ОффтопикСписок из 10 отвратительных журналистских штампов по версии журнала GQ (если они встречаются в ваших текстах – задумайтесь, не пора ли что-то менять):
1. Ни для кого не секрет.
2. Вершина айсберга.
3. Все цвета радуги.
4. Разобраться в хитросплетениях.
5. Растут как грибы после дождя.
6. Воссоздать атмосферу.
7. Легко помещается в кармане брюк.
8. Но вот парадокс.
9. Извините за каламбур.
10. По праву считается.
А вот мне стало интересно, в каком случае выражение «идиома», а в каком «штамп»?
У нас говорят — «поехала крыша». Всем понятно, хотя откуда возникло выражения, даже гадать не стану. У немцев устойчиваое выражение «взлететь на пальму», в значении у меня от… едет крыша, сводит с ума, готова от этого на пальму лезть. Тоже наверняка новая фраза. пальм в Европе почти нет)))
Здесь действительно воспринимается нормально, фраза закостенела и впечалась в мозг, как у нас выражение «мурашки по коже побежали». В русском языке, как переводной термин, она и правда не звучит.
К сожалению многие выражения не имеют дословного перевода, даже если смысл фразы совпадает. Другое звучание и трудно судить, где оно лучше.
У нас принято говорить, что ребенка принес аист в клюве. И эта идея принята и в других культурах, так раньше смущенные родители объясняли детишкам, откуда дети берутся, но вот у немцев до сих пор есть устойчивое выражение, «аист в ногу клюнул». — означает «забеременела».
нет, никакого)))) Немного неожиданно было, но почему я должна возражать, если есть сторониики и желающие попробовать себя в новом направлении? А за все новое)))
ОффтопикА про приглашения написала, потому как все организаторы конкурсов лично рассылали приглашения принять участие в своей затее, до 300 писем)) Представь себе.
Простите, что встреваю в разговор, но я по этой ссылке просмотрела отзывы и не очень поняла, а на какого критика вы обиделись. Amidjes? Или еще кто-то был? В замечаниях этого автора была только одна неточность, но автор просто не знаком с устойчивыми выражениями, принятыми в западной культуры — он придрался к фразе резвящихся бабочек в животе, но это стойчивое выражение, всем понятное по эту сторону границы, означает внутренний трепет влюблённости. На русском языке нет аналога.
1. Ни для кого не секрет.
2. Вершина айсберга.
3. Все цвета радуги.
4. Разобраться в хитросплетениях.
5. Растут как грибы после дождя.
6. Воссоздать атмосферу.
7. Легко помещается в кармане брюк.
8. Но вот парадокс.
9. Извините за каламбур.
10. По праву считается.