Думаю, вам не раз уже говорили о том, что текст сложный) Насколько я могу понять, этому способствуют как попытки штрихами описать то, что полной картиной существует у автора в голове (чтобы подавать читателю частями, только так, как видит героиня, но получается не очень понятно), так и громоздкий и местами неудобоваримый стиль.
Честно скажу, до момента прибытия Сатс я продирался с трудом. Возможно, дело ещё и в том, что это отрывок, а читай я сначала — было бы проще. Но как только начались диалоги — появилась жизнь, ушла скованность, притихла неуклюжесть — и так-то да, повествование вышло захватывающим.
И лично меня уже изрядно порадовало, как перекликаются ваши грани и осколки разбитого мира с моими Гранями вселенского кристалла — ещё целёхонького)) Но это так, шутка-самосмейка.
1 — Логичность изложения, организация/внятность текста — 4. В начале всё как-то слишком запутано.
2 — Достоверность событий на основании фандопа, обоснование фандопа (по мере возможности) — 5. А вот фандоп, как ни странно. увидел, несмотря на непонятность и запутанность. Я ж говорю, видно, что в голове автор продумал гораздо больше, чем показывает читателю.
3 — Сюжет — развитие, гладкость, понятность, достоверность, интересность — 4. Это называется, почувствуй себя Сэмом)) Это он всё страдает о дробях. Вначале была тройка, но к концу на пятёрку вырулило. Ставлю среднее арифметическое.
5 — Герои — верите им? Видите их? — 5. Славные и непохожие друг на друга героини получились. Девочка, конечно, видна яснее, но только потому, что она в принципе ярче. А сама Инэн — видно, что устала, что в душе у неё боль, да и в принципе — непростой персонаж, пусть и сама считает себя простым.
6 — Стиль и язык автора — насколько вам хорошо читается. — 4. См. пункт 3) Порой кажется, что это неумелый перевод с иностранного языка, а не родной. И да, числительные в речи всё же надо писать прописью, а не числами.
7 — Завлекательность текста в целом — 4. Аналогично третьему и шестому пункту)
Декада — малоупотребляемое, но всё-таки имеющееся) Хотя более распространённое — конечно, «десятидневка». Это всё греки! А потом — французы со своей революцией.
Да, к сожалению, на то он и фанфик — что рассчитан на людей с конкретными познаниями) Хотя, если честно, я сам до конца не разобрался, кто такой Дарксайд… Если вкратце — некий космический злодей с планеты Апокалипс, противник Супермена. Но для того, чтобы получить всеобъемлющие знания о вселенной DC, надо на это потратить уйму времени и прочитать тучу комиксов)
Бэйн — противник Бэтмена, здоровенный латинос, накачивающийся зелёным стимулятором, который делает его горой мышц. Рас-аль-Гул — глава Лиги Убийц, учил Брюса боевым искусствам — в том самом Нанда Парбат. Они оба были в кинотрилогии Нолана про Тёмного Рыцаря. Джокер — ну, я думаю, про него вы знаете) А Зод — генерал-ренегат с Криптона, про него подробнее — в «Человеке из стали».
Кстати, Скарамуш — это отсылка к Асприну) «Шуттовская рота» и т.д., если читали.
Спасибо за блох) Но «способностей твоих у тебя много» — это не блоха, это намеренная ошибка. Потому что Джонатан — не особо образованный фермер, и не всегда разговаривает правильно.
Подозреваю, что вы отпустили Бэтмену срок побольше – десятилетие.
Лет, лет) Там дальше по тексту есть упоминание о годах. В английском слово «decade» означает как раз «десятилетие», да и в русском такое значение имеется, равно как и «десять чего-то».
реально, но театрально
Комиксы и должны быть в чём-то театральны) Особенность жанра.
Но в целом — спасибо, для человека, незнакомого с фандомом, ваши оценки высоки.
Первое, что хочу сказать: это — годный, добротный, отчасти безумный сюр. Чем-то напомнило куски из «Амбера» Желязны — особенно зеркальный лабиринт. А теперь — по пунктам.
1 — Логичность изложения, организация/внятность текста — 5. Для сюра — просто отлично.
2 — Достоверность событий на основнии фандопа, обоснование фандопа (по мере возможности) — 5.
3 — Сюжет — развитие, гладкость, понятность, достоверность, интересность — 4. Местами всё-таки кажется, что автор сам не знает, что в следующий момент произойдёт. И героев и события вводит просто «потому что».
5 — Герои — верите им? Видите их? — 5. Хорошо прописанные, объёмные персонажи. Виктора, например, видишь сразу: и сочувствуешь тоже сразу, уж очень живо описано похмелье))
6 — Стиль и язык автора — насколько вам хорошо читается. — 4. Вычитывать, вычитывать и вычитывать. Местами глаз спотыкается. И да, агорафобия — это не боязнь высоты) Это — боязнь открытого пространства, когда из дома выйти стрёмно, а боязнь высоты — это акрофобия.
7 — Завлекательность текста в целом — 5. Интересно, чем всё закончится)
Морозов Дмитрий
Скрытый текст
Странное дело, телевизор я уже давно не смотрю, но этот отрывок неожиданно живо напомнил какой-нибудь кондовый российский сериал, из тех, что пачками шли (а то и сейчас идут) по НТВ. Классический образ невинной жертвы, которая, получив, условно выражаясь, нож в спину и сердце, внезапно и неестественно преображается из робкой, растерянной, слезливой и домашней девочки в уверенную в себе, хладнокровную, умную стерву, которая всех построит так, как ей нужно, потому что внезапно начала «на отлично» разбираться в жизни и разных слоях населения. Классический мерзавец плана «поматросил и бросил», классический друг из френдзоны, классический честный мент, классический биндюжник, да ещё и русская версия «крёстного отца». Сюжет, в принципе, тоже классический.
Жанр совсем не мой, но постараюсь быть объективным, насколько это возможно.
1 — Логичность изложения, организация/внятность текста — 4.
2 — Достоверность событий на основнии фандопа, обоснование фандопа (по мере возможности) — 4. За некоторую стереотипность и «телеэкранность».
3 — Сюжет — развитие, гладкость, понятность, достоверность, интересность — 4. Мне неинтересно, но какой-то группе читателей наверняка будет.
4 — Диалоги — информативность, живость, реальность — 3. Местами — нарочито, как в кино. Реакции — как по сценарию, по роли положено. Отдельный момент — Чеса, но про него — чуть ниже.
5 — Герои — верите им? Видите их? — 3. То, как Настя становится Анастасией, в конкретном отрывке неверибельно, но могу допустить, что к этому есть предпосылки в идущем ранее тексте. Из всех персонажей, пожалуй, наиболее достоверен Круглов, остальные — слишком нарочиты. А Чеса — тут вообще отдельный момент. Такой уважаемый и импозантный вор в подобной ситуации и таком диалоге с юной девушкой, не относящейся к воровским кругам (заметим, он ведёт себя с ней как джентльмен), не станет употреблять в речи воровское арго. Если уж быть джентльменом — то быть им до конца. А тут такое ощущение, что автору надо было ещё раз показать читателю, что Чеса относится к криминальной среде, вот и торчат из его речи словечки типа «крыса» и «общак» — ни пришей, ни пристегни. Таки я вас умоляю, хороший пример подобного криминального авторитета — это дядя Ешта из «Ликвидации». На жаргоне он говорит только тогда, когда этого требуют обстоятельства (и с теми, кто этот жаргон понимает). Здесь же это было совершенно неуместно.
6 — Стиль и язык автора — насколько вам хорошо читается. — 3. Язык слегка корявый. Видно, что автор старается, но порой усердное написание «как надо» выходит боком. Опять-таки, ляпы вроде «везде и вся» вместо «везде и всюду» цепляют глаз.
7 — Завлекательность текста в целом — 3. См. пункты 3 и 6.
Кира Гофер
Скрытый текст
Думаю, вам не раз уже говорили о том, что текст сложный) Насколько я могу понять, этому способствуют как попытки штрихами описать то, что полной картиной существует у автора в голове (чтобы подавать читателю частями, только так, как видит героиня, но получается не очень понятно), так и громоздкий и местами неудобоваримый стиль.
Честно скажу, до момента прибытия Сатс я продирался с трудом. Возможно, дело ещё и в том, что это отрывок, а читай я сначала — было бы проще. Но как только начались диалоги — появилась жизнь, ушла скованность, притихла неуклюжесть — и так-то да, повествование вышло захватывающим.
И лично меня уже изрядно порадовало, как перекликаются ваши грани и осколки разбитого мира с моими Гранями вселенского кристалла — ещё целёхонького)) Но это так, шутка-самосмейка.
1 — Логичность изложения, организация/внятность текста — 4. В начале всё как-то слишком запутано.
2 — Достоверность событий на основании фандопа, обоснование фандопа (по мере возможности) — 5. А вот фандоп, как ни странно. увидел, несмотря на непонятность и запутанность. Я ж говорю, видно, что в голове автор продумал гораздо больше, чем показывает читателю.
3 — Сюжет — развитие, гладкость, понятность, достоверность, интересность — 4. Это называется, почувствуй себя Сэмом)) Это он всё страдает о дробях. Вначале была тройка, но к концу на пятёрку вырулило. Ставлю среднее арифметическое.
5 — Герои — верите им? Видите их? — 5. Славные и непохожие друг на друга героини получились. Девочка, конечно, видна яснее, но только потому, что она в принципе ярче. А сама Инэн — видно, что устала, что в душе у неё боль, да и в принципе — непростой персонаж, пусть и сама считает себя простым.
6 — Стиль и язык автора — насколько вам хорошо читается. — 4. См. пункт 3) Порой кажется, что это неумелый перевод с иностранного языка, а не родной. И да, числительные в речи всё же надо писать прописью, а не числами.
7 — Завлекательность текста в целом — 4. Аналогично третьему и шестому пункту)
Акротири
Скрытый текст
Книгу сначала ещё не читал, но Крошку помню хорошо. Тем интереснее было наблюдать за столкновением миров ажлисс и землян. ПОВ Стива и Сергея получились, как нужно. разными, и, что любопытно, когда читаешь глазами Стива, первая реакция на то же возмущение или ярость человека — это недоумение: чего он трепыхается, ведь всё логично и здраво… А уже только потом встаёшь на его место и понимаешь, как он себя чувствовал. А в ПОВ Сергея — наоборот) Вот это, имхо, наиболее удачный момент текста.
1 — Логичность изложения, организация/внятность текста — 5. С этим никогда проблем не было.
2 — Достоверность событий на основнии фандопа, обоснование фандопа (по мере возможности) — 5. Старый-добрый фандоп)
3 — Сюжет — развитие, гладкость, понятность, достоверность, интересность — 5. Столкновение разных образов мышления, менталитетов, привычек — это всегда интересно.
5 — Герои — верите им? Видите их? — 5. Вплоть до визуальных эффектов перед глазами.
6 — Стиль и язык автора — насколько вам хорошо читается. — 4. Местами недовычитано, видно, что написано взахлёб. Надо выдохнуть, сесть и отредактировать вдумчиво, не увлекаясь сюжетом)
7 — Завлекательность текста в целом — 5. Когда у меня будет посвободнее в плане работы, обязательно возьмусь) И я помню за свою рецензию, да.
Миллер Денис
Скрытый текст
1 — Логичность изложения, организация/внятность текста — 3. Заигрывания с читателем в виде «а вот сейчас придёт зануда Автор с большой буквы» вообще стоит убрать. Попытка ломать четвёртую стену не засчитана. Энциклопедические вставки — или сократить до пары сухих абзацев, или, сохранив объём, сделать из них нормальные живые истории, не напичканные кучей ненужной для сюжета информации, а обыгранные хоть и от третьего лица, но зато нормальным литературным языком в форме художественного текста, а не статьи из википедии.
2 — Достоверность событий на основнии фандопа, обоснование фандопа (по мере возможности) — 5. Автор добросовестно штудировал учебники по истории.
3 — Сюжет — развитие, гладкость, понятность, достоверность, интересность — 3. Сюжет тормозится энциклопедическими вставками. Литература художественная и научно-популярная суть разные вещи, нужно отделять мух от котлет.
4 — Диалоги — информативность, живость, реальность — 4. Нормальные, но порой кажется, что слишком гладенькие и прилизанные. Никто даже не выругался, когда пароход горел. Все так спокойно переговаривались, когда плыли к берегу…
5 — Герои — верите им? Видите их? — 4. Аналогично с диалогами. Нормальные, но прилизанные. Вроде бы настоящие — и вроде бы нет. Положение спасает ГГ: он хоть в мыслях живой.
6 — Стиль и язык автора — насколько вам хорошо читается. — 4. Вот то же, что с пунктами 4 и 5.
7 — Завлекательность текста в целом — 3. Если автор хочет писать роман, насыщенный энциклопедическими подробностями про американскую историю, стоило бы оформить это как-то более художественно. Потому что так-то для знаний по истории я лучше справочник почитаю.
Зима — Вереск
Скрытый текст
1 — Логичность изложения, организация/внятность текста — 4. Если говорить о каркасе — нормальный, логичный каркас.
2 — Достоверность событий на основнии фандопа, обоснование фандопа (по мере возможности) — 5. Хорошее обыгрывание кельтских мифов.
3 — Сюжет — развитие, гладкость, понятность, достоверность, интересность — 4. Как такового развития сюжета нет, но кадр взят достаточно информативный и цветной.
4 — Диалоги — информативность, живость, реальность — 4. То чуть наигранно, как подобает стилизации под древние баллады, то чересчур по-детски. Тут уж надо определиться, это эпичный пафос или школьные хиханьки на перемене.
5 — Герои — верите им? Видите их? — 3. Слишком много человеческой детскости в тысячелетних фэйри. Если Мэллин задуман трикстером, это можно описать иначе.
6 — Стиль и язык автора — насколько вам хорошо читается. — 3. Не покидает ощущение, что русский язык автору — не родной. Плавное и красивое кружево порой сменяется такими корявыми конструкциями, что диву даёшься.
7 — Завлекательность текста в целом — 4. Темп неспешный, картинка красивая, но лингвистические кадавры отталкивают. Я точно не возьмусь, но ЦА обязательно найдётся.
Буду иметь в виду, что такое тоже допустимо, спасибо!
Художественный перевод — на то и художественный) По-умному данный конкретный случай вообще называется «локализация», сиречь — переложение реалий, существующих в стране, с языка которой переводишь, на реалии русские. К примеру, из недавней серии «Супергёрл», где о психованной маньячке говорят так: «We're talking about full on rats in the attic here, people.» Но у нас у психов крысы на чердаке не водятся, поэтому — «У неё на чердаке тараканы день взятия Бастилии празднуют» является вполне себе верибельным эквивалентом)
Почему он его здесь называет именно «мистер Уэйн», а не «Брюс», как до того называет всю дорогу, и не «Бэтмен», если дальше заводит речь именно о Лиге?
Понимаю, и поэтому хочу писать — чтобы люди не боялись заместительных и не лепили на них табличку «ЗОПРЕЩЕНО»)) А в этой цитате Кларк говорит официально, как мистеру Уэйну, миллиардеру, обладающему весом в этом мире, а не человеку, который только что пил его спирт. Кстати, отчасти и затем, чтобы на всякий случай дополнительно указать на важность его слов, привлечь внимание, слегка затуманенное тем же спиртом)) А потом уже переходит обратно на «ты», обращаясь к тому, кто может стать его другом.
Дьявол кроется в деталях) Спрятался там и сидит.
У меня еще Ваша «Запятая судьбы» не читана, между прочим, не добралась на конкурсе, но в библиотеку закинула и доберусь обязательно
Ы! Жду-жду) Если ещё и впечатлениями обменяетесь — вообще здорово будет)
Наконец-то же, блинский же нафиг! Наконец-то хоть кто-то правильно использовал свои суперспособности!!!
Вот поэтому и писал)))
Герои по умолчанию говорят на английском. Откуда «перейдем на „ты“»?
Про это я в курсе, ибо сам переводчик) В данном случае «перейдём на „ты“» можно считать именно что художественным переводом. На английском это бы звучало как нечто вроде «maybe not so official?». Но учитывая, что вежливый Кент не может сразу с порога обращаться к Уэйну запанибрата, на русском он говорит ему «вы». Переложение для русскоязычного населения)
Про заместительные я как-нибудь отдельно напишу, уже третий раз встречаюсь с такой откровенной неприязнью в отношении бедных синонимов)) «Спасибо» фикбуку, ага.
А за блох — спасибо! Даже у двух бет бывает, что глаз замыливается) Поправлю.
Очень рад, что вам так понравилось! Всегда приятно видеть такую реакцию у читателей)) Если останетесь и вздумаете почитать что-нибудь ещё, не фандомное, буду только счастлив.
— Гунилла, вы умница. Опухоль практически ликвидирована. Теперь — четвёртый сектор, — и мягким голосом, обращаясь к бесчувственному телу на операционном столе. — Вы будете жить, господин Свантессон. Не зря же вы пришли именно к нам.
«Неоперабельно. Слишком близко к спинному мозгу». Это родной мир Мелкого)) Он оставил там своё имя. А Гунилла — тоже из этой сказки))
И себя тоже можно забирать)
Кира ать)
7х7
Думаю, вам не раз уже говорили о том, что текст сложный) Насколько я могу понять, этому способствуют как попытки штрихами описать то, что полной картиной существует у автора в голове (чтобы подавать читателю частями, только так, как видит героиня, но получается не очень понятно), так и громоздкий и местами неудобоваримый стиль.
Честно скажу, до момента прибытия Сатс я продирался с трудом. Возможно, дело ещё и в том, что это отрывок, а читай я сначала — было бы проще. Но как только начались диалоги — появилась жизнь, ушла скованность, притихла неуклюжесть — и так-то да, повествование вышло захватывающим.
И лично меня уже изрядно порадовало, как перекликаются ваши грани и осколки разбитого мира с моими Гранями вселенского кристалла — ещё целёхонького)) Но это так, шутка-самосмейка.
1 — Логичность изложения, организация/внятность текста — 4. В начале всё как-то слишком запутано.
2 — Достоверность событий на основании фандопа, обоснование фандопа (по мере возможности) — 5. А вот фандоп, как ни странно. увидел, несмотря на непонятность и запутанность. Я ж говорю, видно, что в голове автор продумал гораздо больше, чем показывает читателю.
3 — Сюжет — развитие, гладкость, понятность, достоверность, интересность — 4. Это называется, почувствуй себя Сэмом)) Это он всё страдает о дробях. Вначале была тройка, но к концу на пятёрку вырулило. Ставлю среднее арифметическое.
4 — Диалоги — информативность, живость, реальность — 5. Отличные диалоги, живые.
5 — Герои — верите им? Видите их? — 5. Славные и непохожие друг на друга героини получились. Девочка, конечно, видна яснее, но только потому, что она в принципе ярче. А сама Инэн — видно, что устала, что в душе у неё боль, да и в принципе — непростой персонаж, пусть и сама считает себя простым.
6 — Стиль и язык автора — насколько вам хорошо читается. — 4. См. пункт 3) Порой кажется, что это неумелый перевод с иностранного языка, а не родной. И да, числительные в речи всё же надо писать прописью, а не числами.
7 — Завлекательность текста в целом — 4. Аналогично третьему и шестому пункту)
Ы!)
Одна из ключевых фраз)
Морозов пошёл.
Моя старалсо.
А теперь эти отношения ещё и продуманы до конца))
Да там уже не только комиксы, это фильмы) Но — как пожелаете))
Декада — малоупотребляемое, но всё-таки имеющееся) Хотя более распространённое — конечно, «десятидневка». Это всё греки! А потом — французы со своей революцией.
Да, к сожалению, на то он и фанфик — что рассчитан на людей с конкретными познаниями) Хотя, если честно, я сам до конца не разобрался, кто такой Дарксайд… Если вкратце — некий космический злодей с планеты Апокалипс, противник Супермена. Но для того, чтобы получить всеобъемлющие знания о вселенной DC, надо на это потратить уйму времени и прочитать тучу комиксов)
Бэйн — противник Бэтмена, здоровенный латинос, накачивающийся зелёным стимулятором, который делает его горой мышц. Рас-аль-Гул — глава Лиги Убийц, учил Брюса боевым искусствам — в том самом Нанда Парбат. Они оба были в кинотрилогии Нолана про Тёмного Рыцаря. Джокер — ну, я думаю, про него вы знаете) А Зод — генерал-ренегат с Криптона, про него подробнее — в «Человеке из стали».
Кстати, Скарамуш — это отсылка к Асприну) «Шуттовская рота» и т.д., если читали.
Благодарю) Жаль, конечно, что истинная идея рассказа прошла мимо вас, но — видимо, она не несёт в себе нужной вам интриги)))
Отдельное спасибо — за стиль! Прямо-таки ЧСВ погладили)
Спасибо за блох) Но «способностей твоих у тебя много» — это не блоха, это намеренная ошибка. Потому что Джонатан — не особо образованный фермер, и не всегда разговаривает правильно.
Но в целом — спасибо, для человека, незнакомого с фандомом, ваши оценки высоки.
Иван Валеев
Первое, что хочу сказать: это — годный, добротный, отчасти безумный сюр. Чем-то напомнило куски из «Амбера» Желязны — особенно зеркальный лабиринт. А теперь — по пунктам.
1 — Логичность изложения, организация/внятность текста — 5. Для сюра — просто отлично.
2 — Достоверность событий на основнии фандопа, обоснование фандопа (по мере возможности) — 5.
3 — Сюжет — развитие, гладкость, понятность, достоверность, интересность — 4. Местами всё-таки кажется, что автор сам не знает, что в следующий момент произойдёт. И героев и события вводит просто «потому что».
4 — Диалоги — информативность, живость, реальность — 5. Отличные живые диалоги.
5 — Герои — верите им? Видите их? — 5. Хорошо прописанные, объёмные персонажи. Виктора, например, видишь сразу: и сочувствуешь тоже сразу, уж очень живо описано похмелье))
6 — Стиль и язык автора — насколько вам хорошо читается. — 4. Вычитывать, вычитывать и вычитывать. Местами глаз спотыкается. И да, агорафобия — это не боязнь высоты) Это — боязнь открытого пространства, когда из дома выйти стрёмно, а боязнь высоты — это акрофобия.
7 — Завлекательность текста в целом — 5. Интересно, чем всё закончится)
Морозов Дмитрий
Странное дело, телевизор я уже давно не смотрю, но этот отрывок неожиданно живо напомнил какой-нибудь кондовый российский сериал, из тех, что пачками шли (а то и сейчас идут) по НТВ. Классический образ невинной жертвы, которая, получив, условно выражаясь, нож в спину и сердце, внезапно и неестественно преображается из робкой, растерянной, слезливой и домашней девочки в уверенную в себе, хладнокровную, умную стерву, которая всех построит так, как ей нужно, потому что внезапно начала «на отлично» разбираться в жизни и разных слоях населения. Классический мерзавец плана «поматросил и бросил», классический друг из френдзоны, классический честный мент, классический биндюжник, да ещё и русская версия «крёстного отца». Сюжет, в принципе, тоже классический.
Жанр совсем не мой, но постараюсь быть объективным, насколько это возможно.
1 — Логичность изложения, организация/внятность текста — 4.
2 — Достоверность событий на основнии фандопа, обоснование фандопа (по мере возможности) — 4. За некоторую стереотипность и «телеэкранность».
3 — Сюжет — развитие, гладкость, понятность, достоверность, интересность — 4. Мне неинтересно, но какой-то группе читателей наверняка будет.
4 — Диалоги — информативность, живость, реальность — 3. Местами — нарочито, как в кино. Реакции — как по сценарию, по роли положено. Отдельный момент — Чеса, но про него — чуть ниже.
5 — Герои — верите им? Видите их? — 3. То, как Настя становится Анастасией, в конкретном отрывке неверибельно, но могу допустить, что к этому есть предпосылки в идущем ранее тексте. Из всех персонажей, пожалуй, наиболее достоверен Круглов, остальные — слишком нарочиты. А Чеса — тут вообще отдельный момент. Такой уважаемый и импозантный вор в подобной ситуации и таком диалоге с юной девушкой, не относящейся к воровским кругам (заметим, он ведёт себя с ней как джентльмен), не станет употреблять в речи воровское арго. Если уж быть джентльменом — то быть им до конца. А тут такое ощущение, что автору надо было ещё раз показать читателю, что Чеса относится к криминальной среде, вот и торчат из его речи словечки типа «крыса» и «общак» — ни пришей, ни пристегни. Таки я вас умоляю, хороший пример подобного криминального авторитета — это дядя Ешта из «Ликвидации». На жаргоне он говорит только тогда, когда этого требуют обстоятельства (и с теми, кто этот жаргон понимает). Здесь же это было совершенно неуместно.
6 — Стиль и язык автора — насколько вам хорошо читается. — 3. Язык слегка корявый. Видно, что автор старается, но порой усердное написание «как надо» выходит боком. Опять-таки, ляпы вроде «везде и вся» вместо «везде и всюду» цепляют глаз.
7 — Завлекательность текста в целом — 3. См. пункты 3 и 6.
Кира Гофер
Думаю, вам не раз уже говорили о том, что текст сложный) Насколько я могу понять, этому способствуют как попытки штрихами описать то, что полной картиной существует у автора в голове (чтобы подавать читателю частями, только так, как видит героиня, но получается не очень понятно), так и громоздкий и местами неудобоваримый стиль.
Честно скажу, до момента прибытия Сатс я продирался с трудом. Возможно, дело ещё и в том, что это отрывок, а читай я сначала — было бы проще. Но как только начались диалоги — появилась жизнь, ушла скованность, притихла неуклюжесть — и так-то да, повествование вышло захватывающим.
И лично меня уже изрядно порадовало, как перекликаются ваши грани и осколки разбитого мира с моими Гранями вселенского кристалла — ещё целёхонького)) Но это так, шутка-самосмейка.
1 — Логичность изложения, организация/внятность текста — 4. В начале всё как-то слишком запутано.
2 — Достоверность событий на основании фандопа, обоснование фандопа (по мере возможности) — 5. А вот фандоп, как ни странно. увидел, несмотря на непонятность и запутанность. Я ж говорю, видно, что в голове автор продумал гораздо больше, чем показывает читателю.
3 — Сюжет — развитие, гладкость, понятность, достоверность, интересность — 4. Это называется, почувствуй себя Сэмом)) Это он всё страдает о дробях. Вначале была тройка, но к концу на пятёрку вырулило. Ставлю среднее арифметическое.
4 — Диалоги — информативность, живость, реальность — 5. Отличные диалоги, живые.
5 — Герои — верите им? Видите их? — 5. Славные и непохожие друг на друга героини получились. Девочка, конечно, видна яснее, но только потому, что она в принципе ярче. А сама Инэн — видно, что устала, что в душе у неё боль, да и в принципе — непростой персонаж, пусть и сама считает себя простым.
6 — Стиль и язык автора — насколько вам хорошо читается. — 4. См. пункт 3) Порой кажется, что это неумелый перевод с иностранного языка, а не родной. И да, числительные в речи всё же надо писать прописью, а не числами.
7 — Завлекательность текста в целом — 4. Аналогично третьему и шестому пункту)
Акротири
Книгу сначала ещё не читал, но Крошку помню хорошо. Тем интереснее было наблюдать за столкновением миров ажлисс и землян. ПОВ Стива и Сергея получились, как нужно. разными, и, что любопытно, когда читаешь глазами Стива, первая реакция на то же возмущение или ярость человека — это недоумение: чего он трепыхается, ведь всё логично и здраво… А уже только потом встаёшь на его место и понимаешь, как он себя чувствовал. А в ПОВ Сергея — наоборот) Вот это, имхо, наиболее удачный момент текста.
1 — Логичность изложения, организация/внятность текста — 5. С этим никогда проблем не было.
2 — Достоверность событий на основнии фандопа, обоснование фандопа (по мере возможности) — 5. Старый-добрый фандоп)
3 — Сюжет — развитие, гладкость, понятность, достоверность, интересность — 5. Столкновение разных образов мышления, менталитетов, привычек — это всегда интересно.
4 — Диалоги — информативность, живость, реальность — 5. Вполне)
5 — Герои — верите им? Видите их? — 5. Вплоть до визуальных эффектов перед глазами.
6 — Стиль и язык автора — насколько вам хорошо читается. — 4. Местами недовычитано, видно, что написано взахлёб. Надо выдохнуть, сесть и отредактировать вдумчиво, не увлекаясь сюжетом)
7 — Завлекательность текста в целом — 5. Когда у меня будет посвободнее в плане работы, обязательно возьмусь) И я помню за свою рецензию, да.
Миллер Денис
1 — Логичность изложения, организация/внятность текста — 3. Заигрывания с читателем в виде «а вот сейчас придёт зануда Автор с большой буквы» вообще стоит убрать. Попытка ломать четвёртую стену не засчитана. Энциклопедические вставки — или сократить до пары сухих абзацев, или, сохранив объём, сделать из них нормальные живые истории, не напичканные кучей ненужной для сюжета информации, а обыгранные хоть и от третьего лица, но зато нормальным литературным языком в форме художественного текста, а не статьи из википедии.
2 — Достоверность событий на основнии фандопа, обоснование фандопа (по мере возможности) — 5. Автор добросовестно штудировал учебники по истории.
3 — Сюжет — развитие, гладкость, понятность, достоверность, интересность — 3. Сюжет тормозится энциклопедическими вставками. Литература художественная и научно-популярная суть разные вещи, нужно отделять мух от котлет.
4 — Диалоги — информативность, живость, реальность — 4. Нормальные, но порой кажется, что слишком гладенькие и прилизанные. Никто даже не выругался, когда пароход горел. Все так спокойно переговаривались, когда плыли к берегу…
5 — Герои — верите им? Видите их? — 4. Аналогично с диалогами. Нормальные, но прилизанные. Вроде бы настоящие — и вроде бы нет. Положение спасает ГГ: он хоть в мыслях живой.
6 — Стиль и язык автора — насколько вам хорошо читается. — 4. Вот то же, что с пунктами 4 и 5.
7 — Завлекательность текста в целом — 3. Если автор хочет писать роман, насыщенный энциклопедическими подробностями про американскую историю, стоило бы оформить это как-то более художественно. Потому что так-то для знаний по истории я лучше справочник почитаю.
Зима — Вереск
1 — Логичность изложения, организация/внятность текста — 4. Если говорить о каркасе — нормальный, логичный каркас.
2 — Достоверность событий на основнии фандопа, обоснование фандопа (по мере возможности) — 5. Хорошее обыгрывание кельтских мифов.
3 — Сюжет — развитие, гладкость, понятность, достоверность, интересность — 4. Как такового развития сюжета нет, но кадр взят достаточно информативный и цветной.
4 — Диалоги — информативность, живость, реальность — 4. То чуть наигранно, как подобает стилизации под древние баллады, то чересчур по-детски. Тут уж надо определиться, это эпичный пафос или школьные хиханьки на перемене.
5 — Герои — верите им? Видите их? — 3. Слишком много человеческой детскости в тысячелетних фэйри. Если Мэллин задуман трикстером, это можно описать иначе.
6 — Стиль и язык автора — насколько вам хорошо читается. — 3. Не покидает ощущение, что русский язык автору — не родной. Плавное и красивое кружево порой сменяется такими корявыми конструкциями, что диву даёшься.
7 — Завлекательность текста в целом — 4. Темп неспешный, картинка красивая, но лингвистические кадавры отталкивают. Я точно не возьмусь, но ЦА обязательно найдётся.
Дьявол кроется в деталях) Спрятался там и сидит.
Ы! Жду-жду) Если ещё и впечатлениями обменяетесь — вообще здорово будет)Про заместительные я как-нибудь отдельно напишу, уже третий раз встречаюсь с такой откровенной неприязнью в отношении бедных синонимов)) «Спасибо» фикбуку, ага.
А за блох — спасибо! Даже у двух бет бывает, что глаз замыливается) Поправлю.
Очень рад, что вам так понравилось! Всегда приятно видеть такую реакцию у читателей)) Если останетесь и вздумаете почитать что-нибудь ещё, не фандомное, буду только счастлив.