Глава 2. / Это мой мир, детка! / Достовалов Вячеслав
 

Глава 2.

0.00
 
Глава 2.

I.

 

Увесистые часы на стене показывали 12:30 дня. В комнате царил всё тот же беспорядок: грязные занавески, липкий испачканный пол, несколько окурков у кровати, лежавшие рядом с уже пустой бутылкой виски. Этой ночью Брэд спал неважно: уснуть получилось практически мгновенно, но вот каждый час мужчина просыпался, даже несмотря на отсутствие кошмарных сновидений. Наконец, Брансон открыл глаза, медленно перевёл взгляд на стену, но увидеть время на часах не представлялось возможным: шторы были задвинуты максимально плотно и почти не пропускали свет полуденного солнца. Тогда мужчина посмотрел на свои наручные часы и понял, что пора прекращать валяться. Он потянулся, полежал ещё несколько минут, а затем, сел на кровати. Сделав это, Брэд расхохотался. Его лицо растянулось в весьма довольной улыбке, а смех буквально лился рекой.

 

— Как же мне хорошо, чёрт возьми! — подытожил Брансон после завершения истерического приступа.

 

Однако он не лгал себе: состояние Брэда действительно было лучше. От тревоги и подавленности, казалось, не осталось и следа. Единственным негативным моментом этого утра была головная боль: Брансон употреблял увеселительный напиток дважды в течение суток и похмелье, не успевшее овладеть им прошлой ночью, сполна отыгрывалось сейчас.

 

Мужчина поднялся с кровати, подошёл к окну и широко раздвинул занавески. Сделав это, он направился в сторону ванной комнаты, на ходу снимая с себя рубашку, жилетку и брюки с трусами. Кинув одежду прямо на пол перед входом в ванную, Брэд встал под душ. Холодная вода благоприятно сказалась на похмельном синдроме, и Брансон вышел из душа уже почти без боли в голове. Не одеваясь, он направился на кухню и принялся жарить яичницу с беконом. Это был традиционный любимый завтрак мужчины. Вдоволь наевшись, Брэд вновь направился в комнату и развалился на кровати, предварительно достав из тумбочки рядом новую пачку сигарет и зажигалку. Насладившись первой порцией никотина за день, Брансон начал прокручивать у себя в голове воспоминания прошедшей ночи.

 

— С ума сойти, как же я был хорош! — тихо воскликнул он, освежив в памяти все пугающие события.

 

Бросив окурок в пустую бутылку у кровати и отправив остальные «бычки» по аналогичному адресу, Брэд дошёл до своей одежды, оставленной перед входом в ванную комнату. Присев на корточки, он принялся внимательно изучать рубашку, жилет и брюки. После тщательного осмотра, Брансон отметил, что на брюках всё-таки есть небольшие пятна крови, вероятно, оставленные от прикосновений окровавленных рук. Остальные элементы одежды были чистыми, если не считать запах пота, исходившего от них. Мужчина набрал большой таз с водой и замочил всё разом. После этого, вернулся к кровати и опять лёг в неё, продолжая вспоминать своё ужасающее преступление.

 

В какой-то момент, раздался звонок в дверь, от которого Брэд невольно вздрогнул. Через десять секунд, звонок повторился. Ворча подобно старому деду, Брансон поднялся на ноги, накинул на себя халат и подошёл к входной двери. Он посмотрел в глазок, опасаясь увидеть по ту сторону полицейских, но заметил лишь Криса Коулмана — незадачливого подчинённого по работе. Парень переминался с ноги на ногу и нервно оглядывался по сторонам.

 

— Какого чёрта ему здесь надо? — сам себя спросил Брансон. Поразмыслив секунду, он открыл.

 

— Хэлло, Крис! — бодро поприветствовал Брэд. — Соскучился по любимому боссу?

 

— Мистер Брансон, здравствуйте! — робко проговорил парень. — Дело вот в чём: мистеру Эвансу не удалось с вами связаться, и он хотел написать письмо, но не смог вспомнить вашего адреса. Я ему подсказал, но вместо письма он направил меня лично проведать вас. Я прошу прощения если нарушил ваш покой, но поймите, что это была не совсем моя воля…

 

— Ты у нас теперь подрабатываешь почтовым голубем? — усмехнулся Брэд. — Быть может, на этой должности ты сможешь хоть раз достичь плановых показателей!

 

Крис стыдливо опустил взгляд вниз.

 

— Ладно, я шучу! — сказал Брансон. — К сожалению, я всё ещё простужен и не могу вести дела. Тебе бы лучше не общаться со мной долго, ведь микробы заразят и тебя самого. Мистер Эванс занялся ребятами, владеющими сетью игорных домов?

 

— Да, мистер Брансон! Босс был вчера вечером у нас в башне и даже переговорил с неким Сэмом Грегори. Хозяева казино не желают идти на сделку без договорённостей об уменьшении оплаты. Ещё, этот Сэм сказал мистеру Эвансу, что вы достаточно вульгарно вели себя с его секретаршей во время переговоров, но подробностей он не уточнил…

 

Брэд почувствовал, как по его спине пробежал холодок.

 

— Как понять «вульгарно»? — стараясь сохранить внешнее спокойствие, спросил он.

 

— Я… Честно, даже не знаю. — замялся Крис. — Мистер Эванс не говорил ничего конкретного. В любом случае, он отзывался о вас, как о весьма воспитанном человеке и даже удивился, что какой-то казиношник заявляет подобное. Короче говоря, главное, что босс взял под контроль это дело. Скажите, пожалуйста, мистер Брансон, как долго вы ещё будете на больничном?

 

Брэд уже не так внимательно слушал своего подчинённого. Героя испугал тот факт, что Памела всё же рассказала коллегам о его поведении. Впрочем, конкретно это являлось вполне ожидаемым, но вот то, что Сэм Грегори в телефонном разговоре с владельцем рекламного агентства «Стивен Интертеймент» тоже упомянул данную деталь — было достаточно не кстати.

 

— Мне нужно время минимум до конца недели, Крис. — ответил Брансон. — Я скоро вернусь в строй, но ещё несколько дней вынужден болеть. Передай это мистеру Эвансу!

 

Крис вежливо попрощался, пожелав боссу скорейшего выздоровления, и скрылся за дверью.

 

Брэд вернулся в комнату. На этот раз, он не стал ложиться в кровать, а принялся расхаживать по периметру с задумчивым видом. Брансон уже не чувствовал себя так счастливо, как часом ранее при пробуждении.

 

— «Чертовщина!» — размышлял он. — «Если так пойдёт и дальше, то меня, если и не вычислят сразу, то как минимум внесут в список подозреваемых. И всё из-за этой Памелы. Сделать с ней я уже ничего не могу, ведь такое преступление станет прямой путёвкой в газовую камеру: её коллеги уже в курсе, что я не такой уж белый и пушистый».

 

Брэд подошёл к окну и открыл форточку. В следующую секунду — закурил сигарету, продолжая мысленный поток:

 

— «Интересно, полицейские Нью-Йорка уже обнаружили тело в парке? Если нет, то, когда это произойдёт? И что делать лично мне? С какой вероятностью копы прибудут на мой адрес? Чёрт, сколько же вопросов…».

 

Брансон сделал глубокую затяжку и выпустил густую струю дыма в окно.

 

— «Так, а что, если я покину город на какое-то время? С одной стороны, мистер Эванс думает, что я болею. В этом уверены и все остальные коллеги. Мой отъезд будет выглядеть весьма странно. С другой стороны, если на кону приход полиции в мой дом, то решение временно уехать уже выглядит гораздо лучше. Кого я больше боюсь: копов или Эванса? Потерять работу или остаток жизни провести в тюрьме? Разумеется, надо уезжать! К тому же, я смогу объяснить всё своим стрессовым расстройством: мол, выехал за город, чтобы отдохнуть и привести себя в норму. Иначе б, не смог работать в полную силу. Окей. Решено».

 

Брэд докурил сигарету и выкинул окурок в окно. Он вернулся к кровати и лёг в неё. В этот момент, за дверью послышался какой-то непонятный скрип. Кто-то находился по ту сторону! И это явно не соседи: было слышно, как посторонний буквально трогает дверную ручку!

 

Брансон замер. Буквально через 30 секунд скрежет прекратился. За дверью вновь стояла тишина. Мужчина лежал, не шевелясь и даже задержав дыхание.

 

— «Интересно, а все убийцы страдают от подобной сверх подозрительности?» — подумал он.

 

Аккуратно встав на ноги, Брэд направился в прихожую. Он очень осторожно взглянул в глазок. На лестничной площадке было пусто.

 

— «Теперь каждый шорох будет меня доводить до инфаркта? Соберись, тряпка!» — мысленно ругал себя Брансон.

 

Вдруг, мужчина сообразил: это же мог быть почтальон, разносивший утренние газеты и оставляющий их именно под дверными ручками! Брэд быстро открыл дверь, и его догадка подтвердилась: с внешней стороны двери под ручкой была закреплена газета. Казалось бы, можно вновь успокоиться, но ситуация была следующая: каждый житель Нью-Йорка мог выбрать собственный вариант получения утренних газет. Кто-то считал, что ежедневная доза информации о событиях в городе будет очень даже полезна и выбирал получение каждое утро, другие — автоматически вносились в пул жителей, которым свежую прессу приносили исключительно в особо важных случаях: если в городе происходили события, которые, по мнению властей, имели прямое влияние на судьбы горожан. К ним относились крупные дорожные аварии или происшествия, массовые отравления в определённом ресторане, эпидемии болезней и прочее. Брансон был включён во вторую категорию и быстро понял: вероятность, что тело Мэри обнаружили, достаточно высока. Он осторожно взял газету и быстро закрыл дверь. Вернувшись в комнату, Брэд подошёл к окну и внимательно прочитал заголовок на главной странице.

 

«Чудовищное убийство в самом тихом парке Манхеттена! Молодая девушка стала жертвой сексуального маньяка! Полиция уже начала проводить следственные мероприятия». — гласил крупный шрифт.

 

Брэд прочитал всю статью, но испытывал проблемы с концентрацией: чёрные буквы будто бы разбегались по белому пространству страницы. Вторично углубившись в текст, он смог понять смысл написанного. Подробностей не приводилось, что было весьма логично, ведь с момента совершения преступления прошло всего несколько часов. Однако говорилось, что тело молодой девушки было случайно замечено местным жителем, который вышел на утреннюю пробежку в Центральный парк. На трупе обнаружены следы сексуального насилия, а сама смерть наступила от потери крови вследствие множественных ножевых ударов. Про пиджак и нож не было сказано ни слова. Было лишь написано, что полиция пытается найти свидетелей, располагающих хоть какой-то информацией о происшествии.

 

Брансон медленно положил газету на подоконник. Его немного успокаивал факт того, что на данный момент к нему не может быть подозрений. Но как понять, когда полицейские обнаружат его пиджак с орудием убийства? Смогут ли они вообще это сделать? Был ли кто-то, видевший его — Брэда — той ночью? Да, во всём парке было пусто, но вдруг он кого-то попросту не заметил?

 

Мужчина снова лёг в кровать. Он закрыл лицо руками и глубоко вздохнул два раза. Подобное преступление, несомненно, дало некое глубокое удовлетворение, наладившее психоэмоциональное и физическое состояние Брэда. Вместе с тем, теперь появилось новое опасение: страх быть пойманным. Брансон пролежал один час. За это время герой окончательно убедился: переживать новые страхи он будет в другом месте. Мужчина принял решение, что сегодня вечером он сядет в свой «Линкольн» и направится куда-то за пределы Нью-Йорка. Точного места Брэд пока не знал, но хотел, чтобы эта была далёкая ферма или уютная деревушка — те районы, где людей будет как можно меньше, а тишины — больше. Сам того не замечая, мужчина закрыл глаза и задремал…

 

В начале пятого часа дня, Брэд проснулся. Дневной сон, пусть и длившийся не более ста минут, выдался крепким. Вытерев слюну со щеки — верный признак хорошего сна, — Брансон медленно поднялся с кровати. Никаких душевных недомоганий, отравляющих жизнь ранее, по-прежнему не ощущалось, но вот общее состояние мужчины было вялым. Пройдя на кухню и найдя на одной из полок круассан с ванильным кремом, Брэд съел его с аппетитом. После, вновь направился в душ. Постояв полчаса под ледяной водой, Брансон почувствовал, что окончательно прогнал остатки сонливости. Вернувшись в комнату, он достал из шкафа джинсы и свитер. Последовательно надев их на себя, мужчина подошёл к зеркалу, улыбнувшись своему отражению.

 

— Вот это Геракл! — одобрительно произнёс он.

 

Отыскав резинку для волос, Брэд тщательно заплёл свои длинные волосы в хвост, а затем расчесал щетину на щеках, которая отросла уже на полдюйма и больше походила на короткую бороду. Повертевшись у зеркала ещё какое-то время, Брансон направился к выходу из квартиры. Когда он надевал кроссовки, то заметил, что на находившейся рядом лакированной обуви, которая и была на нём в ночь убийства, тоже есть отпечатки крови. Недолго думая, мужчина взял туфли в руки и, дойдя до ванной комнаты, кинул их в таз, где была замочена остальная одежда. Наконец, он вышел из квартиры.

 

Спустя полторы минуты, Брэд уже сидел в своём автомобиле. Заведя мотор «Линкольна», герой бодро произнёс:

 

— Риджвуд, встречай меня!

 

Много размышлять о месте предстоящей поездки не пришлось: в 15-ти милях от Нью-Йорка располагался городок Риджвуд. Формально, он входил в состав соседнего штата Нью-Джерси, но значение это не имело — каждый гражданин США мог свободно пересекать границы любого штата. Риджвуд ещё с начала 20-го века славился своими фермерскими хозяйствами, разросшимися до внушительных размеров. Поскольку, государство не лезло в дела фермеров и, соответственно, не мешало им, данный вид предпринимательства активно развивался. Брэд пару раз бывал в подобных деревнях и знал, что фермеры, чаще всего, представляют собой добрых и открытых людей — они способны без любой оплаты оставить путника на ночь и досыта накормить гостя. Даже если это и не так, то несколько долларов решат проблему.

 

Путь до Риджвуда имел лишь одну сложность: дорога в черте Манхеттена пролегала таким образом, что приходилось проезжать мимо Центрального парка. Брэд знал, что, согласно закону психологии, преступник всегда возвращается на место преступления. Более того, Брансон был осведомлён, что многих нарушителей закона именно так и ловят. Исходя из этого, он решил, что в ближайшие месяцы точно не появится на территории Центрального парка.

 

Выехав на 12-ю Авеню, Брэд вскоре оказался на шоссе Генри Гудзона — это был маршрут с максимальной отдалённостью от места убийства: от шоссе до парка расстояние составляло почти целую милю. Проезжая параллельно Центральному парку и примерно поравнявшись с тем местом, где часами ранее было совершено зверское убийство, Брансон невольно посмотрел в ту сторону. Однако увидеть ничего, кроме окраин парка, он не смог.

 

— «Господа полицейские, работайте. Вам нужно сделать что-то невероятное, чтобы найти зацепки.» — думал водитель «Линкольна». — «Даже если вы сообразите залезть на дно водохранилища, то не найдёте ни одного отпечатка пальцев: их попросту смыло водой! Ох, работайте, мерзавцы! А я… отдохну!».

 

Прибавив скорость, Брэд вскоре добрался до моста через реку Гудзон. Проезжая по нему, Брансон наслаждался потрясающим видом заката. Солнце, выглядящее максимально чарующе, покидало земное полушарие, чтобы завтра вернуться вновь. Проехав мост, Брэд оказался уже в другом штате. Во всяком случае, об этом говорил билборд внушительных размеров, надпись на котором гласила «Штат садов! Свобода и процветание!». Брансон лишь усмехнулся, читая это, ведь в данном предложении маркетологи просто соединили прозвище штата и его официальный девиз. Постояв в вечерних пробках боро Форт-Ли, Брэд всё же выехал на центральную магистраль Нью-Джерси с одноимённым названием, движение по которой было заметно свободнее.

 

В следующие полчаса, Брансон преодолел городки Хакенсак, Садл-Брук и Парамус, уже подъезжая к Риджвуду, который, к слову, тоже предстояло пересечь, ведь фермерские хозяйства располагались севернее. Впрочем, ни с чем не сравнимая атмосфера деревенского уюта уже чувствовалась по обе стороны дороги: у маленьких деревянных домиков стояли трактора, женщины набирали воду из колодцев, неся наполненные доверху вёдра в сторону жилищ, домашний скот — коровы, овцы и птицы — пусть и не в огромных количествах, но тоже попадались на глаза.

 

Наконец, Брэд добрался до Риджвуда. Замечтавшись при виде всего деревенского, Брансон даже проехал основные фермерские угодья, но, вовремя вернувшись в реальность, остановил машину. Вокруг смеркалось. Деревня в вечерние часы представляла собой завораживающие зрелище. Даже просто выйдя из «Линкольна» и вдохнув запах дыма и костра, характерные для данной местности, Брэд не смог сдержать улыбку.

 

— «Чёрт возьми… Как же я устал от шумного города!» — думал он, покидая автомобиль. — «Я бы продал душу дьяволу за возможность остаться здесь навсегда и не возвращаться в этот Нью-Йорк! Да! Я готов сделать всё для этого!».

 

К сожалению героя, взрослая жизнь, включающая в себя как минимум работу, требовала некоторого уровня ответственности. Следовательно, оставаться в уютной деревне дольше пары-тройки дней Брэд просто не мог. Хотя, ему хотелось.

 

Брансон шёл по тропе максимально медленно, наслаждаясь девственной природой вокруг. Вдали слышались мычание коров, пение птиц и стрекотание первых сверчков. До ближайшего строения было порядка полумили. Проезжая мимо, Брэд обратил внимание на один из домов, стоящей дальше остальных: это была большая двухэтажная постройка с чердаком. Стены дома были белыми, а крыша — светло-синяя. В окнах уже горел свет.

 

— «То, что надо!» — размышлял Брэд. — «Стоит на отшибе, значит, даже соседи не помешают. Только бы, хозяева оказались приветливыми…».

 

Мужчина двигался неспешно. За время преодоление пятисот ярдов, отделяющих его от потенциального места для ночлега, сумерки уже вовсю окутали деревню, готовясь передать её в распоряжение ночи. В какой-то момент, свет в окнах того самого дома погас, что вынудило Брэда выругаться, ведь если хозяева лягут спать, то вряд ли они будут рады, когда их кто-то разбудит. Он ускорил шаг и через три минуты подошёл к ограде. К удивлению, Брансон не услышал лая сторожевого пса. Брэд обошёл забор, наконец найдя входные ворота. Пришлось удивиться ещё раз: они были не заперты. Мужчина постоял какое-то время, пребывая в нерешительности. Он колебался, поскольку знал, что подобное проникновение на чужую территорию противозаконно. Хотя, фермеры и были добрыми людьми, вероятность нарваться на какого-нибудь старого зануду оставалась всегда. Одно дело — получить тумаков и быть выгнанным с территории, совсем другое — обращение в полицию, ведь последнее Брэду было сейчас ни к чему.

 

Осторожно коснувшись дверцы калитки, открывшейся с лёгким скрипом, заставившим мужчину едва заметно вздрогнуть, Брансон заглянул внутрь. Участок дома был обширным: до дверей путь составлял не менее 50-ти ярдов, которые были заполнены клумбами, деревьями, площадкой для игры детей — песочница и горка для спуска — и даже небольшим тренажёрным залом на открытом воздухе: скамейка, штанга и пара гантелей.

 

— «Вау, что же у них тогда на заднем дворе?» — мысленно усмехнулся Брэд.

 

Вдруг, на первом этаже зажёгся свет. В ту же секунду, послышались голоса людей: мужчина что-то говорил женщине, но слов было не разобрать. Инстинктивно, Брансон убрал голову из проёма, спрятавшись за забором. Почти сразу, он сделал несколько шагов вдоль ограды, отдаляясь от калитки и прячась в темноте. Лишь постояв минуту, он рассмеялся над собой:

 

— «Вот я болван!» — думал Брэд. — «К чему эти прятки? Я же просто хочу попроситься на ночь, а не собираюсь обчищать под ноль всё их имущество!».

 

Пока Брэд размышлял, кто-то вышел из дома. Через несколько мгновений, послышался шум включающегося мотора, а после — машина выехала. Однако всё это происходило на другой стороне, а значит, данное пространство, за которым Брансон наблюдал только что, — и есть задний двор.

 

— «Подошёл ни с той стороны!» — раздосадовано мыслил Брэд. — «Но какие ко мне претензии? Этот дом я вижу в первый раз, к тому же, уже достаточно темно… Ладно, сейчас обойду. Главное, чтобы хозяева не легли спать».

 

Брансон осторожно пошёл вдоль высокого забора, то и дело спотыкаясь на кочках в темноте. Наконец, он добрался до входа в дом. Старой калитки, подобной той, что находилась на заднем дворе, не было. Вместо этого, возвышались большие ворота, сделанные из металлических прутьев и оформленные узорами причудливой формы. Рядом с ними — высокая дверь, изготовленная в аналогичном стиле. Вероятно, ворота предназначались для проезда автомобиля, а дверь — для пеших людей. Ещё одним отличием по сравнению с территорией заднего двора стало то, что и ворота, и дверь были закрыты. Однако рядом располагался звонок. На этот раз, Брэд уже не колебался: он быстро подошёл и нажал на кнопку связи. Мужчина понял, что устройство подаёт сигнал в дом, но не предназначено для ответа напрямую, подобно телефону. Значит, надо было ждать, когда хозяин выйдет и встретит гостя, если, конечно, посчитает нужным это сделать.

 

Входная дверь в дом отворилась. Через металлические прутья ограды Брансон увидел молодую девушку, выходящую на крыльцо и направляющуюся в его сторону. На вид ей было не больше 25 лет: по чертам лица девушка чем-то напоминала Николь Вуд — подчинённую на работе Брэда, — вот только само лицо было чуть более круглым. Хозяйка была одета в лёгкий махровый халат. Оценить её фигуру было сложно, но в глаза бросались чуть плотные бёдра и большая грудь. Девушка ни капли не являлась полной, скорее, это был нормальный для деревни тип телосложения.

 

— Добрый вечер, сэр! — произнесла она приятным высоким голосом. — Что привело вас в поздний час в наш дом?

 

На секунду, Брэд растерялся. Хозяйка выглядела очень мило и в прошлом контакт с подобными дамами приводил мужчину в состояние паники. Однако сейчас Брансон пришёл в себя достаточно быстро. Низким уверенным голосом он ответил:

 

— Добрейшего вечера, обаятельная леди! Видите ли, я прибыл из Нью-Йорка — взял небольшой отпуск на работе. Лучше всего я восстанавливаю силы в сельской местности, но вот с отелями здесь не густо… Поэтому и ищу добрых людей, которые согласятся предоставить ночлег на ночь-другую, поскольку спать в машине — то ещё удовольствие. Я готов заплатить, у меня нет абсолютно никаких проблем с этим.

 

Девушка с интересом слушала Брэда, чуть наклонив голову на бок. В конце его фразы, она лишь улыбнулась, повертев головой в стороны:

 

— Что вы! По нашим фермерским правилам мы помогаем путникам без каких-либо вознаграждений! Тем более, вы из Нью-Йорка, это так интересно… Кстати, меня зовут Бетти. — хозяйка улыбнулась.

 

— Очень приятно! — ответил Брансон. — Я — Брэд. Кстати…

 

Мужчина не успел договорить, поскольку Бетти жестом остановила его. Девушка открыла дверь, приглашая гостя на территорию.

 

— Дорогой Брэд, проходите! Как-то невежливо с моей стороны так долго держать вас за забором!

 

Брансон послушался. Бетти сразу же позвала его прямиком в дом, опасаясь, что на улице гостю может быть прохладно. Брэд поднялся по деревянным ступенькам крыльца и вошёл внутрь. Его глазам открылся вид на просторный холл: по левую руку от него располагалась вешалка для одежды, выполненная в форме оленьего рога, в нескольких ярдах впереди находился большой диван с журнальным столиким рядом, а справа — лестница, ведущая на второй этаж. С ноткой белой зависти, мужчина подумал, что сельские обитатели живут в лучших условиях, чем он — гражданин Нью-Йорка.

 

— Как это мило с вашей стороны, Бетти! — проговорил Брэд, разуваясь. — Прекрасный дом!

 

— Вы можете этого не делать. — усмехнулась девушка. — Наверное, в Нью-Йорке у вас квартира? Просто, в нашем доме ходят, не снимая обуви.

 

На мгновенье, мужчина почувствовал неловкость. Но буквально сразу вернулся в нормальное состояние.

 

— Да, вы абсолютно правы! Я проживаю в квартире и даже забыл, что в частных домах ходят в обуви. Честно, сам мечтаю о доме, но вот на Манхеттене настолько мало места, что даже муравью негде умереть!

 

На лице Бетти появилось что-то, похожее на восхищение.

 

— Вы… Брэд, вы не просто из Нью-Йорка, а даже проживаете на острове Манхеттен?! Вау!

 

— Ещё и работаю прямиком в Эмпайр-Стейт-Билдинге! — видя заинтересованность собеседницы, добил Брансон.

 

— С ума сойти!.. — восторженно недоумевала девушка. — Это так интересно! Давайте, я заварю чай, и вы мне расскажете обо всём подробнее!

 

Бетти быстро подбежала к лестнице и, поднявшись на пару ступенек вверх, обернулась, крикнув:

 

— Брэд, буквально минуту! Мне нужно переодеться, а то как-то неудобно в таком виде общаться с человеком из Манхеттена. Присаживайтесь на диван, я мигом!

 

Девушка скрылась за дверью, ведущей, судя по всему, в её спальню. Брэд медленно подошёл к дивану и опустился вниз. Тело мужчины устало от долгой дороги, поэтому, диван показался изумительно мягким и удобным.

 

— «Я меняюсь в лучшую сторону!» — радостно думал Брансон. — «Больше года я боялся общества молодых привлекательных девушек, а сейчас… Чёрт возьми! Я чувствую себя максимально расслабленно! Неужели, нужно было сделать эту дрянь с прохожей в парке, чтобы вновь стать собой?!».

 

Вместе с размышлениями, Брэд понял, что хочет Бетти. Это не было каким-то неудержимым маниакальным влечением, которое практически невозможно сдержать. Скорее, вполне естественная реакция мужского организма на красивую девушку.

 

— «Вероятно, она не одна. Вряд ли столь юная леди живёт в таком доме без родителей, мужа или кого-то ещё. Впрочем, выясню в процессе. Если обстоятельства сложатся — я её тр***у!».

 

На лестнице послышались шаги. Брансон повернулся и увидел Бетти, спускающуюся вниз. На этот раз на ней были короткие тканевые шорты и лёгкий топ, внешне больше похожий на бюстгальтер. Теперь Брэд мог более подробно рассмотреть фигуру девушки: подкаченные бёдра, плоский живот и большая упругая грудь. Нет, Бетти вовсе не была толстой. Наоборот, было заметно, что за внешним видом она тщательно следит.

 

— Не поверите, такая незадача! — с улыбкой произнесла девушка. — Не нашла ни одного подходящего платья! Впрочем, я дома, так ведь? Думаю, не сильно смущу вас таким видом…

 

Брэд почувствовал, что захотел овладеть телом девушки ещё сильнее. Однако нездорового влечения всё также не было — лишь природный инстинкт, который можно подавить.

 

— Не переживайте, Бетти! — Брансон ответил улыбкой на улыбку. — Я уже слишком старый, чтобы смущаться от вида пупка или бёдер.

 

Девушка громко рассмеялась.

 

— Мне 23, я этого не скрываю. А вам, Брэд?

 

— Обычно, все говорят, что я выгляжу моложе. — произнёс мужчина и расслаблено закинул руки за голову. Он был готов начать флиртовать. — Сколько мне дашь?

 

— Эм… Быть может, 29? 30? — замялась Бетти.

 

— Вот-вот, я о том же. Настоящую цифру я говорю только после секса. Такие мои правила. — Брэд смотрел девушке в глаза, ехидно улыбаясь. Ему нравилось то, как складывается беседа. — Но, поскольку мы совсем мало знакомы, так и быть, сделаю скидку: хватит лишь поцелуя. Тебе придётся вновь подняться наверх и спросить разрешения у отца.

 

В глазах Бетти загорелся огонёк. Было видно, что ей по душе смелость гостя. Девушка подошла к дивану и села на расстоянии пары ярдов от мужчины.

 

— Ох, а мы уже перешли на «ты»? — сострила она.

 

— Я — да! — парировал Брансон. — А тебе пока нельзя этого делать, ведь ты так и не узнала, сколько мне лет!

 

— Знаешь, а мне не важен возраст. Имею ввиду, что перейти на «ты» я могу с человеком, с которым просто приятно общаться. Как видишь, ты из таких!

 

— Прекрасно! В таком случае, у нас не будет проблем. Кстати… — Брэд привстал и сел совсем рядом с Бетти. — Так интересно узнать: какие твои губы на вкус?..

 

Брансон слегка приобнял девушку за плечи, почувствовав приятное волнение. Он приблизил своё лицо к её лицу, но Бетти отвернулась в последний момент.

 

— Брэдди… — прошептала она. — Ты меня смущаешь… Какой шалун!

 

Брансон слышал, но не реагировал. Он поднёс губы к шее Бетти, которая открылась его взору после того, как девушка отвернулась, и нежно поцеловал туда.

 

— Уффф… — мяукнула Бетти. — И это без разрешения отца?

 

Брэд прильнул к уху девушки и прошептал:

 

— Ну так поднимайся к родителям и спроси разрешения у них… А то, украду тебя на ночь прямо сейчас…

 

Бетти развернулась лицом к Брэду. В следующую секунду, они начали страстно целоваться.

 

— Я… Одна здесь… — проговорила девушка, облизывая губы после поцелуя. — По крайней мере, до утра.

 

Брансон обнял Бетти и стал аккуратно гладить её бедра. Его рука скользила от коленей и доходила чуть дальше, чем середина бедра. Учитывая, что мужчина прикасался с внутренней стороны, это выглядело весьма откровенно. Девушка вздрагивала и еле слышно постанывала от этих действий.

 

— Мой отец… — продолжала Бетти. — Он уехал по делам в Ньюарк — это столица Нью-Джерси.

 

— Что же за дела на ночь глядя? — осторожно спросил Брэд.

 

Девушка слегка напряглась. Она остановила руку Брансона, давая понять, что пора прекращать трогать её бедра.

 

— Сложная история, Брэд… — проговорила Бетти. — Дело в том, что мои родители в разводе, но я осталась с отцом. Я точно знаю, что у моего отца не было никого, после того, как он расстался с мамой. Насчёт неё, я не уверена. Тем не менее, их отношения сейчас налаживаются, и они много общаются. Мама, как ты понял, живёт в Ньюарке. Честно, я очень надеюсь на воссоединение нашей семьи…

 

В конце фразы, голос девушки дрогнул, а выражение её лица стало чуть грустным.

 

— Я тоже на это надеюсь, Бетти! — уже без игривости сказал Брансон. — Поверь, семья — это важно. Моих родителей уже нет в живых и иногда мне их не хватает.

 

Последующую минуту оба молчали. Наконец, Бетти повернулась к Брэду лицом, и сама начала целовать его. Мужчина ответил тем же. Поцелуи становились всё более горячими: к ним добавлялись прикосновения к плечам, животу, бёдрам, груди… В какой-то момент, Брансон схватил кисть руки Бетти и положил на ширинку своих брюк. Та почувствовала что-то твёрдое.

 

— Может быть, пригласишь наверх? — с лёгкой отдышкой от возбуждения спросил Брэд.

 

— Ммм… Я хочу тебя именно здесь!

 

Брансону хотелось многого, но только не спорить с хозяйкой. Он быстро снял с себя джинсы вместе с трусами, после — стянул свитер через голову. Полностью обнажившись, Брэд принялся целовать пупок Бетти. Ему быстро надоело это и тогда мужчина зубами стянул короткие шорты с тела девушки, отмечая для себя, что нижнего белья та не носила. Через несколько секунд, топ тоже оказался вне тела Бетти. Ближайшие мгновенья обещали быть по-настоящему жаркими…

 

— …И какого это — заниматься сексом, не снимая кроссовок? — спросила Бетти, восстанавливая дыхание после окончания акта.

 

— Упс… — буркнул Брэд и крепко обнял обнажённую девушку.

 

— Манхэттенский негодник! — пошутила Бетти. — Видать, испачкал мне диван?

 

— Чёрт возьми, знала бы ты, как я был заведён… — прошептал Брансон. — Если б разулся при входе, то таких проблем не возникло бы. Впрочем, это было потрясающе…

 

— О, да… Ты безумно хорош, Брэдди!

 

— Кто бы говорил, секс-бомба!

 

Пара валялась какое-то время, обнимаясь и рассказывая друг другу истории из жизни. Через полчаса Брэд поднялся и направился в душ. Мужчине на самом деле понравился этот половой акт. Он чувствовал себя прекрасно, при чём, во всех аспектах: от начала знакомства и до первых поцелуев. Во время секса проблем тоже не возникло и Брэд был доволен, что Бетти смогла дойти до пика от его проникновения. Мужчина знал, что не все девушки кончают от члена без дополнительной стимуляции и гадал: это он был настолько крут сегодня или все деревенские дамы перезаполнены гормонами. Впрочем, подобные мысли не сильно волновали Брансона: ему просто было хорошо этой ночью.

 

Брэд выключил воду, вытер тело полотенцем, как вдруг, услышал чей-то мужской голос прямиком из гостиной. Сконцентрировавшись, Брансон понял, что кто-то, вероятно, отец Бетти, вернулся раньше времени и заметил, что дома непрошенные гости.

 

— «Пусть он не делает глупостей.» — решил Брэд. — «Нам было хорошо. Она взрослая. Какого чёрта он кричит?!»

 

Брансон завернулся в полотенце ниже пояса и направился к выходу из ванной комнаты.

 

— … Это мой дом! Ты не должна была этого делать, негодница! — злился отец Бетти: коренастый мужчина лет 50-ти с проплешиной на голове.

 

— Доброй ночи! — оборвал его Брэд, входя в гостиную. Его голос был спокойным и уверенным. — Позвольте, я объясню ситуацию.

 

Мужчина вздрогнул, оборачиваясь на гостя. Сам же Брансон посмотрел на Бетти, которая уже была одетая. Увидев его, девушка слегка покраснела.

 

— Мерзавец! — повысил голос отец. — Ух, ублюдок!

 

— Мистер… Мистер отец Бетти. — не зная фамилии фермера, шутливо обратился Брэд. — Поверьте мне: мы ни сделали абсолютно ничего плохого. Вам не о чем переживать…

 

— Закрой пасть! — разъярённо перебил отец. — Да ты… Ты… Ты теперь должен на ней жениться! Моя дочь была невинной!

 

Брансон перевёл взгляд со старика на Бетти. Та покраснела ещё больше. Брэд не имел сомнений по поводу происходящего: Бетти не была девственницей, но, скорее всего, не рассказывала отцу о своих связях. Брансон видел постельные способности девушки и понимал, что у той, вероятно, был ни один десяток половых партнёров за жизнь. В принципе, видя реакцию отца, можно было понять, почему дочь не посвящала его в подробности личной жизни.

 

— Ах, какая досада… — надменно произнёс Брэд. — Послушайте меня внимательно: мне на самом деле жаль, что всё вышло именно так. Имею ввиду, я не хотел вас расстраивать. Но в близости между людьми нет ничего страшного. Поверьте…

 

Брансон не успел договорить. Отец Бетти в один прыжок подлетел к нему и замахнулся. Брэд успел среагировать и ткнул кулаком в челюсть нападавшему. Удар был не сильным, но старик, явно не ожидавший этого, пошатнулся и упал, приземлившись на пятую точку.

 

— Эй, успокойся, дядя! — Брансон впервые за время диалога повысил голос. — Мне не нравится, когда на меня замахиваются. Быть может, я не лучший гость в твоём доме, но бить себя не позволю!

 

— Пожалуйста, успокойтесь оба! — вмешалась Бетти, на глазах которой были слёзы. — Брэд, уходи! Правда, одевайся и уходи… Прости меня за это, но тебе нужно удалиться!

 

Брансон пожал плечами. Он подошёл и подал руку сидящему на полу старику, но тот лишь отмахнулся и показал гостю средний палец. Брэда это не задело. Не стесняясь ни капли, он отошёл в сторону, на ходу снимая полотенце и оставляя его на диване. Затем, нашёл свою одежду, разброшенную по полу в порыве страсти, и оделся. В это время, Бетти принесла холодный компресс и приложила к голове отца, хотя тот утверждал, что «этот ублюдок» не попадал, а он лишь поскользнулся.

 

— Не держите зла, уважаемый… — протянул Брансон, стоя в дверях. — Бетти, прощай!

 

С этими словами, Брэд покинул дом и направился к своей машине. Стояла кромешная тьма и Брансон шёл буквально на ощупь. По пути к «Линкольну», он думал, что ночевать, по всей видимости, придётся в автомобиле, но, наконец добравшись, решил:

 

— «Я великолепно отдохнул! Это была замечательная ночь! Не думаю, что что-то ещё меня держит здесь. Что ж, все страхи и тревоги остались позади. Я возвращаюсь в Манхеттен и через пару дней приступлю к работе! Ну и, кстати, ничто ведь не мешает мне приехать сюда в один из уикендов? Привезу торт и бутылку рома, чтобы помириться с фермером, которого пришлось ударить».

 

Сев в машину, заведя мотор и включив фары на полную мощность, Брэд направился в обратный путь.

 

II.

 

В ночное время сельские дороги были пустыми. Не то, чтобы днём на них скапливались пробки длинной в несколько миль, но вот ночью Брэд двигался в гордом одиночестве, что позволило ему даже нарушить скоростной режим, не опасаясь аварии. Быстро выехав на главную магистраль Нью-Джерси, Брансон направлялся в свой родной штат. Только подъезжая к мосту через реку Гудзон, являющимся условной границей двух «Нью»: Джерси и Йорка, Брэд задумался о последствиях своего убийства в парке и перспективах быть пойманным. До этого момента, мужчина вспоминал исключительно тело Бетти и прекрасный акт близости с ней.

 

— «Так, скоро пройдут ровно сутки с момента моих похождений в Центральном парке. Мне уже известно то, что тело найдено. На этом пока всё. Пиджак со следами крови и ножом, покоящимися на дне озера, не обнаружили. Если вдруг полицейские найдут их, смогут ли они вычислить владельца? Да, мои коллеги и мистер Эванс видели меня именно в этом пиджаке много раз. Но сохранился ли он? От воды, вероятно, вещь разбухла и выцвела. Более того, в восьмимиллионном мегаполисе у многих людей может быть похожий элемент одежды. Мы же не в Советском Союзе, где люди могут по сорок лет носить одну и ту же куртку, зашивая её и ставя новые и новые заплаты. Касаемо ножа… Хм, интересно. Отпечатков на нём точно не будет. Подобный тесак есть на кухне у любой домохозяйки. Тем более, что я покупал его в комплекте столовых приборов, изготовленных для массовой продажи. Он не именной и не сделан на заказ. Выходит, ни по пиджаку, ни по ножу меня не смогут вычислить.

 

Теперь то, что касается свидетелей. Я многократно оглядывался: как только заметил эту Мэри, перед тем, как повалить её в кусты и даже, когда выбирался из них. Повсюду было тихо, как на кладбище. Во всяком случае, я не видел абсолютно никого той ночью.

 

Какие ещё зацепки я оставил? Капли крови на брюках и туфлях? Да, они действительно были, но я их еле смог разглядеть при свете дневного солнца, а прохожие, мимо которых я шёл по улице, скорее всего, не смотрели на меня столь же внимательно».

 

В этот момент, Брэда осенило. Он уже подъезжал к окончанию моста и готовился направиться по шоссе Генри Гудзона. Брансон даже на секунду потерял управление, но очень быстро вернул контроль над машиной.

 

— «Блевотина! Меня же вырвало в тех кустах! А это, как-никак, биологический материал. Хотя, подобное суждение верно лишь с одной стороны… С другой — как копы собрались вычислять убийцу по рвотным массам? Меня нет в списке подозреваемых. Они будут вызывать рвотные позывы у всех граждан и сверять с образцами, найденными в кустах?! Звучит, как лютая чушь. В любом случае, это хоть какая-то закавыка, которую я предоставил копам.

 

Бетти и её отец — играют ли они роль в этом деле? Думаю, нет. Однозначно, нет. Да, у меня был секс с Бетти, но это был акт обоюдного согласия. Что касается того удара в челюсть старика? Не думаю, что он сильно пострадал. Хотя, если всё же решит обращаться в полицию, будет очень не кстати…».

 

Брансон прокручивал в голове разные варианты развития событий и пытался найти улики против самого себя. Брэд вспомнил про рвотные массы, но совсем забыл о выделении семенной жидкости. А ведь при оргазме её было очень даже не мало.

 

— «Чёрт… Слона-то я и не приметил…» — наконец сообразил убийца. — «Следы спермы я оставил и в этом не может быть абсолютно никаких сомнений. Но, опять же, для того, чтобы вычислить именно меня, нужно, чтобы имя Брэда Брансона было в списке подозреваемых лиц. Без этого, в мою сторону даже не посмотрят. Решено: я добираюсь до дома и покупаю свежую газету. От почтальона прессы я не дождусь, ведь мне её приносят исключительно в особо важных случаях. Просто куплю сам, а все остальные действия спланирую, отталкиваясь от результатов работы полицейских. Как мне кажется, я выйду сухим из воды в этот раз…».

 

Въехав на территорию острова Манхеттен, Брэд заметил, что движение стало плотнее, даже несмотря на поздний час. Всё же, он добрался до Томпсон-стрит. Киоски не работали ночью, поэтому, покупка газеты откладывалась до утра. Припарковав машину, Брансон вышел, направившись в сторону дома №42.

 

Ещё на лестничной клетке мужчина ощутил что-то неладное. Он не мог объяснить своё состояние, но словно интуитивно чувствовал надвигающуюся опасность. Бросив взгляд на дверь в квартиру, Брэд вздрогнул: она была чуть приоткрыта! Брансон хорошо помнил, что, уходя, он закрывал квартиру на ключ. Осторожно подойдя, он взялся за ручку и приоткрыл дверь шире. В квартире горел свет! Мужчина не знал, как реагировать на это недоразумение, но понимал, что полиция не задерживает людей, организовывая засаду в их квартирах. Набравшись смелости, Брансон вошёл в своё жилище, будучи готовым рвануть прочь, если увидит грабителей.

 

— Ну наконец-то! — из комнаты донёсся женский голос. — Нагулялся, Брэдди? Иди ко мне и не вздумай делать глупостей…

 

Тембр голоса показался Брансону знакомым. Однако от страха мужчина оцепенел и был не в силах сдвинуться с места.

 

— Ты там к полу примёрз? — негодовал неизвестный собеседник. — Тащи свой зад в комнату сейчас же!

 

Брэд собрал все морально-волевые качества и сделал шаг по направлению к комнате, даже забыв снять обувь. Войдя, он увидел молодую девушку, расслабленно развалившуюся в старом кресле у окна. В её руках был револьвер 38-го калибра, дуло которого было направлено в сторону Брансона.

 

— Рада видеть тебя снова! — сказала незваная гостья, продолжая держать хозяина квартиры на прицеле. — Расположись на диване. Лёжа или сидя — мне не важно. Просто переместись на диван и не делай резких движений!

 

Брэд выполнил команду: он медленно подошёл к своей кровати и сел на её край так, чтобы быть лицом к девушке с револьвером. Лишь после этого, Брансон произнёс:

 

— Действительно, давно не виделись, Памела! На этот раз ты даже не в халате и не совращаешь меня, ради предоставления скидки за рекламу…

 

Памела поправила свои густые светлые волосы, всё ещё не сводя оружия с Брэда.

 

— Да уж, своим поведением тогда ты заставил меня не хило так испугаться. — ответила она.

 

— И что же? Пришла учить меня общению с девушками? — язвил Брансон. — Поверь, я и без тебя хорош в таких делах. А ты… просто разозлила меня своей распущенностью, вот и преподал тебе урок!

 

Памела лишь улыбнулась краем губ. Она внимательно посмотрела Брэду в глаза и произнесла то, что повергло мужчину в шок:

 

— Твой урок я не усвоила ни капли. Чего не скажешь о той девушке в парке… О, да, бедняге сильно не повезло. Впрочем, я и так догадывалась, что ты склонен к ужасающим преступлениям.

 

Брэд замер в одной позе. По всему его телу пробежал озноб. От услышанного даже зазвенело в ушах.

 

— Я представляю, насколько ты удивлён сейчас. — продолжала Памела. — Ты ведь был уверен, что не оставил ничего, что выдаст тебя. Однако… просчитался! Что ж, я подожду, пока ты придёшь в себя и переваришь мои слова.

 

Памела действительно взяла паузу. Брэд сидел неподвижно, уставившись взглядом в одну точку. Через минуту, от нервного напряжения у него даже задёргался глаз.

 

— Ладно, продолжим. — сказала Памела. — Начну издалека, чтобы прогреть твой мозг. Хотя, сомневаюсь, что он у тебя вообще имеется. Во-первых, в ванной комнате у тебя не убрано и пахнет мочой. Мне это не понравилось. Во-вторых, осколки стекла на кухне ты до сих пор не убрал. Предполагаю, ты разбил стакан в порыве злости и вот уже который день живёшь бок о бок с битым стеклом. Короче говоря, плохой ты хозяин, Брэд. Окей, мне наплевать на это. Вернёмся к сути дела.

 

Итак, обнаружить тебя в парке было достаточно легко: в тот самый момент, когда ты хватал меня за плечи и силой усаживал на кресло в кабинете Сэма Грегори, я аккуратно положила тебе в нагрудный карман пиджака одно устройство. Оно представляло собой капсулу, по форме похожую на фасоль или боб. Работает эта штука на батарейках, поэтому, провода не понадобились. Вероятно, ты уже догадался, что данное устройство определяло место твоего размещения. Нет, оно не имело функции прослушки или чего-то подобного — я же не агент ФБР или ЦРУ. Однако подобная капсула дала возможность мне и коллегам следить за твоими передвижениями. К твоему сожалению, ты редко меняешь одежду, ходя в одном и том же. Что ж, мне это лишь на руку. Сообразишь, в каком именно месте связь с тобой пропала, а?

 

Брэд продолжал сидеть неподвижно и смотреть на оконную раму рядом с Памелой. От чувства расслабленности, которое пришло после убийства Мэри и усилилось из-за нежных ласк с Бетти ни осталось и сотой доли. Брансон просто не мог поверить в услышанное.

 

— Лучше, если ты будешь мне отвечать, мой хороший мальчик. — прервала паузу Памела. — Это ведь в твоих интересах, не так ли? Знаешь, мне не составит труда пойти в полицию и выдать им истинного убийцу. Пусть мне приписывают незаконное проникновение в квартиру, но вот ты получишь наказание в разы серьёзнее. Я хочу, чтобы ты включился в диалог. Итак, где, по твоему мнению, мы потеряли связь с местоположением?

 

— У… У Центрального водохранилища, разумеется… — еле выдавил Брэд.

 

Памела опустила револьвер, понимая, что в подобном подавленном состоянии её собеседник не столь опасен. Тем не менее, девушка была готова защищаться в случае угрозы.

 

— Какой же догадливый парень! Что ж, верно. Я лишь дополню: у озера в парке, рядом с которым ты и совершил зверское изнасилование и убийство юной девушки, а после, судя по всему, выкинул испачканный кровью пиджак в водоём. Не стыдно, Брэдди? Она же была так молода и не сделала тебе абсолютного ничего плохого…

 

Способность мыслить потихоньку возвращалась к Брансону. Мужчина всё ещё находился в состоянии некого оцепенения, но осознавал, что собственную шкуру надо спасать.

 

— Допустим, ты права. — взглянув в глаза Памеле, сказал он. — Что ты хочешь за молчание? Бесплатную рекламу ваших игорных заведений до конца года?

 

Девушка лишь усмехнулась. Она достала пачку сигарет, вынула одну и закурила, пустив дым в направлении Брэда.

 

— Какой наивный болван… — с ноткой явного превосходства проговорила Памела. — Будет тебе известно, что рекламу покупать мы будем у Мартина Розенберга. Более того, он обеспечит нам помощь в организации ассоциации игроков. Тебе говорили про это мои коллеги: мы разделим азартные и интеллектуальные игры и по второй категории даже будем проводить спортивные чемпионаты. Так что, реклама нас больше не интересует, во всяком случае, у тебя и твоего босса Стивена Эванса.

 

Сделав ещё одну затяжку, Памела вновь взяла в руки револьвер, вращая барабан, заряженный несколькими настоящими патронами.

 

— За молчание мне нужно 25 тысяч зелёных. — сказала она, буравя взглядом Брансона. — И ни центом меньше. Сегодня среда. Я даю тебе ровно неделю. Даже не вздумай исполнять какие-либо трюки. Поверь, я в безопасности. Сэм и остальные люди — тоже. Каждый из нас умеет себя защищать. Если захочешь свалить из города, тебя быстро найдут. Мы навели справки и знаем многое: имя-фамилию, место работы, твоих начальников, коллег и подчинённых. Более того, ты же видишь, что я осведомлена, где именно ты проживаешь. Думаю, тебя объявят в федеральный розыск и схватят за считанные дни в любом из штатов или же за пределами США.

 

Повисла пауза, во время которой Памела продолжала курить и опять направила револьвер на Брэда. Тот был в сильнейшем замешательстве: мир будто рухнул для него.

 

— На этот раз ответ мне не нужен. — сказала девушка, ерзая в старом кресле. — Мои условия ты принимаешь как данность. Ничего личного, мой мальчик, но ты нарвался на хороших игроков. А сейчас, медленно поднимись с кровати и подойди к дальней стенке: мне нужно безопасно выйти из комнаты. Если дёрнешься в мою сторону хоть раз — пущу пулю в твой твёрды лоб, понял? Вставай и отходи к стене!

 

Брэду ни оставалось ничего, кроме того, как подчиниться. Он покинул кровать и через пару секунд уже находился у стены. Памела поднялась с кресла, поправляя свою короткую юбку, и зашагала к двери. Остановившись в проёме, она сказала:

 

— Я или кто-то из наших людей ещё свяжутся с тобой, об этом не переживай. Лучше подумай, где именно ты будешь искать 25 кусков. До встречи!

 

С этими словами, Памела вышла из комнаты. Через мгновенье, послышался хлопок входной двери в квартиру, знаменующий, что Брансон остался один. Какое-то время герой неподвижно стоял у стены, а после — сделал пару шагов вперёд, падая лицом вниз на кровать. Случилось то, чего Брэд не делал уже долгие годы: он начал истерично рыдать…

 

III.

 

Проснувшись пару дней назад среди ночи, Брэд сказал сам себе, что к чертям собачьим собьёт весь режим дня, если продолжит засыпать поздно, находясь на больничном. В этом мужчина не прогадал, ведь после разговора с Памелой, Брансон поплакал какое-то время, а после, когда эмоции вышли из него через слёзы, — сразу же вырубился. На этот раз, герой проснулся ближе к часу дня. Его состояние было ужасным: тело трясло словно при ознобе, хотя, повышенной температуры не ощущалось, от макушки и до пят Брэд чувствовал какую-то непонятную тяжесть. Внутри было что-то похожее на не проходящую тревогу, которая, то усиливалась до состояния паники, то просто переходила в умеренное беспокойство.

 

Откинув одеяло в сторону и обнаружив, что снова заснул в одежде — свитере и джинсах — Брансон вскрикнул, хватаясь обеими руками за голову:

 

— Дьявольское дерьмо! Как?! Как это вообще возможно?! Как ей это удалось?!..

 

У Брэда не было ни малейших представлений о том, как выкручиваться из сложившейся ситуации. Более того, он никогда ранее не был связан с преступным миром: его даже элементарно не штрафовали за мелкие проступки, подобно превышению скорости на автомобиле или переходу дороги в неположенном для этого месте. А тут — Брансон за считанные часы стал фигурантом резонансного уголовного дела, влекущего за собой или пожизненный срок, или — смертную казнь. Сложнее всего было осознавать, что он сам пошёл на преступление и попросту не может обвинять никого вокруг.

 

— «Чёртова Памела! Убери она револьвер, я б мигом набросился на неё, вы***л бы и задушил голыми руками!» — эмоционально думал Брэд. — «Она — ничтожество! И из-за такой шкуры я могу остаток дней провести в одиночной камере! Чтоб её…».

 

Переворачиваясь сбоку на бок, Брансон никак не мог найти удобного положения тела. Всё время он продолжал поливать грязью шантажистку в своих мыслях. Наконец, мужчина понял, что сейчас попросту не в состоянии взвешенно соображать. Он решил, что встанет, примет душ, позавтракает, выйдет прогуляться, а заодно, купит свежие выпуски газет в киоске, и только после этого — начнёт думать о путях выхода из ситуации. Возможно, полицейским уже известно что-то, чего хватит для выдачи ордера на арест. В таком случае, можно и не пытаться платить по счетам Памеле.

 

Брэд медленно сполз с кровати. Дойдя до ванной комнаты, он разделся и встал под душ. Прохладная вода ни капли не улучшила состояние мужчины: тремор в конечностях продолжал беспокоить, а чувство тревоги только усилилось. Выйдя, Брансон прошёл на кухню, но аппетита не было: герой довольствовался лишь куском чёрного хлеба и стаканом воды. Вернувшись в комнату и выкурив сигарету, Брэд оделся, а через несколько минут — оказался на улице.

 

Пройдя сотню ярдов вниз по Томпсон-стрит, он добрался до киоска с газетами. Вежливо поздоровавшись с продавщицей — пожилой женщиной — Брэд взял выпуски за вчера и сегодня. После, развернулся и прошагал полмили до Вашингтон-сквера. Расположившись на свободной лавочке, он развернул первую газету — за вчерашний день — и принялся читать. К удивлению Брансона, на главной полосе уже не было заголовка про убийство. Вместо него, красовалась надпись: «Шесть автомашин столкнулись на бульваре Астория. Двое водителей в тяжёлом состоянии направлены в больницу, обстоятельства выясняются». Лишь пролистав дальше, Брэд увидел заголовок статьи на 5-й странице, где говорилось об убийстве в Центральном парке. Однако ничего принципиально нового: полицейские по-прежнему в поисках улик, оружие убийства, предположительно — нож или топор — не обнаружены. Зато, семенную жидкость взяли на анализ в лабораторию. Это ещё раз, как было написано в статье, подтверждало, что у убийцы были сексуальные наклонности.

 

Во второй же, то есть, свежей сегодняшней газете, на главной странице была информация о встрече действующего мэра Нью-Йорка Уильяма О’Дуайера с представителями малого бизнеса. Говорилось, что политик обсудит с начинающими предпринимателями перспективы развития их проектов, а также, темы помощи от властей города и гарантии невмешательства в бизнес, если он, в свою очередь, не нарушает законы штата. Про преступление в парке было написано лишь на 11-й странице: опять упомянули имя мэра, который выражал глубочайшие соболезнование родственникам и друзьям погибшей девушки, обещая при этом сделать всё от него зависящее для поимки маньяка. Данных о зацепках, уликах и прочих следах, которыми располагают полицейские на данный момент, не было. С одной стороны, такая информация могла быть тайной следствия, с другой — у копов попросту могло не быть никаких ниточек, распутывающих клубок и делиться с журналистами им было нечем.

 

— «Не всё так плохо…» — подумал Брэд, закрывая вторую газету. — «Если б не эта Памела, то я был бы на седьмом небе от счастья!».

 

Мужчина поднялся с лавочки, оставив газеты на деревянном сиденье, и пошёл в сторону дома. Ясность мыслей потихоньку возвращалась в Брансону, а тревога, сильно беспокоящая его сразу после пробуждения, немного угасла.

 

— «Так, похоже, я в дерьме по уши, если не по самые губы!» — размышлял герой по пути до дома. — «У копов нет ничего и это, несомненно, радует. Я не думаю, что им по силам раскрыть это дело: я ни оставил того, за что они могут зацепиться. Брать анализы спермы или рвоты у всех мужчин города копы точно не станут. Но вот Памела… Дрянная девчонка! Она нехило испортит мне всю игру одним только появлением в полицейском участке. С этим надо разобраться. Она сказала, что защищает себя, но так ли это? Впрочем, неважно: есть как минимум две причины, по которым убрать её с дороги не получится. Во-первых, я не знаю, где именно она живёт. Это можно выяснить, но вторая сложность — все её коллеги, вероятно, в курсе. Возможно, они не берегут девушку, поэтому и направили её одну ко мне в квартиру для оглашения деталей шантажа и суммы за молчание. Но очень глупо было бы предполагать, что Сэм Грегори и другие парни не знают о её шантаже. Я плачу им всем и это понятно. Не факт даже, что Памеле достанется какая-то часть от этих 25 тысяч долларов. Смогу ли я найти и убить пятерых человек разом? Ещё и не попавшись на этом? Конечно же, нет. Шанс есть, но скорее, я выиграю в лотерею, чем сделаю это».

 

Размышляя, Брэд поймал себя на том, что состояние неудержимой злости, которое и подтолкнуло его к убийству, вернулось. Вероятнее всего, стресс стал триггером для этого. Сейчас Брансон вновь ненавидел всех, особенно, привлекательных девушек. Явной причины не было, но вот ментальное расстройство мужчины выражалось именно так. Оставшийся путь до дома прошёл как в тумане: Брэд будто двигался в узком тоннеле, не замечая ничего по сторонам. Он даже не поздоровался с соседом, который поприветствовал его у дверей квартиры.

 

Оказавшись у себя, Брансон побежал на кухню. Резким движением он открыл ящик с посудой и стал хватать тарелки и чашки, с силой кидая их на пол. Те разбивались вдребезги с характерным звенящим звуком. Перебив всю посуду, Брэд подошёл к обеденному столу и одним движением перевернул его вверх тормашками.

 

— Ааа!!! — яростно прокричал мужчина. Его лицо перекосила гримаса злости. — Поганая жизнь! Поганые люди! Провалитесь все!

 

Подбежав к бару, Брансон достал бутылку аргентинского вина. Он хранил напиток для особо важных случаев, но ни одна сила в мире не была способна помешать Брэду употребить вино сейчас. Открыв бутылку, он залпом выпил содержимое до дна. Опасной для жизни дозировки алкоголя не было, но опьянение пришло почти сразу. Направившись в комнату, мужчина прыгнул в кровать. Беспокойно переворачиваясь несколько минут, он, наконец, уснул.

 

IV.

 

Отдых Брэда длился недолго. Основной причиной стало то, что после пробуждения прошла всего пара-тройка часов и организму просто не требовалось ложиться снова. Алкоголь внёс свою лепту, сделав сон поверхностным и неглубоким. Зато, психика Брансона слегка перезагрузилась, хотя, это могло быть простым опьянением, принёсшим расслабленность и равнодушие к проблемам.

 

Тем не менее, мужчина проснулся. Брэд около получаса смотрел в потолок, моргая не чаще, чем два раза в минуту. Его взгляд казался отрешённым и рассеянным, но на самом деле, в голове вращались колёса мыслей. Брансон всё больше и больше убеждался: ему ни в коем случае не стоит платить шантажистке Памеле и её патронам. Во-первых, Брэд читал несколько детективных романов Джеймса Чейза и Агаты Кристи в прошлом. В каждом случае, где имел место шантаж, сам шантажист всегда возвращался к жертве, даже если та платила по счетам до цента. Если же переместиться из вымышленных миров в реальность, то можно легко понять, что ситуация ни капли не отличается. У Памелы и парней есть компромат на свою жертву; преступление не имеет срока давности или же этот срок измеряется ни одним десятком лет. Следовательно, что помешает им — шантажистам — через месяц, полгода, год или больше найти Брэда и снова заставить его «петь»? Ничего. Абсолютно ничего не остановит их от того, чтобы опять начать доить убийцу, держа его на крючке. Варианты письменных договоров, в которых будут прописаны обязательства сторон, разумеется, отклонялись сразу.

 

Брансон принял окончательное решение: никаких денег он не заплатит. Но что же тогда делать дальше? Надеяться, что Памела и компания не обратятся в полицию? С одной стороны — несбыточная голубая мечта, с другой — а зачем им топить самих себя? Слежка за человеком является административным нарушением, проникновение в частную собственность, то бишь в квартиру, и сам шантаж — уголовными. Какой смысл людям капать раскалённым железом на собственную голову? Да, Брэда посадят до конца дней, но им-то что от этого? Каждый получит штраф на солидную сумму и по несколько лет тюрьмы. Работа в сговоре будет лишь отягощающим обстоятельством. Если ещё и учесть, что Сэм Грегори и его люди на самом деле владеют сетью казино, то тогда тем более, к чему им губить себя и собственные проекты?! Хотя, они могли и не являться никакими предпринимателями, а придумывать подобные истории с переездом из Вегаса в Нью-Йорк лишь для построения доверительных отношений с жертвами. В любом случае, шантажисты намотают себе срок и вряд ли им этого хочется.

 

Мысленный поток заметно успокоил Брэда. От злости, с которой он бил посуду и переворачивал мебель ни осталось ничего. Получается, дело ясное: если от меня самого ничего не зависит, то пусть судьба сама определит моё будущее. Инфантильно, но другого выхода, кажется, нет. Поставив точу в рассуждениях, Брансон задумался о том, что же делать дальше. До конца больничного ещё пара дней, после них — уикенд. Выходит, ближайшие 4 дня полностью свободны. Неожиданно, на лице Брэда появилась улыбка. Мужчине стало легче от осознания факта, что он не в капкане, а лишь в мягкой паутине, которая может вовсе и не погубить его.

 

Брансон провалялся весь день, вставая лишь для посещения туалета или питья воды. За несколько часов его внутреннее состояние многократно менялось: от чувств сострадания к убитой им Мэри, сопровождающееся слезами и скорбью, до злости на весь мир и желания повторить зверское преступление. Голову Брэда то наполнял туман, то, наоборот, ясность со спокойствием. Вероятно, наиболее оптимальным решением в сложившийся ситуации для героя было бы посещение специалиста. Лучше, до того момента, как он впервые отправился с ножом на территорию Центрального парка. Однако Брансон даже не думал о таком, ведь его отношение к психотерапии было сравнимо со взглядами вегана на стейк средней прожарки.

 

День заканчивался. Вестей от шантажистов не приходило, хотя, Памела заикнулась, что она или кто-то другой свяжется по поводу деталей. Брэд поднялся с кровати и доковылял до кухни. Полчаса он наводил порядок: поставил на место перевёрнутый стол, собрал осколки битой посуды, к своей радости отметив, что разбил лишь половину, поскольку, второй ящик со столовыми приборами даже не открывал. После, пожарил себе яичницу из трёх яиц с беконом. Обычно, данное блюдо шло на завтрак, но сегодняшний вечер стал исключением. Впрочем, все последние дни шли явно не по привычному распорядку. Поужинав и вдоволь наевшись, Брансон вернулся к кровати. На этот раз он заснул достаточно легко, а сам сон стал более крепким, чем ранее.

 

Последующий день казался долгим и бессмысленным. Безделье и многочасовое валяние в кровати лишь удлинили течение времени. Брэд не выходил из дома и не покупал газет. Интерес к новостям о деле маньяка в парке словно испарился. Иногда, голову посещали мысли о работе, но они едва ли вдохновляли мужчину. Психоэмоциональное состояние было ровным, чего не скажешь о физическом: слабость в мышцах ощущалась настолько, что зачастую было трудно даже просто подняться на ноги. Делать зарядку или подобные элементарные упражнения не хотелось совсем.

 

Часы показывали 7:40 вечера. Раздался звонок в дверь. Он был коротким и тихим — таким, что сначала Брэд решил, что ему послышалось. Однако спустя несколько секунд, звонок повторился. Ещё через какое-то время, неизвестный по ту сторону трижды постучал по поверхности двери. Брэд медленно поднялся с кровати. Голова закружилась, и мужчина пережидал, когда круги в глазах уйдут, а после, всё-таки прошёл в прихожую и без особого интереса всмотрелся в глазок. Он увидел двух мужчин: широкоплечий здоровяк и низкорослый щуплый парень. Это были Джеймс и Рене — казиношники, с которыми Брансон вёл переговоры в понедельник.

 

— «А вот и приключения!» — вздохнув, подумал Брэд. — «Что ж, быть может, это лишь к лучшему: всё равно валяюсь без дела. Хоть пообщаюсь с живыми людьми…».

 

Несмотря на реальную опасность — люди за дверью явно пришли не чай с пирогами пить — хозяин квартиры отрыл им.

 

— Ну, здравствуй, Брэдди! — небрежно бросил Джеймс, одетый в рубашку цвета гавайского флага. — Пришли потолковать с тобой. Думаю, сам знаешь, о чём именно.

 

Не дожидаясь ответа владельца квартиры, Джеймс шагнул вперёд, чуть толкнув плечом Брансона, и оказался в помещении. Рене аккуратно протиснулся между мужчинами и тоже проник внутрь. Не разуваясь, гости направились в комнату. Брэд отметил, что за поясом у Рене был кинжал, а у Джеймса — пистолет. Последовав за ними, Брансон увидел, что Джеймс сел в кресло у окна, в котором ранее сидела Памела, а Рене топтался около кровати, так и не решаясь приземлиться. Этот парень явно не был крутым гангстером.

 

— Сядь ты уже! — рявкнул Джеймс, недовольно смотря на Рене. — Впрочем, мы ненадолго, можешь и стоять. А вот ты, Брэд, расположись там, где хочешь, главное, — слушай внимательно.

 

Брансон остался в дверях, облокотившись о проём плечом. Рене всё-таки присел на краешек кровати. Взгляды Джеймса и Брэда пересеклись, и шантажист сказал:

 

— Так, мистер Бурбон… Прости, Брансон. Хотя, неважно. Ты уже виделся с Памелой, которая обрисовала тебе ситуацию. Тонкостей и деталей мы не добавим. Всё просто: до вечера четверга мы хотим получить всю сумму, а это 25 тысяч. Номинал купюр не имеет значение, то, как ты добудешь деньги — тоже. Если будешь послушным, мы забудем о существовании друг друга навсегда. Никто из нас не имеет цели преследовать психически больного человека и высасывать из него всё до нитки. Тем не менее, один раз тебе всё же придётся заплатить. Не драматизируй на этот счёт: мы и вправду отстанем.

 

Джеймс взял паузу, поковырялся в кармане, достав оттуда портсигар. Закурив, продолжил:

 

— Если же вздумаешь хитрить: пеняй на себя. Мы в полной безопасности. Будет тебе известно, что наши документы, удостоверяющие личности, — фальшивые. Копы попросту не найдут никого. Ни за шантаж, ни за другие грязные делишки мы не ответим по закону. А вот ты, Брэдди… Ты отправишься за решётку на долгие годы. Так что, давай без фокусов, мой хороший. Тебе всё ясно?

 

Брансон уставился на Джеймса с выражением лица, не показывающим абсолютно никаких эмоций. Ничего нового он не услышал и не был ни капли удивлён.

 

— Да… Окей… — пропел Брэд.

 

— Отлично! Теперь по поводу передачи самих денег: мы ничего не меняем. — Джеймс затянулся сигарой и выпустил дым из ноздрей. Струйки были такими мощными, что шантажист стал похож на огнедышащего дракона. — Встречаемся здесь же. Скорее всего, человек, который известен тебе как Сэм Грегори прибудет лично. Дам совет: с ним шутки особенно плохи. Так вот, он приедет и получит всю сумму. После — прощаемся навсегда.

 

Джеймс поднялся с кресла, подошёл к Брэду и вручил ему недокуренную сигару. Это было весьма неожиданно.

 

— Я сегодня добрый. Хороший табак, можешь докурить, там ещё с десяток затяжек!

 

Обойдя Брансона и вновь толкнув его плечом, Джеймс направился к дверям. Рене тоже поспешил подняться и догнать коллегу. Ни говоря больше ни слова, гости удалились, громко хлопнув входной дверью.

 

Оставшись один, Брэд сделал пару затяжек подаренной сигары, закашлялся и решил, что выкинет табачное изделие, не используя полностью. Джеймс произнёс одну фразу, которая принесла Брансону ещё больше оптимизма: психическое здоровье. Сказав, что они — шантажисты — не заинтересованы в дальнейших нападках на больного человека, Джеймс дал Брэду надежду. А что, если вместо тюремной камеры его направят на лечение? Да, это, с огромной вероятностью, будет тюремная больница и провести там придётся немало. Но всё же — чем не шутит чёрт? С другой стороны, убийцу могут признать вменяемым, что тоже возможно, ведь у Брансона нет явных признаков заболевания и он чувствует себя в обществе вполне нормально.

 

Ясно было лишь одно: никаких денег шантажистам. Действительно ли они шифруются за поддельными паспортами или же это просто дешёвый блеф — не имеет значения. Мерзавцы не получат ни цента и точка.

 

— «Я просто передохну до понедельника и вернусь к работе!» — планировал Брэд. — «Через пару недель вновь поеду в Риджвуд и навещу Бетти с её отцом. Возможно, их семья действительно воссоединится. Тогда увижу ещё и маму Бетти. Хотя, взгляды её папаши мне не понравились: он старовер и не даёт дочери жить так, как она хочет. Вероятно, лучше просто извиниться перед ним за нанесённый удар, а с Бетти встретиться где-то один на один. О, да! Мы классно отдохнём!».

 

 

Самочувствие Брэда стабилизировалось: он всё также ощущал физическую слабость, но мог достаточно легко передвигаться по квартире. Эмоциональный фон пришёл в норму: тревог, тремора или паники не наблюдалось. Мужчина даже сподобился выйти из дома и, успев до закрытия киоска, купить свежий выпуск газеты, в которой, на удивление, не было ни слова про маньяка в парке. Просто ни единого символа о том преступлении. Перешерстив газету от и до, Брансон обрадовался: дело, по всей видимости, перешло в «глухаря» и может годами мариноваться в таком состоянии в архивах полицейских участков. Шантажисты, разумеется, были способны в один миг испортить всё, но Брэд не был уверен в этом: ему казалось, что те лишь давят. Если преодолеть их напор, то они скорее сдадутся, нежели будут обращаться в полицию.

 

Несколько часов в голове героя зрело одно желание. Оно могло быть безумно опасным, но Брансон не мог ничего поделать с навязчивой идеей. Брэду безудержно хотелось… посетить место убийства в Центральном парке!

 

— «Там ведь гуляют сотни людей в день, так?» — мысленно уговаривал мужчина сам себя. — «Я просто буду одним из них. Ко мне нет никаких подозрений. Чёрт, как же хочется увидеть те кусты снова… и… прогуляться по берегу Центрального водохранилища!».

 

Подобное мышление — лишь закон психологии. Да, это фундаментальная ошибка преступника, но вернуться на место преступления порой хочется настолько, что даже психически здоровый человек не в силах сопротивляться данному позыву. Здесь же речь идёт о Брэде Брансоне, чьё ментальное состояние буквально диаметрально противоположно норме и доказывать это попросту нет никакой необходимости.

 

— «Ложусь спать…» — Брэд продолжал вести внутренний диалог. — «Завтра пятница… Дьявол, как же я любил пятницы в прошлом: ждал этого дня, ведь он символизирует окончание рабочей недели и начало заслуженных выходных! Чёрт… Меня совсем выбили из колеи прошедшие события… Ладно. Завтра я просто прогуляюсь в парке. На 99% я вне подозрений и вопросов тут быть не может. А сейчас — на боковую!».

 

V.

 

В начале первого часа дня Брэд уже преодолел Бродвей, выйдя на перекрёсток Колумбус-Сёкл, в центре которого располагалась одноимённая площадь. Её главным украшениям была скульптура первооткрывателя американских земель Христофора Колумба. Пятница выдалась солнечной, поэтому, людские потоки на площади были вполне ожидаемы. Однако они не сильно тревожили Брансона: сейчас герой не испытывал дискомфорта от скопления людей, хотя, ранее подобное могло вогнать его в состояние тревоги. Преодолев площадь, Брэд подошёл вплотную к главным воротам Центрального парка.

 

— «Да, этот путь действительно короче». — думал он. — «И почему в ту ночь я шёл через сотню стрит и авеню? Впрочем, сейчас уже неважно…»

 

Парк был наполнен людьми: молодые пары, дети, пожилые пенсионеры, мамы с колясками и даже просто одинокие прохожие, срезающие путь до работы или учебного заведения через живописную территорию.

 

— «Я в безопасности.» — продолжал Брэд, всё ещё находившийся у входа и никак не решающийся проникнуть внутрь. — Каким образом среди сотен людей копы собрались вычислять именно меня? Вздор! Даже прохожих-одиночек тут ни одна дюжина… Спокойно, Брэдди, с тобой всё будет в порядке…».

 

Набравшись смелости, Брансон сделал пару шагов и оказался за оградой парка. В последующие полчаса, он медленно шёл ровно по той дороге, по которой передвигался в ночь убийства. Проходя мимо лавочки, за которую прятался при виде мужчины с собакой, Брэд слегка усмехнулся.

 

— «Не зря я был столь осторожным! Ставлю сто баксов на то, что тот старик рассказал бы полиции, что видел меня. Без домашнего животного, ещё и в модном костюме… О, да, я был подозрительным для простого посетителя. Однако я оказался внимателен, и пенсионер не заметил никого».

 

Брэд дошёл до террасы Бетесда. Поднявшись на второй ярус, он встал рядом с фонтаном и закурил сигарету, наслаждаясь звуками льющихся струй воды. В десяти ярдах от Брансона в фонтан залез мальчик лет восьми и стал плескаться. К нему сразу подбежала мама, а за ней — сотрудник парка.

 

— «Свиньи!» — подумал Брэд. — «Ну что за воспитание… Сейчас мамаше прилетит за то, что не следит за сыном…».

 

Не желая смотреть на разборки, Брансон развернулся и двинулся в сторону залива Банк Рок. Оказавшись на берегу, мужчина почувствовал лёгкую дрожь в коленях. То ли от множества людей вокруг, то ли от воспоминаний злополучной ночи. Тем не менее, Брэд пошёл дальше. Выйдя на Западный проезд, он, наконец, добрался до тех самых кустов рядом с Центральным водохранилищем. Заросли ничем не отличались от любых других на территории парка: Брансон даже не сразу нашёл нужные ему. Однако подойдя именно к тому месту, куда он заваливал Мэри, Брэд увидел, что нет абсолютно никаких следов: ни крови, ни запахов. Место даже не было огорожено. Вероятно, полицейские уже давно сняли необходимые мерки и освободили данный участок. По телу мужчины пробежала лёгкая дрожь, но он быстро справился с ней. Сильных эмоций попросту не было. Брансон постоял у кустов пару минут, а потом дошёл до берега озера. На полмили вперёд открывался ошеломляющий вид: водная гладь, рябь на поверхности которой расходилась кругами, деревья и кусты на другом берегу, казавшиеся просто игрушечными, птицы, летающие высоко в небе и кричащие что-то то ли себе и сородичам, то ли людям внизу.

 

В этот момент, Брэд краем глаза заметил кого-то рядом с собой. Он повернул голову и даже вздрогнул от неожиданности: в паре ярдов стояла весьма привлекательная девушка, одетая в лёгкую жёлтую рубашку и короткую белую юбку, которые весьма гармонично смотрелись на фоне её загорелой кожи лица и тела. На вид ей было 20-25 лет. Поправив свои чёрные волосы, она повернулась в сторону Брансона и приветливо произнесла:

 

— Боже мой! Как же красиво здесь, не так ли?

 

На секунду Брэд оцепенел. Сразу после этого, к нему вернулись все жизненные функции. Ситуация была схожа с той, когда герой общался с Бетти: испытав стеснение в первые мгновения, он смог начать разговор с дочерью фермера и даже соблазнить ту. Чувствуя прилив сил и уверенности, мужчина ответил:

 

— Да, это так! Сегодня заканчивается мой отпуск, а я так и не выехал никуда. Впрочем, имея такие красоты под боком, могу заявить, что прекрасно отдохнул!

 

Девушка засмеялась и сделала два шага, приближаясь к Брэду.

 

— Везёт вам! — сказала она, смотря в глаза собеседнику и улыбаясь. — Работа, отпуск, взрослая жизнь… А я — просто студентка. Хотя, уже скоро доучусь и тоже буду работать! Кстати, меня зовут Мэрилин. Можно просто Мэри!

 

Брансон едва заметно вздрогнул.

 

— «Вот так совпадение!» — пронеслась мысль в его голове. — «Ну уж нет, не в этот раз. Я просто пообщаюсь с ней, мне не хочется повторения тех событий…»

 

— Брэд! — вслух сказал он, протягивая руку. — Очень приятно!

 

— Взаимно! — девушка пожала пятерню Брансона своей миниатюрной рукой. — Брэд, мне показалось или вас смутило имя Мэри?

 

— Эм… С чего вы взяли? — мужчина усмехнулся, но ему стало чуть не по себе. — Нисколько!

 

— Ну… Хорошо! — улыбнулась Мэри. — Знаете, я видела неподалёку отсюда фургон, в котором было мороженное…

 

— Ох, отлично! — перебил Брансон. — Понимаю вас с полуслова! Позвольте, угощу вас одним вафельным стаканчиком: присядем на лавочку, поболтаем и насладимся ванильным вкусом!

 

— Какой же вы проницательный! Я согласна!

 

Пара направилась к фургону, где продавали мороженное и прохладительные напитки. По пути Брэд думал:

 

— «С ума сойти! Я будто снял с себя какое-то проклятье! Ещё неделю назад мне было тяжело связать пару слов, общаясь с красоткой, а сейчас они сами знакомятся со мной! Я легко уложил Бетти, а в данный момент буду пытаться развить успех с этой Мэри… Как это работает?! А что, если, вернувшись на работу, я приглашу Николь на свидание? Увидимся после трудового дня и просто выпьем кофе. Да! Я всё смогу!».

 

По пути, Брэд и Мэри обменялись несколькими фразами, перешли на «ты» и, купив мороженное, расположились на одной из лавочек в тени. Брансон сразу зашёл с козырей, сказав, что работает в Эмпайр-Стейт-Билдинге, а после, поинтересовался деталями обучения собеседницы. Мэри подробно рассказала о своей жизни, увлечениях и интересах.

 

— Кстати, Брэд, а ты слышал что-нибудь про убийство в этом парке несколько дней назад? — спросила девушка, закончив говорить о себе.

 

Брансон снова напрягся, но довольно быстро понял, что ему самому было бы интересно узнать подробности подобного случая, не будь он убийцей.

 

— Да, я читал об этом в газетах… Страшное дело. — сдержанно отвечал Брэд. — Какой-то мерзавец напал на девушку среди ночи, покусился на её физическую неприкосновенность, а потом — вовсе убил. Одним словом, ужас.

 

Наступило молчание. Мэри как-то слишком внимательно смотрела на Брэда, будто желая прочитать его мысли. Сам же Брансон был спокоен, понимая, что телепатии не существует. Через тридцать секунд паузы, девушка достала из кожаной сумочки что-то похожее на рацию и нажала на одну из кнопок.

 

— Мэри, прости… Что ты сейчас сделала? — взволнованно спросил Брэд, опасаясь худшего сценария. — Что происходит? Мне не нравится такое…

 

Собеседница лишь мило улыбнулась, ответив:

 

— Не переживай! Просто моя мама — очень тревожный человек. Уж тем более, после недавнего убийства в парке… В общем, у меня есть специальное устройство, на котором я нажимаю кнопку и маме приходит сигнал, что со мной всё в порядке.

 

Брансон развернул корпус и тоже внимательно вгляделся в лицо Мэри.

 

— О чём ты? — строго спросил он. — Какое ещё устройство?! Почему бы тебе просто не дойти до будки и не позвонить маме по телефону?

 

В глазах Мэри появилось замешательство. Она выкинула прочь своё мороженное, вновь достала то устройство и, нажав кнопку, поспешно произнесла:

 

— Шевелитесь! Я не в безопасности! 100 ярдов правее берега!

 

Тут Брэд сложил весь паззл в своей голове: Мэри вовсе не была обаятельной незнакомкой, решившей мило поболтать с понравившимся мужчиной. Она, по всей видимости, — полицейская, которая участвует в операции по ловле маньяка «на живца». Зовут её, разумеется, не Мэри, но это имя было выбрано явно не случайно. Да, будь Брансон не причастным к делу, он испытал бы лишь лёгкое разочарование от того, что лишается возможности провести ночь с красоткой. Но ситуация была иная: если полицейские настигнут его здесь и сейчас, а после — возьмут необходимый биологический материал для анализа — дело в шляпе! И всё-таки, закон о возвращении преступника на место убийства сработал…

 

Брэд бросил мороженное и толкнул Мэри так, что та долетела до края лавочки и упала на землю. Затем, вскочил на ноги сам и, перепрыгнув через спинку скамейки, побежал. Брансон не оглядывался, а просто хаотично углублялся в пространство, где росли кусты и деревья, понимая, что копы уже где-то совсем рядом. Спустя минуту, казавшуюся Брэду вечностью, он всё же остановился в густых зарослях, присел на корточки и осмотрелся. Тяжело дыша, мужчина рыскал глазами по всем сторонам: было тихо. Спустя несколько секунд, он услышал крик полицейского:

 

— Покажи мне свои руки! Ты не можешь прятаться вечно! Выходи с поднятыми руками! У тебя десять секунд или я спускаю собаку!

 

Голос копа был где-то поблизости. Брансон понимал, что поисковая собака найдёт его практически сразу. Впрочем, полицейский пёс уже громко лаял, но его, судя по всему, пока держали на цепи.

 

— Дьявол! — процедил Брэд сквозь зубы.

 

В панике, он вновь огляделся: казалось, не было ни единого пригодного укрытия. Вдруг, Брансон заметил телефонную будку, которая располагалась примерно в 50-ти ярдах на одной из аллей. Мужчина знал, что двери в подобных будках запираются изнутри. Это вряд ли бы обеспечило надёжную защиту преступнику надолго, но утопающий хватается даже за соломинку. Брэд собрался с мыслями и, поднимаясь на ноги, рванул из кустов.

 

Он бежал подобно олимпийскому спортсмену, преодолевающему спринтерскую дистанцию в лёгкой атлетике. В ушах звенел ветер, а воздух, который рассекал Брансон, казалось, вот-вот воспламенится. Сзади слышались крики полицейских, но слов, понятное дело, Брэд разобрать не мог. Крики перемешивались с лаем собаки: её направили в погоню сразу, как преступник покинул своё место укрытия в кустах.

 

Наконец, герой добежал до спасительной телефонной будки. Оказавшись внутри, он мгновенно закрыл задвижку на внутренней стороне двери. Брэд дышал глубоко и тяжело, то и дело сплёвывая вязкую слюну прямо на пол.

 

— Чёрт вас всех побери! — хрипел он, топая ногами от безысходности. — Провалитесь там! Отстаньте!

 

В дверь уже стучали и требовали выйти наружу с поднятыми руками. Полицейские знали своё дело.

 

— «Точно!» — сообразил Брэд. — «Мой последний шанс — притвориться сумасшедшим! Если при задержании я буду вести себя странно, то это будет отражено в протоколе. Вот только, что делают психически больные люди?..».

 

Не придумав ничего более остроумного, Брансон начал снимать с себя одежду. По его мнению, обнажение в публичных местах являлось явным отклонением от приемлемых в обществе норм. По крайней мере, это лучше, чем на ходу выдумывать нелепые слова или несуществующий язык, изображая бредовое расстройство. Вскоре, мужчина разделся догола.

 

— Я буду стрелять в замок, слышишь?! — низким голосом докладывал полицейский, находящийся по ту сторону. — Это небезопасно для тебя: пуля может пробить дверь насквозь, и ты получишь ранение. Выходи! Я стреляю ровно через минуту! Не совершай ошибок, сдавайся!

 

Помимо копов, у будки, по всей видимости, столпились простые зеваки. Во всяком случае, Брэд отчётливо слышал удивлённые возгласы людей и требование полицейских отойти на определённое расстояние.

 

— «Что ж, возможно, это мой последний звонок в жизни!».

 

Наклонившись к джинсам, брошенным на полу, Брансон достал из заднего кармана бумажник. Вынув из него четвертак, он опустил монету в узкую щель рядом, предназначенную для мелочи, а затем снял трубку. Набрав совершенно случайный номер — просто вращая телефонный диск и попадая на разные цифры — Брэд, не дожидаясь соединения и ответа, крикнул:

 

— Хэлло! Алло! Эй, вы там! Перенесите меня в любое время! Хоть на год назад, хоть на сто лет вперёд! Заберите меня отсюда!

 

В этот миг прогремел выстрел. Полицейский сдержал обещание. Шпингалет слетел и дверь уже ничто не держало. Брансон не чувствовал боли, но было очень похоже, что пуля, пробив тонкую деревянную дверь, попала в него. В глазах появились круги, а тело стремительно обмякало. Брэд потерял сознание, выронив трубку из рук и буквально стекая вниз по стенам телефонной будки. В момент, когда он уже отключился, в трубке, беспорядочно болтающейся на проводе из стороны в сторону, раздался неизвестный мужской голос. Всё-таки, преступник набрал существующий в реальности номер. Впрочем, это уже не имело значения.

 

— Алло! Говорите, слушаю! Алло… Кто там?.. Надоели эти шутники… — человек, ответивший на том конце линии, выругался и бросил трубку.

  • Лучше расстаться / Блокнот Птицелова. Моя маленькая война / П. Фрагорийский (Птицелов)
  • Этот непонятный мир. / Проняев Валерий Сергеевич
  • Самоизоляция / Драконьи посиделки / Армант, Илинар
  • Убралась / Уна Ирина
  • Текст / Стандартная процедура / Zarubin Alex
  • "Шепот" / L.Lawliet
  • Серёжка / Магурнийская мозаика / Магура Цукерман
  • Награждён посмертно / Форт Евгений
  • Сказки для самых маленьких бесенят / Рассказки-3 / Армант, Илинар
  • Поговорили (товарищъ Суховъ) / Зеркала и отражения / Чепурной Сергей
  • Погибшим горько и живым обидно / Васильков Михаил

Вставка изображения


Для того, чтобы узнать как сделать фотосет-галлерею изображений перейдите по этой ссылке


Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Если вы используете ВКонтакте, Facebook, Twitter, Google или Яндекс, то регистрация займет у вас несколько секунд, а никаких дополнительных логинов и паролей запоминать не потребуется.
 

Авторизация


Регистрация
Напомнить пароль