый и разъярённый отец, Брэд пулей вскочил с кровати, добежал до окна, открыл его нараспашку и… выпрыгнул наружу!

 

Приземление оказалось мягким, хотя, Брансон пролетел минимум семь ярдов вниз. Быстро поднявшись на ноги, он рванул к забору. На соседней стороне двора слышался густой лай пса, а в окне спальни, из которой Брэд только что сбежал — голос Теда. Добравшись до забора, герой мгновенно перелез и помчался наутёк. Он плохо соображал, а лишь бежал без оглядки, углубляясь в лес.

 

Семья Харрис оказалась крепким орешком. Несмотря на относительно лёгкое проникновение в дом, Оливия сумела себя защитить, а её отец, без сомнений, был готов отдать жизнь за дочь и вступить в смертельную схватку с обидчиком.

 

II.

 

Изнеможённый долгим бегом, казавшимся Брэду вовсе бесконечным, мужчина остановился у одной из сосен, обнял ствол дерева и буквально сполз по нему до самой земли. Дыхание Брансона было прерывистым и неровным, во рту ощущался металлический привкус вязкой слюны, а ступни ног, напряжённые физической нагрузкой, словно онемели. Несколько минут герой восстанавливал дыхание и сплевывал слюну в сторону, сидя под сосной. Всё же, состояние Брэда пришло в норму, но вместе с этим появилось и осознание произошедшего в доме главного человека деревни Фанкивиллидж.

 

— «Дьявол… Какой отстой…». — размышлял он. — «Мало того, что я потерпел сокрушительное поражение в своих сексуальных делах, так ещё и рискую теперь быть казнённым сельскими жителями за своё поведение. Хотя, видела ли меня эта Оливия? Сомневаюсь… Заметил ли меня её отец или же я успел выпрыгнуть в окно до того, как он вломился в спальню? Могу сто раз ошибаться, но мне думается, что ни девушка, ни её батя не узнали меня. Имею ввиду, опознать, что в дом проник именно тот самый блаженный Джимми они вряд ли смогут: было же дико темно!».

 

Опасаясь последствий и ругая себя за провал, Брэд потихоньку успокоился, придя к выводу, что ему следует возвращаться в деревню как можно скорее: вести о событиях ночи, вероятно, распространятся по селу лишь к утру, а если блаженного обнаружат в кельи церкви отца Августина, то никто и не будет подозревать его. Закрыв глаза, Брансон расслабился и был готов направиться обратно в Фанкивиллидж. Однако в его голове заиграли картинки обнажённого тела Оливии: насильник толком не видел жертву, но успел пощупать её за промежность, бёдра и грудь. Данные воспоминания возбудили мужчину до предела: от прилива гормонов сердце застучало активнее, а половой орган начал твердеть.

 

— «Др***ть… Мне нужно просто по*****ть… Выпустить пар… Кто знает, быть может, мастурбация спасёт меня от маниакального желания принуждать к близости девушку…».

 

Мысли были абсолютно верными. Тем не менее, когда Брэд приспустил штаны и взял рукой свой член, он почувствовал некое отвращение от всего процесса. Поиграв с собой пару минут, мужчина понял, что заводится лишь сильнее, но при этом не желает кончать таким образом. Он надел штаны обратно и спрятал интимный орган.

 

— «Чертовщина… Ладно, просто вернусь в деревню и подумаю, что можно сделать. Отдых на природе, завтрак натуральными продуктами — всё это может меня отвлечь от горячих фантазий. Схожу даже ещё раз на эту утреннюю молитву — вдруг тоже поможет…».

 

Брансон медленно поднялся на ноги и поковылял по лесной тропе. Неожиданно для себя, герой отметил, что ночь уже не столь тёмная, а вокруг начинают петь первые птицы.

 

— «Надо поторопиться!» — сообразил Брэд. — «Уже около 4-х часов утра, а значит, селяне проснутся с минуты на минуту. Ох и не приятно будет, если кто-то увидит меня, выходящим из леса. Впрочем, я ж юродивый в их понимании: скажу, что не спалось и решил прогуляться в лесу среди ночи…».

 

Мужчина ускорил шаг, но ноги будто не слушались его: мышцы устали от длительной пробежки. Будучи не до конца уверенным в правильности выбранного пути, Брансон стал опасаться попросту заблудиться. Однако через 15 минут ходьбы, он заметил небольшой водоём, мимо которого он двигался, когда впервые бежал от дома лесника к деревне. Вот только то, Брэд увидел в следующую секунду буквально свело его с ума: у лесного озера спиной к нему стояла абсолютно голая девушка! Её ягодицы казались упругими и соблазнительными, а бёдра будоражили воображение. Брансон даже протёр обеими руками глаза, но девушка вовсе не была видением: она повесила своё легкое платье на сук дерева неподалёку и, судя по всему, хотела искупаться в водоеме нагишом.

 

В очередной раз испытав сильнейший приступ возбуждения, Брэд потерял рассудок. Он забыл про человеколюбие, опасность быть пойманным и прочие людские качества, а лишь двинулся в сторону обнажённой девушки, не сводя взгляда с её аппетитной попы. Буквально за считанные секунды Брансон настиг жертву, которая за это время успела сделать лишь пару шагов по направлению к водной глади, и набросился на неё сзади, повалив на сырую землю перед озером. Быстрым движением Брэд спустил с себя штаны до колен, с силой воткнул девушку лицом в землю, приподнял её таз и… вошёл внутрь влагалища. Последующие движения были совершены исключительно на природных инстинктах: насильник е**л жертву, шлепая её по ягодицам каждый раз, когда она издавала хоть какой-то звук или просто отрывала голову от земли. Окончание пришло быстро, хотя, Брансону весь процесс казался долгим: будто он находится в режиме замедленного воспроизведения фильма. Оргазм был невероятно сильным и принёс кратковременную потерю сознания насильнику: кончив, Брэд всем весом упал на девушку, придавив её. Вскоре, ясность ума вернулась к мерзавцу. Он вынул уже слегка обмякший и испачканный спермой член, и гордо прокричал:

 

— Бинго!

 

После, Брансон грубо схватил жертву за спину и перевернул. Лицо девушки Брэд узнал сразу: это была Каролина… Лоб, брови, щеки и губы жертвы были измазаны в сырой земле, глаза — плотно закрыты, а цвет кожи казался неестественно бледным. Однако спустя несколько секунд, девушка издала лёгкий стон, а после — вовсе приоткрыла глаза. Казалось, что, несмотря на стресс, своего насильника она узнала также быстро.

 

— Мама-Америка!.. — воскликнул Брэд. — Кар… Каролина?! Что, чёрт возьми, ты делаешь в лесу ранним утром?..

 

— Ммм… Ты же… Ты же блаженный… — протянула девушка. — Это невозможно… У тебя не может быть влечения к женщинам…

 

Брансон задумался о словах Каролины. Это ведь было спасением для него! Если даже простая 19-летняя сельская девушка знает, что у блаженных нет тяги к размножению, значит, никто и не будет копать в сторону Брэда! Даже если он вернётся в Фанкивиллидж к полудню и открыто признается в том, что гулял в лесу — на него не повесят ни попытку изнасилования дочери Теда Харриса, ни текущее преступление! Вот только для судьбы самой Каролины подобные догадки насильника значили многое…

 

— Я немного путешественник… — спокойно проговорил Брэд, глядя в глаза собеседнице. — Совсем капельку. Вот только перемещаюсь не по морям, странам или городам, а во… времени! Впрочем, тебе уже не понадобятся эти знания! Прости, дорогая!

 

Брэд замахнулся и с силой ударил кулаком по лицу Каролины. Та вскрикнула, но осталась в сознании. Последовал ещё ряд ударов, а после — Брансон схватил девушку за плечи и потащил в сторону воды. Та вцепилась пальцами в предплечья убийцы, но это не сильно помогало. Зайдя в озеро на глубину ярда-полутора, Брэд принялся топить ту, которую изначально даже не хотел рассматривать на роль сексуальной игрушки. Каролина отчаянно сопротивлялась, желая вырваться и освободиться, но все попытки были неудачными: убийца уверенно удерживал девушку под водой, понимая, что спустя считанные мгновенья та задохнётся. Так и случилось…

 

Вытащив бездыханное тело на берег, Брансон перенёс его на дальний край озера. Затем, принялся ломать низко висящие ветки деревьев. Управившись, он накрыл тело Каролины ветвями, листья на которых закрывали труп полностью. Осмотрев конструкцию, Брэд прикинул, что обнаружить девушку прямо сразу явно не получится: замаскирована она достаточно неплохо. Постояв несколько секунд и даже перекрестившись, Брансон подошёл к воде, снял штаны и промыл испачканный выделениями семенной жидкости орган. После, оделся и зашагал в сторону Фанкивиллидж. Выйдя на лесную тропу, он стал анализировать своё внутренне состояние. С одной стороны, ощущался прилив сил, вызванный совершённым преступлением и сексуальной разрядкой от полового акта, с другой — некая скорбь по убитой девушке, которая казалась Брэду добрым и порядочным человеком.

 

— «Выходит, я — тот ещё подонок!» — подытожил мужчина. — «Безжалостный убийца и, надо признать, настоящий сексуальный маньяк! Помню, как читал в газетах о подобных преступлениях и не понимал, зачем люди совершают такие пакости… Вот, теперь понимаю…».

 

Мысли Брэда резко прервались: он почувствовал сильный удар по затылку. Последнее, что помнил Брансон, ещё находясь в сознании, — как теряет равновесие и, будучи не в силах устоять на ногах, лицом вниз падает прямо на поверхность земли.

 

III.

 

Деревянный потолок ветхой избы сал первым, что увидел Брэд, придя в себя и открыв глаза. Почти сразу, он почувствовал приступ головной боли, которая волной прошлась от лба к затылку. Простонав, Брансон попытался подняться, но тут же понял, что обездвижен: он лежал на кровати, а его руки и ноги были крепко привязаны верёвками. Оглядевшись вокруг, герой быстро сообразил, что находится в избе лесника, с которым общался пару дней назад. Старик, видимо, был лёгок на помине, поскольку дверь в избу тут же отворилась и на пороге возник Генри. Изначально, хозяин не заметил, что Брэд уже в сознании, но как только он подошёл к кровати и увидел открытые глаза мужчины, произнёс низким голосом:

 

— Очнулся наконец! Вот так встреча!

 

Следом, Генри сделал пару шагов по направлению к столу, взял оттуда старый ржавый нож и вернулся с оружием в руках к кровати.

 

— Зря ты думаешь, что самый умный в этом мире! — продолжал лесник. — Напрасно считаешь, что волен грешить… Впрочем, самосуд в наше время никто не отменял. Однако перед этим, я пообщаюсь с тобой, сынок.

 

Брэд сложил крупицы мыслей в своей голове: каким-то непостижимым образом Генри оказался на месте преступления с Каролиной. После, он ударил чем-то тяжёлым по затылку убийцы и приволок того в свою избу, привязав к кровати. Если всё верно, то ближайшее будущее Брансона кажется весьма печальным. Плюс ко всему, проанализировав нож в руках деда со словами о самосуде, можно прийти к выводу, что это очень похоже на начало конца.

 

— Кто ты есть такой? — Генри присел на старый скрипучий стул возле кровати, крепко сжимая рукоятку ножа и внимательно глядя на Брэда.

 

Брансон закрыл глаза. Он не мог поверить в реальность происходящего.

 

— Откуда взялся, негодник?! — более грозно спросил лесник. — Я не буду тебя щадить, поверь мне! Тебе лучше поговорить по душам прямо сейчас!

 

— Я… Чёрт побери… Я из будущего… — промямлил Брансон, не открывая глаз. — Никаких шуток, Генри: мои слова о 1949-м годе были чистой правдой! Я сам не пойму, как оказался здесь… Просто зашёл в телефонную будку Центрального парка Манхеттена в Нью-Йорке и… переместился в 1795-й! Дьявольские шутки…

 

Лесник почесал свою густую бороду. Он уже не реагировал так бурно на «лексикон будущего»: слова телефонная будка и цифра 1949, казалось, не вызывали столько негативных эмоций, как это было при их первой встрече.

 

— Ну, допустим, что это так. — проговорил Генри. — Хотя, я и считаю тебя просто опасным сумасшедшим, всё же, интересно: как там в будущем? Что с миром и конкретно с нашей страной?

 

Брэд открыл глаза и встретился взглядом со стариком.

 

— Всё замечательно, отец… — ответил он уже чуть более бодро. — Соединённые Штаты Америки — лучшее государство на Земле. Я могу сказать много плохого на этот счёт, но лишь с целью улучшить страну. В остальном — наша экономика является первой в мире, даже несмотря на Великую депрессию конца 20-х, во многих городах строятся современные бизнес-центры в виде небоскрёбов: здания, насчитывающие сто и более этажей ввысь, в каждом штате имеются прямые выборы губернаторов; президент выбирается также демократическим путём… Одним словом, США в середине 20-го века сильно опережает старый свет, восстанавливающийся после гитлеровской агрессии. Более того, мы на две головы выше русских: там теперь страна Советов, но вожди миллионами убивают своих же граждан, а люди голодают.

 

На лице Генри появилось что-то, похожее на недоумение. Через секунду, он еле заметно улыбнулся.

 

— Твои слова, да Богу в уши! — сказал лесник. — Будь всё это правдой, радовался б за подобное будущее отчизны! Впрочем, ладно… Ты ведь просто слетевший с катушек маньяк. Удивительно, насколько честно звучит твоя речь, просто невероятно!

 

Брансон не стал спорить, понимая бессмысленность подобного начинания. Вместо этого, он принялся размышлять о том, как же спасти собственную шкуру.

 

— Не будем излишне романтизировать нашу беседу. — сказал Генри. — Давай ближе к сути дела. Предположу, что ты — мелкий перебежчик и творишь грязные дела в разных деревнях. Попав в Фанкивиллидж тебе несказанно повезло вжиться в роль блаженного Джимми, который пропал много лет назад. Что ж, неплохо. Однако ты продолжил насиловать и убивать девушек, думая, что тебе всё сойдёт с рук, так? Послушай меня внимательно: я прекрасно понимаю, что творится в голове у маньяка, ведь сам… сам… из того же теста!

 

Лесник взял паузу и перевёл взгляд в окно. На его глазах появились слёзы, но старик смог совладать с чувствами и продолжить:

 

— Никого не насиловал, никого не убивал, Богом клянусь! Но… хотелось. Вот и ответь мне на вопрос: как лично ты думаешь, отчего я в лесу живу, да без людей вокруг?! То-то! Понимал, что боль причиню, жизнь кому-то поломаю, да и свою судьбу сгублю… Ушёл в лес давным-давно, с животными дружу, но влечения к ним нет ни капли, а людей видеть не хочу… Грустно мне иногда… Одиноко… Но осознаю прекрасно: появись я в деревне, сто процентов какую-либо бабу завалю! И не смотри на мой возраст: боец в моих штанах ещё действующий!

 

Генри поднялся со стула и принялся медленно расхаживать по комнате.

 

— Демон! Нахал! Мерзавец! — старик изрыгал ругательства в адрес Брэда. — Я жизнь свою в корне поменял, только чтобы не грешить, а ты… Тьфу! Сын собачий!

 

Сделав пару шагов к кровати, Генри поднял нож и замахнулся на Брансона. Тот лишь вздрогнул, замерев в одной позе. Однако лесник не стал бить, а лишь злобно всматривался в лицо насильнику.

 

— Ой, зарежу… Ой, размажу… — хрипел дед. — Вот только, не сейчас. А может, и не мне это делать с тобой придётся…

 

Генри отошёл от Брэда и направился к столу. Достав из-под него бутылку с неизвестной жидкостью, старик открыл её и сделал пару небольших глотков. Судя по всему, напиток представлял собой какое-то спиртное, изготовленное народным методом.

 

— Ладно, так и быть, расскажу тебе план своих действий. — Генри немного успокоился, оставил нож на столе и вновь вернулся к кровати, сев на тот же скрипучий на стул. — Во-первых, та девушка, которую ты зверски убил, мне очень нравилась. Она регулярно ходила мыться в лесное озеро. Дело такое: жила с братьями, а умывальня у них была открытая. Стеснялась девчонка при парнях раздеваться, понять можно. Так вот, мыться отправлялась к водоёму в лесу: появлялась часто, раз в пару дней — чистюлей была… Ну а я подглядывал за ней. Пальцем не трогал и близко не подходил! Просто смотрел издалека на гостью моего леса… После, возвращался в избу и рукоблудием занимался… Этим утром прям чувствовал, что придёт. Пошёл к озеру, там она и… ты, мерзавец! Побоялся подойти, думал, меня вместе с ней убьёшь. До конца дней не прощу себе трусости — надо было спасать девушку и намертво забить тебя! Но испугался малость… Не был готов к такому. Как только ты утопил её и пошёл своей дорогой — я мигом в избу, взял кочергу и по следу направился. Догнал и как бахнул по башке! Затем, твою тушку на себе прям до избы тащил… Связал и вот ты здесь.

 

Лесник дрожал. Было видно, что ему больно пересказывать все события. Помолчав минуту, он снова заговорил:

 

— Селяне не любят меня: думают, что опасный. В целом, я сам себя считаю таковым. Так вот, сынок, у меня нет абсолютно никаких сомнений, что в убийстве местные обвинят именно ненавистного им лесника Генри. Поэтому, ты будешь связан ровно до тех пор, пока жители Фанкивиллидж не придут ко мне в избу. Как только покажутся здесь — я впущу их, и ты признаешься в собственном преступлении! Ну а коли к казни тебя приговорят — попрошусь быть твоим палачом! Ты всё уяснил?

 

Брэду стало немного не по себе. Ожидать такое проворства от старого лесника он, разумеется, не мог. Однако дед переиграл и уничтожил начинающего маньяка. Не желая сдаваться без боя, Брансон начал вырываться, но верёвки крепко-накрепко фиксировали каждую конечность. Генри, видя жалкие попытки убийцы освободиться, лишь усмехался. Наконец, Брэд устал и попросту обмяк на кровати, примирившись со своей участью.

 

Так прошло два-три часа. Генри выходил из избы, возвращался снова, но уже не говорил герою ни слова. В один момент, лесник вышел на воздух, но мигом воротился, бросив лишь:

 

— Идут!

 

Старик встал рядом с дверью, явно готовый встретить ожидаемых гостей. Вот только местные жители Фанкивиллидж, судя по всему, не были готовы к переговорам: около 50-ти мужчин, вооружённых вилами, камнями и ружьями приближались к лесному жилищу, выкрикивая что-то в духе «… старый чёрт за всё ответит!..». Подойдя вплотную к избе, они снесли дверь с петель, а сам Генри еле успел отскочить в сторону. Однако ненадолго. Высокий и широкоплечий Юджин схватил лесника за шиворот, грозно прошипев:

 

— Подонок! Ты заслуживаешь смерти без суда и следствия!

 

После, Юджин ударил кулаком в живот Генри. Тот согнулся и обрушился на пол. Толпа, стоявшая позади, громко возмущалась и приказывала добить убийцу. Юджин жестом заставил людей замолчать и обратился к Генри:

 

— Довольно, старый чёрт! Даю тебе последнее слово и твоя песенка спета!

 

Лесник тяжело кашлял, лёжа на полу и свернувшись калачом. Он не мог говорить, ведь его дыхание перехватило после удара под дых, но указал дрожащей рукой в сторону кровати. Юджин и другие только лишь сейчас обратили внимание, что в избе, помимо самого хозяина, присутствует ещё и блаженный Джимми. Вновь послышались ахи и охи, но Генри, к которому мало-мальски вернулась способность общаться, прохрипел:

 

— Вот он!.. Настоящий убийца!..

 

Толпа загудела с новой силой. Разъярённые люди, озлобленные тем, что лесник пытается спихнуть всю вину на юродивого парня, требовали убить старика на месте. Юджин подошёл к Генри и отвесил тому звонкую пощёчину.

 

— Заканчивай рассказывать сказки, старый извращенец! Мы все знаем, что сегодня ночью именно ты проник в дом к мистеру Харрису и покушался на невинность его дочери Оливии, а после, вероятно, обидевшись из-за неудачи, убил в лесу мою сестру Каролину! Признавайся! Не лги перед смертью!

 

Генри лишь возмущённо хватал воздух ртом, будучи не в силах справиться с эмоциями. Спустя несколько секунд, он начал протестовать:

 

— Да я… Да вы… Да вы все… Боже милостивый! Как же вы все ошибаетесь! Своими глазами видел, как… как вот этот парень, коего вы все величаете блаженным Джимми, насиловал и убивал девушку в лесу! Не вру ни капли! Так всё и было!..

 

В толпе послышались крики и ругательства. Возмущённые люди, до этого стоявшие в дверях или даже вовсе на территории двора избушки, вломились в дом. Началась давка. Ремесленник Юджин, глава села Тед Харрис, крупный фермер Остин Крейг — все они были здесь: Тед приказал не стрелять тем, у кого были ружья, во избежание случайного попадания в своих же; Остин вторил мистеру Харрису, а Юджин, имея густой и низкий голос, лишь прокричал приказ начальства с максимальной громкостью. Однако людей с камнями и вилами было уже не остановить. В сложившейся суете и толкотне, люди ринулись к Генри. Они действовали на поражение: лесника кололи вилами, закидывали камнями, пинали ногами… На несколько минут, уютная и тихая изба в лесу превратилась в настоящий ад.

 

— Убит!.. Мёртв!.. Получил своё!.. — кричал кто-то из толпы, но вакханалия продолжалась.

 

Наконец, Тед Харрис поднял своё ружьё вверх и произвёл один выстрел в потолок. На каждого из людей посыпалась пыль и древесная стружка.

 

— Остановиться! Приказываю остановиться! — велел глава Фанкивиллидж.

 

Толпа успокоилась. Казалось, каждый человек замер на месте и не произносил ни слова.

 

— Отличная работа! — в звенящей тишине проговорил Тед. — Наказан сполна! Значит так, нам надо быстро и безопасно освободить Джимми. После — все выходим из избы и поджигаем её! Тело оставим здесь! Этот старый дьяволёнок не заслуживает достойных похорон! Поверьте мне: его ожидают котлы преисподних!

 

Откуда-то взялся человек с пилой, который протиснулся сквозь толпу и принялся перепиливать верёвки около рук и ног Брэда. Остальные медленно покидали лесной дом — кто-то, выходя, даже оборачивался и плевал на окровавленный и изуродованный труп Генри. Вскоре, в избе остались только мистер Харрис, мужчина с пилой и сам Брансон.

 

— Знатно он тебя напугал, а? — поинтересовался Тед у уже почти освобождённого Брэда. — Как себя чувствуешь?

 

— Бывало самочувствие и получше… — без эмоций ответил герой.

 

Брэда подняли с кровати, взяли под руки трое мужчин — один из них был тот самый Юджин, а двоих других Брансон видел впервые — и заботливо повели на выход. Самого поджога Брэд не наблюдал: к этому моменту он удалился на расстояние пары сотен ярдов от злополучного места.

 

— Надо позаботиться, чтоб лесного пожара не было!.. — сказал Юджин. — Подожгут, а пламя возьми и перекинься на траву да деревья… Осторожнее им надо действовать!

 

— Знают своё дело, не переживай! — ответил неизвестный попутчик: полный лысый мужчина, от которого сильно пахло потом. — Думается мне, полыхать вовсе не будет: просто тело сожгут, да и оставят в избе.

 

Через определённое время Брэд с компанией подошёл к окраинам Фанкивиллидж. Брансона довели прямо до здания церкви. Отец Августин, по всей видимости, сильно переживающий за блаженного, крепко обнял того, кого воспринимал как Джимми и провёл в трапезную, предложив горячий рыбный суп и компот из лесных ягод. До вечера Брэда никто не трогал: судя по всему, каждый понимал, что юродивый пережил сильный стресс лишние расспросы будут вовсе ни к чему. Для самого же Брансона остаток дня прошёл как в тумане: ясность ума пришла к нему лишь тогда, когда вся деревня погрузилась в сон, а сам герой также лежал в своей кровати церковной кельи.

 

IV.

 

Ближайшую ночь Брэд спал нестабильно: просыпался через каждые полчаса и подолгу не мог погрузиться в сон снова. Кошмарных сновидений не было, вместо них представлялись лишь запутанные образы и картинки. Окончательное пробуждение, после которого Брансон решил уже не пытаться заснуть вновь, случилось около 4-х часов утра. По крайней мере, первые петухи уже закукарекали, а солнце начинало свой неспешный подъём из-за горизонта.

 

— «Так, теперь на моей совести минимум две жертвы в этой деревне…». — герой начал мыслительный процесс, сев на кровати и обхватив колени руками. — «Ещё и Оливия как пострадавшая, хотя она, по сравнению с Каролиной и Генри, отделалась весьма легко. Жаль девушку и жаль старика… Одна — случайная жертва, другой — просто встал у меня на пути. Да, если б не лесник, то вилами кололи бы именно мой зад… Дерьмо!».

 

Брэд не мог перестать удивляться собственному везению: каким-то чудом его самого не подозревали в преступлениях, хотя он лично взаимодействовал с Оливией, был в паре ярдов от её отца Теда, когда последний шёл с ружьём в спальню, а затем — собственными руками топил Каролину. И за все эти чудовищные действия ответил совершенно случайный дед из леса, а сам Брансон вышел сухим из воды.

 

— «Не может же быть всё так гладко!». — герой попытался включить максимальный скептицизм в своей голове. — «Оливия расскажет, что её насильник, пусть и невидимый из-за темноты, всё же не был похож на лесника… Сам Тед начнёт сомневаться, что старый дед смог пролезть в его дом… Наконец, возможно, найдутся другие свидетели моего насилия у озера: этого Генри я ведь не заметил, верно? Я ж вообще не видел ничего вокруг в момент совершения преступления! Ну так вот, отыщутся случайные люди, которые видели меня там, но пока не сказали властям села об этом…».

 

Напугав сам себя до предела, Брэд в конечном итоге расслабился, решив, что зря сотрясает воздух. Людей ведь стоит оценивать исключительно по поступкам, а трепетное освобождение, провожание до села и сытный завтрак от Августина — разве что-то из этого говорит, что в Брэде видят убийцу? Однозначно, нет.

 

Завалившись обратно на кровать, Брансон промаялся так около получаса, а затем встал на ноги. Выйдя из своей спальни, он прошёлся по залам церкви, в одном из которых встретил настоятеля.

 

— Доброго утра, Джимми! — с улыбкой поприветствовал отец Августин. — Скоро утренняя молитва будет… А после — собрание жителей Фанкивиллидж в одном из залов церкви. Тебе, сын мой, желательно присутствовать на обоих мероприятиях: будем обсуждать внутренние угрозы для нашей деревни и ликвидацию лесника-потрошителя.

 

Услышав это, Брэд напрягся, поняв, что вероятность выдать себя неосторожным словом на подобном собрании вполне высока. Тем не менее, он ответно поприветствовал священнослужителя и подтвердил, что будет и на молитве, и на последующем мероприятии.

 

Ритуал утренней молитвы уже не казался Брансону столь скучным, однако, герой ощущал, что занимается какой-то ерундой, сидя рядом с другими прихожанами и слушая проповеди настоятеля. Более того, каждый житель села, несомненно, уже был в курсе, что юродивого Джимми похитил злой лесник и чуть было не убил. Поэтому, люди с жалостью смотрели на блаженного, отчего Брэду становилось немного не по себе.

 

Молитвенный час подошёл к концу, прихожане стали разбредаться по домам, получив команду вновь встретиться в одном из церковных залов ровно через два часа. Внутри храма в этот момент начали приготовления к трапезе. На завтрак шли яйца, овощи и молоко. Наевшись вдоволь и отметив, что качество и вкус продуктов по-прежнему на высоте, Брансон направился в свою келью, попросив отца Августина подняться к нему и позвать, когда всё будет готово к началу.

 

Брэд лёг на кровать, наслаждаясь послевкусием завтрака. Однако в голове героя тужились мысли: он пытался примерно представить ход собрания и сообразить, что именно скажет о недавних событиях. Прокрутить в голове все варианты было попросту невозможно, и Брансон вновь начал нервничать. Так прошёл час-полтора или даже больше. Вдруг, в дверь постучали:

 

— Дорогой Джимми, спускайся вниз! — просунув голову в проём, вежливо проговорил отец Августин. — Люди уже постепенно подходят, но тебе лучше быть одним из первых, чтобы занять центральное место!

 

Брэд нехотя поднялся и последовал за настоятелем.

 

— «Чёрт… Этого ещё не хватало!». — думал он. — «Сидеть в самом центре, когда ко мне и без того приковано столько внимания! Впрочем, они все ведь считают меня невинной жертвой. Ладно, прорвёмся!».

 

Брансон прошёл в один из залов церкви: просторное помещение, которое, казалось, минимум дважды вместит в себя всё население деревни. В последующие минуты, люди активно пребывали и, наконец, зал заполнился. За главными местами расположились Тед Харрис, отец Августин и сам Брэд.

 

— Жители Фанкивиллидж, здравствуйте! — обратился ко всем Тед. — Сегодня у нас внезапное и необычное мероприятие, на котором мы не будем обсуждать экономическую ситуацию или войну с индейскими племенами. Хотя, те события, несомненно, важны. Однако хочу напомнить всем, что сегодня ночью был ликвидирован тот, кто долгие годы вынашивал в себе преступные мотивы и, к огромному сожалению, всё-таки совершил злодеяние! Сначала было покушение на мою дочь Оливию… Слава Иисусу Христу, что всё обошлось! Как бы там ни было, грешник подкараулил нашу Каролину и… надругался над девушкой! А после, утопил…

 

Мистер Харрис выглядел весьма взволнованно. Он делал паузы в речи и менял интонацию голоса время от времени.

 

— Наше счастье в единстве! — продолжал глава деревни. — Никто из нас не хочет, чтобы властвовало беззаконье! Именно поэтому, лесника-злодея убили сегодня ранним утром! Я лично благодарю всех тех, кто сделал это! Ублюдок получил по заслугам!

 

Собравшиеся принялись кричать «Ура!» и громко аплодировать. Брэд был сдержан и лишь украдкой посмотрел на Теда, который, по мнению героя, выглядел немного скованно: то ли из-за переживаний за свою дочь, то ли из-за того, что в Фанкивиллидж свершился самосуд, нарушающий законы и способный привести к отставке главы, если о событиях узнают в Бостоне.

 

— Спасибо, дамы и господа! Теперь, хочу, чтобы высказался наш блаженный Джимми! Возможно, это будет сложно для парня, так что, не судите его строго! Джимми, скажи, пожалуйста, как именно ты оказался в избе лесника?

 

Брансон почувствовал лёгкую дрожь. Было весьма непривычно ощущать на себе внимание нескольких десятков человек одновременно. Тем более, когда знаешь, что ты и есть убийца…

 

— Во-первых, приветствую всех! — достаточно уверенно проговорил Брэд, хотя его голос дрожал. — Скажу честно, что немного волнуюсь, поскольку впервые в жизни выступаю на большую аудиторию. Всё же, начну. В Фанкивиллидж я совсем недавно. Дело в том, что у меня сильно нарушен ночной сон из-за волнений и тревоги. Прошедшей ночью я решил выйти из своей спальни и прогуляться по лесу. В какой-то момент, услышал крики, исходившие от водоёма. Когда подошёл ближе, то увидел старика, который кого-то топил. Сделав это, он вытащил тело на берег и накрыл его ветками деревьев. Я поспешил обратно в деревню, но лесник побежал за мной… Судя по всему, настиг меня сзади и ударил кулаком по голове. Я потерял сознание и очнулся лишь в его избе. Генри, как он сам представился, был крайне рассержен тем, что я видел его преступление. Он сказал, что избавится от меня, как от свидетеля. К огромному счастью, на помощь пришли жители села и спасли меня! Спасибо всем за это!

 

Во время слов Брансона в зале стояла тишина. Лишь после окончания речи, послышались всхлипывания от пары женщин, явно сочувствующих убиенной Каролине. После, несколько человек рассержено загудели, видимо, сердясь на лесника-убийцу. Брэд, в свою очередь, был доволен выступлением: он сказал ровно то, что планировал ранее и понимал, что подобная версия звучит весьма правдиво.

 

— Хорошо, Джимми! — сказал Тед. — Обмолвись ещё вот о чём: видел ли ты Генри по пути в лес? Повторю ещё раз специально для тебя: лесник проник сначала в мой дом и пытался надругаться над Оливией. Так вот, мы предполагаем, что после этого, преступник побежал в лес и сорвал свою злость именно на Каролине. Ты видел его на территории деревни?

 

— Эм… Не припомню. — Брэд говорил уже заметно спокойнее, поняв, что к нему лично нет абсолютно никаких подозрений. — Было очень темно и я просто шёл в лес. В деревне стояла тишина. Никого я не видел…

 

— Ладно, окей! Спасибо, Джимми! Мы направим тебя в Бостон, если голова от удара Генри будет сильно болеть. — мистер Харрис чуть повысил голос, обращаясь сразу ко всем. — Жители Фанкивиллидж! Произошедшее, конечно, неприятно, ведь с точки зрения законов штата мы совершили правонарушение! Ситуация такая, что самосуд запрещён, хоть каждый из нас и доволен смертью этого Генри. Если все вы поддерживаете меня как главу деревни, то призываю оставить данный инцидент исключительно внутри поселения! В противном случае, мне придётся уйти в отставку, но самым страшным станет то, что подобные преступления могут повторяться, ведь преступников будут отправлять в суд и их дела могут висеть ни один год без приговора! Вы же не хотите такого?!

 

Собравшиеся бурно загудели, выкрикивая слова поддержки выбранному руководителю. Было ощущение, что весь зал единогласно за Теда Харриса.

 

— Спасибо!.. Спасибо, друзья! — Тед перекрикивал толпу и улыбался. — Ценю вашу поддержку! Благодарю!

 

— «Вертится, как уж на сковородке!». — подумал Брэд. — «Типичный политик, пусть и низкого уровня. В наше время таких хватает и теперь знаю, откуда они взялись…».

 

Помимо этого, Брансон прекрасно понимал, что сам мог быть на месте убитого Генри. Поэтому, не сильно злился на Харриса, переживающего за свой зад — Брэд ведь тоже врал минутой ранее, пусть в его сторону и не выдвигались обвинения. В последующие полчаса высказались несколько человек. Среди них был Юджин и ещё пара братьев. Каждый поддерживал жестокое решение Теда, утверждая, что подобные действия были необходимы.

 

— «Были бы вы все поумнее, разодрали б меня в клочья!». — мыслил Брансон, не соглашаясь с позицией жителей Фанкивиллидж. — «Насилие порождает насилие. Это безумно глупо. Если для победы над драконом ты сам становишься драконом, а для укрощения зла — превращаешься в то самое зло, то это не имеет смысла. Ненавижу себя за совершённые убийства, но эти люди ничем не лучше — просто стадо, которое хочет хлеба и зрелищ. Убивают без суда и следствия! Свиньи!».

 

В этот момент взгляд Брэда встретился с Оливией, которая сидела на расстоянии 4-5 ярдов от него. Герой вздрогнул. В глазах мисс Харрис было что-то леденящее и пугающие. Брансон повернул голову и прервал контакт, длившийся несколько долгих секунд.

 

— Спасибо всем! Предлагаю на этом заканчивать! Возвращайтесь к работе и пусть Бог хранит вас! — сказав это, Тед завершил собрание.

 

Люди принялись вставать со своих мест и двигаться к выходу. Одни эмоционально обсуждали лесника Генри, другие — плакали по Каролине. В скором времени, зал опустел: остались только мистер Харрис, Августин и сам Брэд.

 

— Святой отец, спасибо за помещение! — поблагодарил Тед и, поклонившись настоятелю, вышел.

 

— Как ты, Джимми? — спросил отец Августин, оказавшись с блаженным один на один.

 

— Жив-здоров! — ответил Брансон. — Точно знаю, что могло быть и хуже!

 

— Что скажешь о собрании? Волнительно было выступать?

 

— Да, слегка. Впрочем, справился!

 

Наступило молчание. Наконец, настоятель медленно поднёс руки к голове, обхватив её, и грозно проговорил как бы сам себе:

 

— Они безжалостно убили его… Это ж грех. Просто замочили на месте… — отец Августин перевёл взгляд на Брэда. — Джимми, я понимаю, что ты, вероятно, тоже считаешь, что тот старик-насильник из леса заслуживал расправы, но… поверь мне, это не по-христиански. Его можно и нужно было перевоспитать. Причём, заняться этим следовало парой-тройкой десятков лет назад. Вместо этого, мы имеем то, что появляются невинные жертвы, а жестокость лишь торжествует. Ужасно…

 

Священнослужитель медленно поднялся и вышел из помещения. Слова Августина показались Брансону разумными: настоятель выступал за добро и мир, что было вполне цивилизованно. Брэд встал и направился в свою спальню. По пути, он вспомнил слёзы и скорбь многих женщин села, что погрузило героя в состояние некой апатии. С одной стороны, Брансон осознавал, что принёс горе и отнял человеческую жизнь, с другой — будто бы не мог сопротивляться своему внутреннему состоянию в ночь преступления. Расположившись на жёсткой деревянной кровати, Брэд стал размышлять:

 

— «Ветер удачи исправно дует прямиком в мой парус фортуны! Я был на волоске от смерти: Генри легко и просто мог прикончить меня; сами жители, несомненно, уготовили б мне самосуд, попадись я им в лесу без старика; начнём с того, что меня мог попросту пристрелить Тед, задержись я в спальне его дочери на несколько секунд… А в итоге — ни капли наказания! Аж неловко… Ну и ладно!».

 

Брансон понял, что вновь хочет табака. Однако идти в дом, где только что убили члена семьи и просить травы было бы неловко. Герой снова погрузился в собственные мысли:

 

— «Эта Оливия мне совсем не нравится. Почему во время собрания она смотрела на меня так пристально? Неужто, знает, кто настоящий убийца?! Если так, то что мне делать? Расправиться с ней? Точно нет! Боюсь, что в этот раз уже не найдётся того, за чьей спиной я прикроюсь. А что, если расскажет отцу, что подозревает меня? Хотя, у неё же не будет доказательств. Насколько мне известно, в этом 18-м веке у женщин почти нет прав, а значит, её и слушать не станут. На моей стороне звание блаженного! Отец Августин, да и все селяне подтвердят, что я невинен и просто не могу испытывать влечения. Что ж, удобно получается!».

 

Интуитивно, Брэд чувствовал какой-то подвох. Тем не менее, ситуация складывалась так, что ничто не могло помешать Брансону спокойно продолжить жить в деревне: ни подозрений, ни обвинений, ни даже намёков на то или другое. Остаток дня Брэд маялся. Ему было скучно. В обед он узнал от отца Августина, что хоронить Каролину будут завтра ранним утром. С покойной простятся прямо в лесу и погребут там же, оперативно построив склеп. Брансон отказался присутствовать на похоронах, сославшись на повышенную тревожность. Настоятель и не требовал обязательной явки и разрешил блаженному провести это время на территории церкви.

 

— «Если увижу горе так близко — могу не выдержать и расколоться!». — думал Брэд после обеда. — «Раз уж сложилось так, что остался безнаказанным, то подобным подарком воспользуюсь сполна!».

 

Последующие часы тянулись медленно. Безделье давило на героя, и он даже попросил дать ему лёгкую работу, но Августин ответил, что лучше всего будет отдохнуть и отойти от пережитого стресса. Смирившись с ситуацией, Брэд лёг спать пораньше, отказавшись от ужина.

 

V.

 

Лучи утреннего солнца уже вовсю пробивались в спальню. Брэд потянулся, открывая глаза. Он чувствовал себя максимально отдохнувшим: сон впервые за несколько дней был долгим и крепким, а настроение — приподнятым. Встав с кровати и подойдя к окну, Брансон сообразил, что вся деревня Фанкивиллидж сегодня прощается с Каролиной. На секунду герою стало грустно, однако, он быстро прогнал меланхолию прочь и принялся делать зарядку. В середине физических упражнений Брэд услышал стук входной двери в церковь. Не обратив на это внимания, он продолжил упражняться. Тем не менее, через несколько секунд раздался скрип ступеней: кто-то поднимался именно в келью. Вскоре, дверь в спальню распахнулась и на пороге возникла Оливия Харрис. Она была одета в длинное зелёное платье с узорной вышивкой.

 

— Доброе утро! — поприветствовала девушка. Её голос казался злым.

 

Брансон замер на месте. Оливия, не смущаясь ни капли, прошла в спальню и села на деревянный стул у кровати. Посмотрев в глаза собеседнику, она произнесла:

 

— Ну и какого это — быть убийцей, но прикрываться невиновными стариками?

 

Брэд почувствовал дрожь. Несмотря на все усилия, он не мог унять её.

 

— Блаженный говоришь… — продолжала мисс Харрис. — Юродивый значит… Ну, хорошо! Почему же тогда ты хотел опорочить меня вчера ночью?! Разве у таких, как ты, есть влечение к противоположному полу?

 

Брансон бледнел на глазах. Его сердце стучало чаще и чаще, а неукротимая волна страха прошлась по всему телу.

 

— Я… Я не понимаю, о чём ты… — выдавил герой. — Иди отсюда…

 

Оливия громко рассмеялась.

 

— Жалкий трус! — улыбка мгновенно сошла с лица девушки. — Ты совершил гнусный поступок и погубил аж двоих людей! Более того, причинил боль и мне… Тебе не стыдно?

 

Брэд постепенно приходил в себя. Теперь он понимал, что не случайно чувствовал опасность, исходящую от дочери главы села на собрании.

 

— Закрой… свой рот! — защитился Брансон, но его голос был больше похож на блеяние барана. — Что ты несёшь?

 

Оливия встала и подошла вплотную к Брэду, злобно буравя того взглядом зелёных глаз.

 

— Я лишь говорю, что ты — лжец и убийца, а не какой ни блаженный! Согласен с этим?

 

Брансону послышался знакомый аромат духов. Именно его он ощущал, находясь в спальне девушки. В тот же миг герой заметно осмелел, чувствуя лёгкое возбуждение.

 

— Окей. Но чем ты это докажешь? — Брэд понемногу приходил в себя, понимая, что собеседнице мало кто будет верить на слово.

 

Оливия развернулась и прошла в дальний конец спальни. Быстрым движением она просунула руку себе за пазуху и достала что-то, спрятанное между пышных грудей. Вновь подойдя к Брансону, девушка ткнула ему в лицо, проговорив:

 

— В моих руках — твои волосы! Да-да, именно так! Это маленький клочок, который я оторвала, когда сопротивлялась твоим нападкам! Основной пучок я оставила дома, зная, что этот ты можешь отобрать и сжечь! Впрочем, могу прямо передать тебе в руки — оценишь.

 

Оливия действительно сжимала между пальцев клок волос. Брэд неспешно взял их, принявшись рассматривать. Худший сценарий подтвердился: волосы были именно его! Впрочем, герой и так не забыл, что посещал тот дом, но вот данное доказательство было слишком явным.

 

— Оставь на память! — бросила Оливия, видя ступор собеседника. — У меня в спальне лежит пучок втрое больше! Ну ты и мерзавец, псевдо-Джимми!

 

Брансон замер, широко открыв рот. Он не имел ни малейшего представления о том, как выкручиваться из данной ситуации. Тем не менее, долгий ночной сон и хорошее утреннее настроение не позволили герою впасть в уныние надолго. Решив прощупать почву и понять серьёзность намерений, мужчина спросил:

 

— Что ты хочешь за своё молчание?

 

На лице Оливии появилось непонимание.

 

— Как тебя понять?

 

— Имею ввиду, что мне сделать, чтобы ты держала язык за зубами и не позволила сельским свиньям погубить меня?

 

Девушка сжала кулаки. Было видно, что она не на шутку разозлилась.

 

— Идиот ты! — крикнула Оливия. — Я расскажу всем и тебя казнят! Просто хотела посмотреть в глаза мерзавцу и увидеть раскаяние, а ты… ты… Сволочь!

 

Девушка замахнулась и отвесила Брэду звонкую пощечину. Сила удара была такой, что Брансон даже пошатнулся. В следующую секунду, он выбросил прочь клок волос и поднял руку. Однако Оливия уклонилась от удара, зашла мужчине за спину, схватила за пояс и в секунду уложила на пол.

 

— Не играй со мной! — грозно проговорила она, удерживая Брэда внизу. — Я не из слабых!

 

— Окей-окей! — герой не сопротивлялся и не пытался встать. — Так и быть, ты — сверху!

 

— Неуместный флирт! — оборвала Оливия. — Ты шутишь, а ведь в скором времени отправишься на тот свет!

 

— Быть может, хочешь куни? — не унимался Брансон. Почему-то, ему хотелось быть игривым по отношению к той, с кем он хотел совокупиться совсем недавно. — Не в моих правилах делать такое, но, похоже, выхода нет.

 

— Что? Кони? Взятку даёшь конями? — Оливия явно не понимала.

 

Брэд прикинул, что ему вовсе не нужно просвещать девушку в тонкости оральных ласк, пусть даже на уровне теории. Тем более, ощутив всю физическую мощь Оливии, осознавал, что та способна задушить его на месте, если разозлится от его подколок.

 

— Ладно, хорошо… Я сдаюсь. Ты и вправду сильна. Когда планируешь передать меня в руки правосудия?

 

Оливия слезла с Брэда и поднялась на ноги, поправляя платье.

 

— В день похорон нужно соблюдать тишину, так священное писание гласит. Но уже завтра я скажу отцу. Тебе лучше остаться здесь и достойно принять заслуженное наказание. В любом случае, тебя отыщут. Будь мужчиной и умей отвечать за свои поступки!

 

Сказав это, Оливия направилась к выходу. Когда девушка скрылась за дверью, Брансон сел на полу и начал лихорадочно соображать:

 

— «Вот почему я не смог завалить её в ту ночь! Девка дерётся как супертяжеловес Джо Луис! Выходит, мне даже повезло, что не прикончила меня в своей спальне! Но это только пол беды… Сучка хочет выдать меня и, похоже, настроена серьёзно! Свалить из деревни? Отобрать у неё клок волос? Чёрт, ещё вчера всё было так спокойно!..».

 

Поняв, что лучше не принимать необдуманных и эмоциональных решений, Брэд решил дождаться отца Августина. По крайней мере, появление настоятеля хотя бы даст возможность позавтракать, ведь к столу блаженного не подпускали без ведома главного в храме.

 

Селяне возвратились с похорон только через час с лишним. За это время, Брансон успел накидать несколько вариантов. Во-первых, можно было просто подстричь под ноль свои волосы, а после — любым способом избавится от них навсегда. В таком случае, сравнивать образец из спальни Оливии с головой настоящего убийцы будет проблематично. Однако найти барбера или просто станок с машинкой в деревне было сложно: подобной техники попросту не существовало. К тому же, резкая смена имиджа явно вызовет подозрения. Действительно, с чего бы это невиновному блаженному брить голову наголо, получив обвинения в убийстве? Вторым выходом из ситуации была попытка покинуть Фанкивиллидж. Вариант казался разумным и вполне осуществимым: Брэд ведь смог пробраться в дом Теда и остаться незамеченным. Значит, в следующую ночь за ним тоже вряд ли будут пристально следить. Вот только сложность заключалась в том, что автомобилей попросту не изобрели, а без них уехать далеко представлялось маловероятным. Слухи о подозрительном Джимми явно расползутся по соседним деревням и героя схватят.

 

— «Надо было прикончить эту ш***у в ту проклятую ночь!». — злился Брансон, лёжа на кровати и смотря в потолок. — «Получись у меня это дерьмо, и я в шоколаде! Не зря в детективных произведениях герои-убийцы тщательно заботятся об устранении свидетелей!».

 

Вдруг, Брэд вздрогнул. Он вспомнил то, что могло на самом деле спасти его.

 

— «Война! Чёртова война с индейцами! Точно! Если я запишусь добровольцем, то покину Фанкивиллидж как доблестный мужчина. Надо как можно скорее узнать у этого Августина, где находится пункт сбора добровольцев штата Массачусетс. Придётся поспешить, ведь если эта дрянь выдаст меня, то возникнут вопросы… В идеале уезжать нужно сегодня же!».

 

Настоятель вместе с остальными жителями села наконец пришёл обратно. Отец Августин казался потерянным, впрочем, его можно было понять: быть первым человеком на похоронной процессии, вероятно, изматывающе. Августин крепко обнял Брэда и сообщил, что с Каролиной простились навсегда. Брансону, по большому счёту, было наплевать на грусть святого отца. Герой быстро впихнул в себя завтрак и стал ожидать момента, когда сможет поговорить со священником с глазу на глаз. Через полчаса мужчины всё же остались одни.

 

— Отец… Отец Августин. — неспешно начал Брэд. — Могу поговорить с вами?

 

Настоятель внимательно посмотрел на юродивого, явно удивившись, ведь блаженный не проявлял никакой инициативы за все прошедшие дни.

 

— Конечно, сын мой! — грустным голосом ответил он. — Всегда выслушаю моего Джимми!

 

Брэд встал из-за стола и подошёл к священнослужителю, смотря на того сверху вниз.

 

— Отец Августин, скажите мне пожалуйста, как обстоят дела на войне с индейцами?

 

Настоятель с интересом слушал собеседника. Почесав затылок, он ответил:

 

— Бои идут на берегах реки Огайо… Возможно, там сейчас решающие схватки с неприятелем. Я каждый день молюсь за свободу американской земли, сын мой! Слава нашим героям!

 

Брансон почувствовал лёгкую дрожь, понимая, что шанс на спасение есть.

 

— Святой отец, могу ли я помочь защитникам Америки? Очень хочется отправится на реку Огайо! Что мне для этого нужно сделать?

 

Глаза Августина широко открылись.

 

— Бог с тобой, дорогой Джимми! — воскликнул он, оглядев героя со всех сторон. — Куда это ты собрался? На войну? Ты же блаженный, а любая война — смертный грех, сын мой! Я сделаю всё от себя зависящее, чтобы ни один волосок не упал с твоей головы! Не отпущу тебя, даже не думай!

 

Брэд ощутил диссонанс. Казалось, спасительные двери были широко открыты, но словно кто-то захлопнул их перед самым носом.

 

— Но… Но я же всё равно сижу без дела! — запротестовал Брансон. — Имею ввиду, какой от меня толк здесь? Продукты поглощаю, да и только! Отец Августин, поверьте мне, я смогу быть славным воином!

 

Настоятель лишь криво улыбнулся и отвёл взгляд на стену трапезной комнаты.

 

— Джимми, нет — значит нет! Ты очень дорог для всего нашего села! Суди сам: блаженный, буквально целованный Иисусом Христом человек! И ты хочешь сгинуть на войне, будучи убитым вшивым индейцем? Нет. Такому точно не бывать!

 

Брэд понял, что препятствие в виде отца Августина преодолеть будет крайне сложно: священник настроен весьма решительно.

 

— Ну… Хорошо, святой отец! Если вы так и вправду считаете… Ладно, остаюсь здесь!

 

Брансон поклонился и вышел, направившись к себе в спальню. Поднимаясь по старым скрипучим ступеням на второй этаж, Брэд не имел никаких сомнений, что сбегать придётся сегодня ночью, но перед этим ещё предстоял разговор с Тедом Харрисом.

  • Сад / Смеюсь, удивляюсь, грущу / Aneris
  • “КОМПЬЮТЕРЩИК” / ЗА ГРАНЬЮ РЕАЛЬНОГО / Divergent
  • Ненавижу / Манс Марина
  • Правила конкурса / "Зимняя сказка — 2017" -  ЗАВЕРШЁННЫЙ КОНКУРС / Колесник Маша
  • Тори Виктория - Мне бы, мне бы... / 2 тур флешмоба - «Как вы яхту назовёте – так она и поплывёт…» - ЗАВЕРШЁННЫЙ ФЛЕШМОБ. / Анакина Анна
  • Блондинка за рулём / Проняев Валерий Сергеевич
  • Поход на Восток - Игнатов Олег / "Жизнь - движение" - ЗАВЕРШЁННЫЙ ЛОНГМОБ / Эл Лекс
  • Лифт / Тень Александр
  • ЗВУК, ТОЛЬКО НЕСЛЫШНЫЙ / Давигор Розин
  • Мышиная Возня / Шуруев Лев
  • Чары / Стихотворения / Кирьякова Инна

Вставка изображения


Для того, чтобы узнать как сделать фотосет-галлерею изображений перейдите по этой ссылке


Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Если вы используете ВКонтакте, Facebook, Twitter, Google или Яндекс, то регистрация займет у вас несколько секунд, а никаких дополнительных логинов и паролей запоминать не потребуется.
 

Авторизация


Регистрация
Напомнить пароль