когда-то давно-давно мне досталась книжка Мирослава Валека — зачитали мы её до дыр, так вот, в «дырявой» уже книжке я обнаружил «список переводчиков» и удивился: как переводчик Вознесенский, Ахматова, Слуцкий, Окуджава, Левитанский, римма Казакова, так стишок классный, а как Иванов-Петров-Сидоров (поэты не первого ряда, которых я тогда не знал, может и прост типа переводчики) — так и так себе стишочки, ниобчём,
вернее всё наоборот было: типа во классный стих, а кто-кто там переводчик?
ещё раз повторю, книжка уже была читана-перечитана, почти наизусть разучена, тогда только и был список переводчиков обнаружен, он там внизу мелькенькими буковками был, да
ешё как
автор таки типа сомелье, а не виночерпий
хотя и разливалой умеет, да
автор знает, что хорошего — помаленьку
миньки и рассказки — самое вкусное
назначайте
увы мну
бычок я бы выкупил
но его не приняли
а честное имя и наивный взгляд голубых глаз придётся перезаложить
патамушта роман недописал
зато в нём появились новые персы и новые сюжетные линии, вот
даже опробованы/обкатаны на конкурсах
проценты (если набежали) отработаю, честное имя дорого стоит
и мой, и мой, и мой бычок со мной
а кому ещё билетик в провал?
Бендер жил, Бендер жив, Бендер будет жить!
но там-то хоть провал был
и чо?
букварь, вторая и зелёная — что ещё надо человеку, чтобы достойно встретить старость?
титул — это где
с учетом тиражей или как?
ничо не понял
это чего посчитано-то?
штук?
наименований?
новых?
старых?
издано?
продано?
художка?
когда-то давно-давно мне досталась книжка Мирослава Валека — зачитали мы её до дыр, так вот, в «дырявой» уже книжке я обнаружил «список переводчиков» и удивился: как переводчик Вознесенский, Ахматова, Слуцкий, Окуджава, Левитанский, римма Казакова, так стишок классный, а как Иванов-Петров-Сидоров (поэты не первого ряда, которых я тогда не знал, может и прост типа переводчики) — так и так себе стишочки, ниобчём,
вернее всё наоборот было: типа во классный стих, а кто-кто там переводчик?
ещё раз повторю, книжка уже была читана-перечитана, почти наизусть разучена, тогда только и был список переводчиков обнаружен, он там внизу мелькенькими буковками был, да
у поэзии типа границ нет, да
важно любить не себя в поэзии, а поэзию в себе