О, это было бы красиво — видео с обложкой и иллюстрациями! Круто!
С помощью старожилов ты все сможешь))))
В прошлом году Авиенда прочла пару моих кусочков, здорово вышло. А я так и засмущалась чем-то ответить. В этот раз возьму себя в руки! В конце концов, свои тексты я читаю бета-ридерам вслух, что ж, чужое не смогу озвучить?.. А все равно стеснительно как-то))
Ну вот, собственно, сразу вопрос, как это «что-нибудь» поскорее сделать. У меня были планы на несколько тематических топиков в блоге моего произведения, а не сделать ли из этого отдельный тематический блог? Про Средневековье? Тогда, глядишь, и лень отступит, и топики не затеряются, и справочная польза будет. Я не спец, но поделиться находками в умных книгах может каждый))). Только я мало понимаю, как такой блог завести. Нужно одобрение, заявка, а инструкции что-то не вижу. Кому куда и что написать, чтобы открыть такой блог? Учитывая, то АС не очень-то в доступности и на другие сообщения еще с осени не отвечал…
Раньше я бы удивилась, что аж целых два человека подумали на меня, а теперь, глядя на свою свежую главу с октябрьских отзывов, я нисколько не удивлена . Мертвецы, допросы, не спасенные короли, не выполненный долг, вина и мысли о живых))) Прико-о-ольно
Поэтические цитаты в книге смотрятся отлично)), а слова «политическая обстановка» ей прямо противопоказаны)). В своей я, конечно, тоже все перефразирую, если найдется ситуация для цитат, но то-о-очно не поэтическим образом
Есть два типа перевода «Искусства войны». Академический и понятный. Я говорю так потому, что очень далека от культуры востока и не люблю иносказательность. Академический перевод подойдет тем, кто хочет увидеть не только содержание текста, но и форму, кто понимает восточный культурный код и красоту их метафор. Тем же, кому интереса стратегия и тактика, я посоветую читать простой перевод (у меня, например, это книжка 2012 года от издательства «Диля»).
Вот вам два примера перевода, оцените пять приведенных факторов, и вы поймете, о чем я:
1
1. Сунь-цзы сказал: война – это великое дело для государства, это почва жизни и смерти, это путь существования и гибели. Это нужно понять.
2. Поэтому в ее основу кладут пять явлений [ее взвешивают семью расчетами и этим определяют положение].
3. Первое – Путь, второе – Небо, третье – Земля, четвертое – Полководец, пятое – Закон.
Путь – это когда достигают того, что мысли народа одинаковы с мыслями правителя, когда народ готов вместе с ним умереть, готов вместе с ним жить, когда он не знает ни страха, ни сомнений.
Небо – это свет и мрак, холод и жар, это порядок времени.
Земля – это далекое и близкое, неровное и ровное, широкое и узкое, смерть и жизнь.
Полководец – это ум, беспристрастность, гуманность, мужество, строгость.
Закон – это воинский строй, командование и снабжение.
2
Военное искусство имеет исключительное значение для любого государства, ибо это вопрос жизни и смерти, выживания или уничтожения; следовательно, подробное его изучение необходимо, как воздух.
Рассматривайте ситуации, возникающие при военных действиях, учитывая пять основных факторов, — с их помощью вы сможете сравнить условия, в которых находятся противники, и, таким образом, предсказать вероятный исход войны.
Вот эти пять факторов: политическая обстановка, погодные условия, особенности местности, личность главнокомандующего и армейский устав.
Политическая ситуация обнаруживает то, что заставляет людей сплотиться под началом своего правителя и следовать за ним, подвергая свою жизнь опасности.
Погодные условия – день или ночь, холод или жара, солнце или дождь, смена времен года.
Особенности местности – это характеристика территории: открытое ли это пространство или со множеством препятствий, легко ли его пересечь, или это сопряжено с трудностями, и насколько велик при этом риск для жизни.
Главнокомандующий должен обладать такими качествами, как мудрость, искренность, смелость, доброта и известная суровость.
Устав армии определяет ее организацию, распределение армейского состава по рангам, регулирование поставок продовольствия и боеприпасов на места военных действий.
Вот. Не побоюсь сказать, что если ваш полководец будет цитировать Сунь-Цзы в этих простых и понятных выражениях, он всегда будет выглядеть умным и правым. ))) Но тут стоит заметить, что подход автора характерен не для всех эпох. Средневековье иногда называют временем отсутствия стратегии и даже тактики. Это, конечно, не так, но все же для европейских войск, состоящих из знатной рыцарской конницы, частым делом было наплевать на все хитрости, выгоды и условия местности – они просто сшибались в лоб стенка на стенку. Конечно, это не закон и было свойственно не всем народам, а в 14-ом веке и вовсе проходит: пехота начинает править бал, а сражения обретают более современный вид. Но культ личной доблести и силы все-таки часто заменял собой дипломатию, обман, выжидание, отступление. Сунь-Цзы же предлагает тянуть до последнего, обманывать, выводить врага из себя, притворяться слабым, — обычные для войны вещи, но не совсем обычные для эпохи рыцарства.
Все «заповеди» в книге даны просто, коротко, категорично, во многих случаях объяснены, в других — нет. Но, так или иначе, они часто встречаются, когда читаешь другие тексты, художественные и нет.
Если у вас две армии куда-то стремительно движутся, вспомните Сунь-Цзы и сделайте так, чтобы именно армия «хороших» первой встала на месте и отдохнула, а враги атаковали с марша и, усталые, продули (как не раз поступали англичане в начале Столетней войны, и авторы книг о ней подчеркивают эту причину побед среди прочих). Если ваш главный герой – полководец, а король только декорация и его не жалко, смело жмите на то, что несведущие государи всегда мешаются настоящим воякам и их нужно отсылать куда подальше (как Александр мешает Кутузову в «Войне и мире»).
Есть у «Искусства войны» и еще одна особенность. Оно редко касается высоких материй, мало говорит о силе духа, о моральном превосходстве одних войск над другими, которое может повернуть в их сторону исход если не одной битвы, то всей кампании. Сунь-Цзы анализирует войну, как математик, и лично мне это нравится. Без этого все равно никуда, но художественная литература все-таки на то и художественная, чтобы говорить не только о расчетах.
О, это было бы красиво — видео с обложкой и иллюстрациями! Круто!
С помощью старожилов ты все сможешь))))
В прошлом году Авиенда прочла пару моих кусочков, здорово вышло. А я так и засмущалась чем-то ответить. В этот раз возьму себя в руки! В конце концов, свои тексты я читаю бета-ридерам вслух, что ж, чужое не смогу озвучить?.. А все равно стеснительно как-то))
Я в блоге «Полезные материалы для писателей» делала, просили перепостить из своего. Там и продолжу.))
Ну вот, собственно, сразу вопрос, как это «что-нибудь» поскорее сделать. У меня были планы на несколько тематических топиков в блоге моего произведения, а не сделать ли из этого отдельный тематический блог? Про Средневековье? Тогда, глядишь, и лень отступит, и топики не затеряются, и справочная польза будет. Я не спец, но поделиться находками в умных книгах может каждый))). Только я мало понимаю, как такой блог завести. Нужно одобрение, заявка, а инструкции что-то не вижу. Кому куда и что написать, чтобы открыть такой блог? Учитывая, то АС не очень-то в доступности и на другие сообщения еще с осени не отвечал…
Спасибо!
Мне кажется, что после такого перестать активничать уже невозможно, вот просто физически)). Хочется делать что-нибудь, еще и еще)))И тебя с Новым годом!
Пусть новый будет лучше предыдущего, он для многих был слишком тяжел. Пора двигаться к хорошему.
Раньше я бы удивилась, что аж целых два человека подумали на меня, а теперь, глядя на свою свежую главу с октябрьских отзывов, я нисколько не удивлена
. Мертвецы, допросы, не спасенные короли, не выполненный долг, вина и мысли о живых))) Прико-о-ольно 
Мне очень приятны эти догадки))
Ура-а-а, с Новым годом!
^___^ Под ёлкой бывает только самое настоящее)))
С Новым годом тебя!
Даже так?)) Прикольно, какие все разные!))
Поэтические цитаты в книге смотрятся отлично)), а слова «политическая обстановка» ей прямо противопоказаны)). В своей я, конечно, тоже все перефразирую, если найдется ситуация для цитат, но то-о-очно не поэтическим образом

Снимаю шляпу!)) То есть прочесть-то я тоже могу, но пользы вынесу гораздо меньше))
Спасибо!
Сунь-Цзы «Искусство войны»
Есть два типа перевода «Искусства войны». Академический и понятный. Я говорю так потому, что очень далека от культуры востока и не люблю иносказательность. Академический перевод подойдет тем, кто хочет увидеть не только содержание текста, но и форму, кто понимает восточный культурный код и красоту их метафор. Тем же, кому интереса стратегия и тактика, я посоветую читать простой перевод (у меня, например, это книжка 2012 года от издательства «Диля»).
Вот вам два примера перевода, оцените пять приведенных факторов, и вы поймете, о чем я:
1. Сунь-цзы сказал: война – это великое дело для государства, это почва жизни и смерти, это путь существования и гибели. Это нужно понять.
2. Поэтому в ее основу кладут пять явлений [ее взвешивают семью расчетами и этим определяют положение].
3. Первое – Путь, второе – Небо, третье – Земля, четвертое – Полководец, пятое – Закон.
Путь – это когда достигают того, что мысли народа одинаковы с мыслями правителя, когда народ готов вместе с ним умереть, готов вместе с ним жить, когда он не знает ни страха, ни сомнений.
Небо – это свет и мрак, холод и жар, это порядок времени.
Земля – это далекое и близкое, неровное и ровное, широкое и узкое, смерть и жизнь.
Полководец – это ум, беспристрастность, гуманность, мужество, строгость.
Закон – это воинский строй, командование и снабжение.
Военное искусство имеет исключительное значение для любого государства, ибо это вопрос жизни и смерти, выживания или уничтожения; следовательно, подробное его изучение необходимо, как воздух.
Рассматривайте ситуации, возникающие при военных действиях, учитывая пять основных факторов, — с их помощью вы сможете сравнить условия, в которых находятся противники, и, таким образом, предсказать вероятный исход войны.
Вот эти пять факторов: политическая обстановка, погодные условия, особенности местности, личность главнокомандующего и армейский устав.
Политическая ситуация обнаруживает то, что заставляет людей сплотиться под началом своего правителя и следовать за ним, подвергая свою жизнь опасности.
Погодные условия – день или ночь, холод или жара, солнце или дождь, смена времен года.
Особенности местности – это характеристика территории: открытое ли это пространство или со множеством препятствий, легко ли его пересечь, или это сопряжено с трудностями, и насколько велик при этом риск для жизни.
Главнокомандующий должен обладать такими качествами, как мудрость, искренность, смелость, доброта и известная суровость.
Устав армии определяет ее организацию, распределение армейского состава по рангам, регулирование поставок продовольствия и боеприпасов на места военных действий.
Вот. Не побоюсь сказать, что если ваш полководец будет цитировать Сунь-Цзы в этих простых и понятных выражениях, он всегда будет выглядеть умным и правым. ))) Но тут стоит заметить, что подход автора характерен не для всех эпох. Средневековье иногда называют временем отсутствия стратегии и даже тактики. Это, конечно, не так, но все же для европейских войск, состоящих из знатной рыцарской конницы, частым делом было наплевать на все хитрости, выгоды и условия местности – они просто сшибались в лоб стенка на стенку. Конечно, это не закон и было свойственно не всем народам, а в 14-ом веке и вовсе проходит: пехота начинает править бал, а сражения обретают более современный вид. Но культ личной доблести и силы все-таки часто заменял собой дипломатию, обман, выжидание, отступление. Сунь-Цзы же предлагает тянуть до последнего, обманывать, выводить врага из себя, притворяться слабым, — обычные для войны вещи, но не совсем обычные для эпохи рыцарства.
Все «заповеди» в книге даны просто, коротко, категорично, во многих случаях объяснены, в других — нет. Но, так или иначе, они часто встречаются, когда читаешь другие тексты, художественные и нет.
Если у вас две армии куда-то стремительно движутся, вспомните Сунь-Цзы и сделайте так, чтобы именно армия «хороших» первой встала на месте и отдохнула, а враги атаковали с марша и, усталые, продули (как не раз поступали англичане в начале Столетней войны, и авторы книг о ней подчеркивают эту причину побед среди прочих). Если ваш главный герой – полководец, а король только декорация и его не жалко, смело жмите на то, что несведущие государи всегда мешаются настоящим воякам и их нужно отсылать куда подальше (как Александр мешает Кутузову в «Войне и мире»).
Есть у «Искусства войны» и еще одна особенность. Оно редко касается высоких материй, мало говорит о силе духа, о моральном превосходстве одних войск над другими, которое может повернуть в их сторону исход если не одной битвы, то всей кампании. Сунь-Цзы анализирует войну, как математик, и лично мне это нравится. Без этого все равно никуда, но художественная литература все-таки на то и художественная, чтобы говорить не только о расчетах.
Спасибо!
Это, кстати, ваши со Светой короткие ответы на вопросы теста привели меня к укорочению своих))))