оценки меня естественно никак не волнуют, особенно их цыфровое выражение — я вообще типа знаю что такое конкурсы и на какие из них надо идтить, чтобы выиграть (и зачем) а на другие идтить с совершенно противоположными целями
оставим за скобками оценки — оценки, естественно, (как и всегда-везде) в гораздо большей степени характеризуют оценивателя, и в гораздо меньшей — собственно оцениваемый предмет
оставим за скобками дефисы-тире и прочие технические вопросы — тут где-то поровну и авторской невнимательности, и заморочек с интерфейсом данного конкретного ресурса и и… да просто не будем о грустном, это технические вопросы, пусть их технички решают
перейдём сразу к сути
суть написана в аннотации (в самом первом посыле) она, собственно, вот:
понял только, что такое я вообще не читаю, стараюсь не читать, избегаю читать, а если случайно попадается отбрасываю с недоумением
продолжать?
На протяжении всего текста я себя заставлял. Читать очень тяжко. Там, где доходит до дела, уже даже довольно-таки интересно, но следующую главу я читать не хочу. Узнать, что там за аномалия хочу, а вот читать, учитывая вышенаписанное мной, не хочу
это честно, это +100500, но это не характеристика произведения, это характеристика читателя
вроде надо пооправдываться? — нельзя же вот так всё валитьс больной головы на здоровую
вообще-то «это» (то, что представлено на конкурс) — примерно сороковая глава из пятидесяти, и она потому сороковая, чтобы… ещё раз читаем аннотацию, первый посыл
приятно, что при всём неприятии и отторжении (а разве с учётом вышеизложенного могло быть иначе?) читатель что-то всё-таки для себя нашел, он явно небезнадёжен
ну и а напоследок я скажу, что это никакое не будущее, это чисто наше совсем недалёкое прошлое — примерно соответствующее времени, когда оно писалось, лет пять назад, с тех пор кое что всё-таки изменилось, некоторые злободневные и ёжику понятные тогда вещи стали уже восприниматься уже чуть по другому, но это так… ремарка
Спасибо за разбор, мне было очень интересно его прочитать
не не не, по-гоблински будет: поставив на полочкке телефон, Анна подождала немного во рту, задержавшись немного у открытой морозилки, надеясь, что идущий оттуда холод тоже поможет проснуться.
А вот про веки — это да, это по нашему, по-гоблински.
Всё, меня нет, — говоря, Анна зашла в ванную комнату и, отключила телефон. Оставив его на полочку рядом с зубной пастой, вернулась на кухню.
Налив в кружку кипятка и положив туда две ложки растворимого кофе, размешивая подошла к холодильнику. Добавила пару кубиков льда, немного задержавшись у открытой морозилки, надеясь что идущий от туда холод тоже поможет проснуться. Сделала небольшой глоток чуть охлаждённого кофе, подождала немного во рту и проглотила. Веки вздрогнули и медленно приоткрыли карие глаза.
«язык» и «чуть-чуть», как мне кажется, это то, что отличает именно этого автора от тьмы и тьмы и тьмы разных других, в том числе и от Льва Толстого тоже, хотя все они (мы) по-русски пишем, но все по разному
а вот когда «не по разному», а как «тьмы и тьмы и тьмы» — грамотно, но скучно (когда текст не играет, а просто льётся), тут ни интересностью сюжета, ни остроумностью поступков персонажей, ни их экстравагантностью и прочая прочая прочая поправить ситуацию вряд ли удастся
ну эта слишком хорошо «для жанра» который те, кто смог бы оценить — не читают, а те, кто читает — им на эти красивости и прорабонности пофик, им главное — бамц-бамц тымц-тымц-тымц, а описания, обоснуи и прочие умничания они просто пролистывают мну так каатся
кроме того, что не надо читать, если не пошли первые две (или любые) главы в аннотации ничего и не говорится
а о спасении мира (Вселеной, если чо) там просто намекается — мол, кто прочитает, тот и спасёт Вселенную и спасён будет, а если кто нет, то… ну вы понили
а то, что вы сочли отвлечёнными и многочисленными филосовскими рассуждениями — так это вовсе не отвлечённые рассуждения, а отрывки иди фрагменты других сюжетных линий, которые причудливо переплетаясь и ткут ткань текста
так что можно конечно и с первой главы начинать, а можно и с любой другой тоже, но пока всё не прочитано — пазл не сложится
дык а чё ругаться?
мы написали собственно одно и тоже
оценки меня естественно никак не волнуют, особенно их цыфровое выражение — я вообще типа знаю что такое конкурсы и на какие из них надо идтить, чтобы выиграть (и зачем) а на другие идтить с совершенно противоположными целями
замечательный «разбор», спасибо
оставим за скобками оценки — оценки, естественно, (как и всегда-везде) в гораздо большей степени характеризуют оценивателя, и в гораздо меньшей — собственно оцениваемый предмет
оставим за скобками дефисы-тире и прочие технические вопросы — тут где-то поровну и авторской невнимательности, и заморочек с интерфейсом данного конкретного ресурса и и… да просто не будем о грустном, это технические вопросы, пусть их технички решают
перейдём сразу к сути
суть написана в аннотации (в самом первом посыле) она, собственно, вот:
понял только, что такое я вообще не читаю, стараюсь не читать, избегаю читать, а если случайно попадается отбрасываю с недоумением
продолжать?
На протяжении всего текста я себя заставлял. Читать очень тяжко. Там, где доходит до дела, уже даже довольно-таки интересно, но следующую главу я читать не хочу. Узнать, что там за аномалия хочу, а вот читать, учитывая вышенаписанное мной, не хочу
это честно, это +100500, но это не характеристика произведения, это характеристика читателя
вроде надо пооправдываться? — нельзя же вот так всё валитьс больной головы на здоровую
вообще-то «это» (то, что представлено на конкурс) — примерно сороковая глава из пятидесяти, и она потому сороковая, чтобы… ещё раз читаем аннотацию, первый посыл
приятно, что при всём неприятии и отторжении (а разве с учётом вышеизложенного могло быть иначе?) читатель что-то всё-таки для себя нашел, он явно небезнадёжен
ну и а напоследок я скажу, что это никакое не будущее, это чисто наше совсем недалёкое прошлое — примерно соответствующее времени, когда оно писалось, лет пять назад, с тех пор кое что всё-таки изменилось, некоторые злободневные и ёжику понятные тогда вещи стали уже восприниматься уже чуть по другому, но это так… ремарка
Спасибо за разбор, мне было очень интересно его прочитать
могу и тута, фигасе
пост сдал
не не не, по-гоблински будет: поставив на полочкке телефон, Анна подождала немного во рту, задержавшись немного у открытой морозилки, надеясь, что идущий оттуда холод тоже поможет проснуться.
А вот про веки — это да, это по нашему, по-гоблински.
моя плёхо понимайт
«язык» и «чуть-чуть», как мне кажется, это то, что отличает именно этого автора от тьмы и тьмы и тьмы разных других, в том числе и от Льва Толстого тоже, хотя все они (мы) по-русски пишем, но все по разному
а вот когда «не по разному», а как «тьмы и тьмы и тьмы» — грамотно, но скучно (когда текст не играет, а просто льётся), тут ни интересностью сюжета, ни остроумностью поступков персонажей, ни их экстравагантностью и прочая прочая прочая поправить ситуацию вряд ли удастся
как мне кажется
неа
грамматика отдельно, йезык отдельно
грамматику всегда есть кому поправить
скока-скока?
в граммах
и фсё
да, да
«искусство состоит из чуть-чуть»© Лев Толстой сказал
не, текст только улучшился
ну эта слишком хорошо «для жанра» который те, кто смог бы оценить — не читают, а те, кто читает — им на эти красивости и прорабонности пофик, им главное — бамц-бамц тымц-тымц-тымц, а описания, обоснуи и прочие умничания они просто пролистывают мну так каатся
понил
а вот:
Евгения Смагина
Дом, который построил Джон Буль
(О некоторых особенностях перевода с современных западных языков)
Вот дом, который построил Джон Буль.
А вот – перевода незыблемый принцип,
который глубоко в основе таится
дома, который построил Джон Буль.
А вот – ужасное слово «который»,
которое портит всю фразу повтором,
который допустит плохой переводчик,
который упорно усвоить не хочет –
который уж год! – тот незыблемый принцип,
который в которой основе таится
дома, который построил Джон Буль.
А вот – докучное слово «что»,
что тоже нельзя повторять ни за что,
что так исказит предложение сложное,
что будет его и понять невозможно, и
что критик воскликнет, забыв про манеры:
«Что с вами стряслось, досточтимые сэры,
что вы позабыли незыблемый принцип,
что издавна в самой основе таится
дома, что тоже построил Джон Буль?»
А вот – кошмарное слово «является»,
которое снова и снова является,
являя совсем неуместную прыть,
везде, где являлось сказуемым «быть»,
с чем в противоречьи является принцип,
который в основе обязан явиться
дома, строителем коего являлся Джон Буль.
А вот – отглагольное существительное,
которое есть отрицанье решительное
глагольности правильной русского стиля,
когда про сказуемость вовсе забыли
в своих переводах отдельные личности,
которые в силу своей непривычности
усвоили твердо забывчивость принципа
того, чья основанность тоже таится
в доме, строительство коего сделал Джон Буль.
А вот – деепричастный оборот,
что может вконец погубить перевод,
запутав читателя, нас и себя,
когда не на месте употребя;
и будут, его неуместно пиша,
пропавши и буква, и дух, и душа
оригинала, что так хороша;
и шляпа, вдоль станции сей проезжая,
слетит у читателя, вновь вопрошая:
куда подевамшись незыблемый принцип,
что, будучи (или имея?), таится
в доме, построив его Джон Буль.
16 октября 1998 г.
а можно я пооправдываюсь?
кроме того, что не надо читать, если не пошли первые две (или любые) главы в аннотации ничего и не говорится
а о спасении мира (Вселеной, если чо) там просто намекается — мол, кто прочитает, тот и спасёт Вселенную и спасён будет, а если кто нет, то… ну вы понили
а то, что вы сочли отвлечёнными и многочисленными филосовскими рассуждениями — так это вовсе не отвлечённые рассуждения, а отрывки иди фрагменты других сюжетных линий, которые причудливо переплетаясь и ткут ткань текста
так что можно конечно и с первой главы начинать, а можно и с любой другой тоже, но пока всё не прочитано — пазл не сложится
спасибо!
это типа вопрос: «третьим будешь?»?