Я как переводчик говорю, что надо. Потому что когда тебе приносят инструкцию к томографу на шестистах страницах и говорят, что перевести надо было еще вчера, хочется сделать вот так Когда вначале пропускаешь через хороший машинный переводчик, черновик править уже намного веселее, чем все 600 страниц с нуля переводить.
А у сочинительства просто другие критерии оценки, чем у перевода. Опять же потому что нет четких правил. Что одному бездарная бессодержательная дрянь, для другого кладезь смысла на самом деле. Вообще при желании смысл можно найти и в белом шуме, и в двоичном коде, и даже в машинном сочинении))))
Неа, перевод — более механическая, подчиненная общеизвестным правилам работа. А если есть правила, значит, можно описать четкий алгоритм. Сложно, но возможно. А в творчестве нет правил, есть только рекомендации, которые тоже далеко не всегда приводят к нужному результату. Функция «творчество» на программном языке описывается с помощью рандомайзера — то есть генератора случайных чисел, а это явно не однозначно тому, что происходит в голове человека)))
Думаю, у людей-то не у фсех такие сети есть, они же не просто должны быть мощные, но с определённой БД (опытом).
БД как раз не проблема. Вон уже и самообучающиеся программы работают, которые их создают и пополняют. Анализ закрытых статических систем гораздо проще осуществить, чем синтез открытых динамических. Тут же нужно преобразовать огромный массив данных в сложную контекстнозависимую упорядоченную структуру. Заучить наизусть материал проще, чем применить его на практике, особенно когда условия отличаются. Я даже на себе это чувствую, когда в тексте затык образовывается. Не выстраивается структура, параметры выставляются неверно, куски не стыкуются друг с другом… как-то так. В общем-то аналогичные проблемы можно наблюдать в машинном переводе, когда машина не в состоянии проанализировать большой объем текста, чтобы выбрать из разных вариантов перевода единственно верный. В результате — абракадабра.
Я занималась чем-то подобным для дипломного проекта и на преддипломной практике. Алгоритм обучения на самом деле не такой уж сложный, описан еще в работах структуралистов В. Я. Проппа и прочих. На основе создается матрица из персонажей, их функций-действий и прочего. Потом программа комбинирует варианты и из них получается текст. Чем короче и проще нужен текст, тем он адекватней он будет в итоге. Объемные тексты со сложной интригой, аллюзиями и внутренним стержнем-идеей она писать не умеет. Для этого нужны мощные нейронные сети, до которых техника еще не доросла.
Я как переводчик говорю, что надо. Потому что когда тебе приносят инструкцию к томографу на шестистах страницах и говорят, что перевести надо было еще вчера, хочется сделать вот так Когда вначале пропускаешь через хороший машинный переводчик, черновик править уже намного веселее, чем все 600 страниц с нуля переводить.
А у сочинительства просто другие критерии оценки, чем у перевода. Опять же потому что нет четких правил. Что одному бездарная бессодержательная дрянь, для другого кладезь смысла на самом деле. Вообще при желании смысл можно найти и в белом шуме, и в двоичном коде, и даже в машинном сочинении))))
Неа, перевод — более механическая, подчиненная общеизвестным правилам работа. А если есть правила, значит, можно описать четкий алгоритм. Сложно, но возможно. А в творчестве нет правил, есть только рекомендации, которые тоже далеко не всегда приводят к нужному результату. Функция «творчество» на программном языке описывается с помощью рандомайзера — то есть генератора случайных чисел, а это явно не однозначно тому, что происходит в голове человека)))
а если проверю?
Я занималась чем-то подобным для дипломного проекта и на преддипломной практике. Алгоритм обучения на самом деле не такой уж сложный, описан еще в работах структуралистов В. Я. Проппа и прочих. На основе создается матрица из персонажей, их функций-действий и прочего. Потом программа комбинирует варианты и из них получается текст. Чем короче и проще нужен текст, тем он адекватней он будет в итоге. Объемные тексты со сложной интригой, аллюзиями и внутренним стержнем-идеей она писать не умеет. Для этого нужны мощные нейронные сети, до которых техника еще не доросла.
Спасибо, а то я все голову ломала по этому поводу. Теперь буду спать спокойно
я не люблю тиатр…
А как называются эти деревья, которые растут на храмах и статуях?
Прилетит вдруг волшебник в голубом вертолете и бесплатно покажет кино ©
у меня скорее НЕ случается)