Я вот думаю, что надо поделить разбор на 3 части — стилистика, герои, сюжет.
Лично я люблю придираться к стилистике. Для мене это настолько важно, что после пары первых предложений — если они достаточно корявы — я дальше не читаю И до сюжета в этом случае не дохожу.
Есть люди, которым важен сюжет, другие обращают внимание на персонажей.
«Был посылаем»- вот это точно выскакивает из ритма описания.
Проблема в том, что со времён Булгакова язык несколько изменился. И «был посылаем» приобрело совершенно другой оттенок.
Во Вселенной может звучать только голос Всевышнего
Голос Всевышнего может звучать на иных — духовных, нематериальных — планах бытия, где, надо полагать, в свободное от работы время обитает Азраил. Беда в том, что начав с большого взрыва и излучений автор намертво привязался к физическому плану.
На мой взгляд, всё вступление до момента раздавшегося Гласа лучше убрать.
Описание Азраила я взял, именно, из «Вики»
Когда вы начинаете какое-то произведение, большое или малое, надо подразумевать, что читатель не знает о происходящем абсолютно ничего. И вводить детали в описание надо с нуля, если речь не идёт об очевидном, вроде крыльев Азраила или пенсне Фагота, что бы там не говорилось в Вики
Он медленно летел в межзвёздном пространстве и ему казалось, что Вселенная отдыхала после появлений новых звёзд и галактик, больших и малых взрывов, сжатий и излучений.
Про «медленно» в «межзвёздном пространстве» уже отметили до меня. что такое малый взрыв я не знаю, но в целом «отдыхала после… больших и малых взрывов, сжатий и излучений»звучит примерно как «человек отдыхал после рождений и вздохов». Такие вещи надо или не писать, или хотя бы проверять Вики на предмет общедоступной информации, чтобы не допускать откровенных ляпов.
Он был часто посылаем туда и возвращался с сожалением.
В английском языке «был посылаем» сказать можно, в русском — звучит коряво. Кроме того, из этого предложение непонятно, о чём он сожалел. О самом факте возвращения? О сути поручения? То есть, предложение должно было бы выглядеть примерно так:
«Его часто отправляли Землю с поручениями. Ему там нравилось, возвращался с он с неохотой». Либо «Его часто отправляли на Землю с поручениями, которые ему не нравились.»
Талантливым душам Я даю немного времени жить.
Это как? Талантливым душам отпущен короткий срок? или Я даю талантливым душам немного пожить(ещё)?
Кстати, а как там со звуком в межзвёздном пространстве? Как в нём мог послышаться голос? Или он звучал в голове Азраила?
Читатель ещё ничего не знает о плаще. Прежде, чем высвобождать из-под него крылья, надо оговориться, что плащ был. И, кстати, сразу возникает вопрос: а шляпа была? а сапоги или другая обувь? А посох?
и они взвились над ним
У меня сразу перед глазами возникла картинка крыльев, которые самостоятельными сущностями выпорхнули из-под плаща и запорхали над головой бедного Азраила.
Предложение должно было бы быть сформулировано примерно так:
«Азраил распахнул крылья, чёрные, словно траурные предвестники его скорбной миссии»
Белое лицо сверкнуло высоким лбом, тонкими губами и мясистым носом.
То есть, крылья были чёрными, а лицо белым? В свете чего оно сверкнуло? В свете звёзд? Солнца? Разумного Центра? Автору следует подумать, если он хочет дать описание лица Азраила. И если да, то поработать над ним, потому что текущая формулировка вызывает серьёзные нарекания.
Беда в том, что корявость слога и обращение к материям, в которых несведущи и автор, и читатели — со всеми сжимающимися и разжимающимися энергиями — отбивают желание читать и анализировать дальше.
В целом идея интересная, но для того, чтобы можно было читать, придётся переделывать практически каждое предложение
Но от этого это стихотворение не перестаёт быть не романсом
РОМАНС (от франц. romance — романский, на романском языке, первоначально бытовая песня на испанском языке, одном из романских языков) — небольшое стихотворное произведение, предназначенное для сольного пения с аккомпанементом.
Спасибо
1 место — №1
2 место — №8
3 место — №9
Спасибо
Ну, нет так нет
Мы решили перепустить Чёрную игру, а потом уже запускать Разбор — чтобы не накладывать одну игру на другую. Так что, наверное, с 20 февраля начнём.
немного Гарландов
Из старого. Не знаю, подойдёт ли.
Иные гости. Терцеты кошмаров.
Бесстрастны взгляды, призрачны тела…
Не спрашиваясь, не страшась запрета,
Иные гости входят в зеркала.
Идут они — так люди входят в дверь.
Ногами не касаются паркета.
Но, кажется, дрожит земная твердь.
Идут. Пред ними страх летит стремглав.
Становятся мрачней и зыбче тени,
Всё беспросветней, непроглядней мгла.
И горькой безнадёжностью полна,
Суля всему разор и запустенье,
Встаёт над миром чёрная Луна.
И больше нет ни света, ни тепла…
Покуда не наступит пробужденье,
И станут зеркалами зеркала.
Если будут лишние работы, можно будет взять на Разбор по-мастерски. Мы там с рассказом уже определились, но можем и переиграть
подождём!
Я вот думаю, что надо поделить разбор на 3 части — стилистика, герои, сюжет.
Лично я люблю придираться к стилистике. Для мене это настолько важно, что после пары первых предложений — если они достаточно корявы — я дальше не читаю И до сюжета в этом случае не дохожу.
Есть люди, которым важен сюжет, другие обращают внимание на персонажей.
Или будем делать комплексные разборы?
На мой взгляд, всё вступление до момента раздавшегося Гласа лучше убрать.
1 — №3
2 — №7
3 — №6
«Его часто отправляли Землю с поручениями. Ему там нравилось, возвращался с он с неохотой». Либо «Его часто отправляли на Землю с поручениями, которые ему не нравились.»
Кстати, а как там со звуком в межзвёздном пространстве? Как в нём мог послышаться голос? Или он звучал в голове Азраила?
Предложение должно было бы быть сформулировано примерно так:
«Азраил распахнул крылья, чёрные, словно траурные предвестники его скорбной миссии»
И так можно идти по каждому абзацу и править.
Беда в том, что корявость слога и обращение к материям, в которых несведущи и автор, и читатели — со всеми сжимающимися и разжимающимися энергиями — отбивают желание читать и анализировать дальше.
В целом идея интересная, но для того, чтобы можно было читать, придётся переделывать практически каждое предложение
Да не то, чтобы грустно. Грусти время — работе час
И какие там яблочки. Стражи границ — а Баба Яга стоит на грание между миром Яви и Нави. живых и мёртвых — неподкупны ))
Пел его не только Погудин.
Но от этого это стихотворение не перестаёт быть не романсом
РОМАНС (от франц. romance — романский, на романском языке, первоначально бытовая песня на испанском языке, одном из романских языков) — небольшое стихотворное произведение, предназначенное для сольного пения с аккомпанементом.