Я уже читала этот рассказ. Мне очень понравился))) Особенно, повторюсь, попугай)))
Оффтопик
Он попытался изобразить максимально строгую мину, чтобы дать растениям понять — с ним шутки плохи, но даже когда хмурился, его большие голубые глаза беззлобно блестели на румяном лице. И вместо гневного мужчины он превращался в сердитую неваляшку.
Что-то неровно. В начале повествование в прошедшем времени чего-то конкретно происходящего, а потом невпопад описание характера. Немного в голове нестыковка. Будто пары слов не хватает. Может они показались лишними и были удалены??? Если «попытался», значит «превратился» а не «превращался», или что-то добавить, что показывало бы, что такое с ним частенько случается)))
Через мгновение к банке присосался комар, проткнул биостекло носом и в одно мгновение надулся до размера мяча для пинг-понга.
Если бы было «уже через мгновение», или что-то похожее, было бы цельнее. А то получается, что открыл, и тут бац… чего же он тогда не уследил. А вот отхлебнул, задумался, отвлекся — ополовинили)))
Люди, как назло, выбрали самое труднопроходимое место, куда Ивон должен доставить их груз, стараясь заработать на нормальную технику с высокой тягой и климатической устойчивостью.
Тут бы разделить на два предложения, чтобы одно было про сейчас, а другое про вообще))))
И когда люди предпочли спать на вершине холма, с удовольствием принялся обустраиваться в вырытой Ольгой пещерке, натаскав свежих листьев и веток. Все лучше, чем гнездо.
Тут бы начало немного подрасширить, чтобы понятно было, что они ушли спать на вершину. А то просто предпочли и как бы все…
Зонт-завеса изнутри напоминала водяной пузырь — казалось, что стоишь под водопадом, омывающим невидимую преграду.
Вот тут заморочилась и посмотрела, по какой части сложного существительного определяется его род (вот). Мне кажется тут больше подходит под цифрой 1. То есть это слово мужского рода. То есть напоминал, а не напоминала. Но это мне на слух так кажется по этому предложению, а так… может это цифра 2! )
Из этой вероятности Элина тоже сдвинутая??? Или мне показалось?
Ну вот он! — самый последний день!!! И вот она — Я))))
Оффтопик
Паладины, выслушав доклад инквизитора о результатах допроса, отпустили его, оставшись в кабинете для вынесения приговора.
Тут так получается, что совершенно против воли думаешь, что «его» — это «допроса»… а потом думаешь, что наверное все же того, кто про него рассказывал. Надо как-то перефразировать… Ну например:… выслушав доклад о результатах допроса, паладины отпустили инквизитора…
— Что приближает инквизицию еще на один шаг к своей цели, всех неизученных пленных забирают они. — Добавил Геннадий.
Может, ты имел в виду что-то вроде: сложных, неподдающихся, неисправимых???
К тому же, пока чернокнижник не пойман, она не может быть свободной, мы бы могли на какое-то время принять к нам, предоставить им убежище, — размеренно говорил ведьмак, придумывая текст на ходу.
Ну это явно немного не в тему. Может, говорил, что в голову приходило… но придумывал текст! — это не то, он же не рассказ пишет на мастер-классе!
— Петр Николаевич, я считаю, что там, где держат девочку, установлено масса ловушек и обязательно поставлена охрана.
Лучше «много»… или даже «дохера»))) а то получается, что неверно согласовано. Слух режет.
Слово «поставлена» лучше заменить синонимом, чтобы оно не было однокоренным с «установлено»… ну или наоборот)))
— А поедете вы вместе, — закончил главнокомандующий, — она доведет тебя до цели, а ты заодно проверишь, можно ли ей доверять.
Тут не сразу ясно «вместе с кем», поэтому пояснить бы, а то ведь сначала подумаю, что вместе с Геннадием.
Кристина старалась не отставать, боясь заблудиться в цитадели, полной рыцарей.
Не очень приятна данная форма глагола. Лучше «опасаясь» или «не желая».
Младшая сестра Кристины, маленькая девочка девяти лет, и такая же темноволосая, сидела на диване, боясь шелохнуться.
Еще одни «баясь»)))))
Кристина тут же отскочила к выходу, прижимая к себе маленькую девочку, но была подхвачена неведомой силой и прижата к стене, выпустив из рук сестренку.
Тут нарушается последовательность действия. Нужно перефразировать, и быть может разбить на два предложения… например:… но будучи подхвачена и прижата к стене, выпустила сестру из рук.
Молниеносно распрямив руку, ведьмак бросил в противника «ловчую сеть».
Плохо звучит… не «молниеносно». Лучше «выбросив» или даже «выбросив вперед»… хотя тогда надо будет на что-то менять слово «бросил».
Шарики в полете образовали между собой нити золотистого цвета, но демон успел раствориться, появившись в шаге от ведьмака, замахиваясь для удара.
Это если из самих шариков… тогда да, а тут ведь имеется в виду некая магическая энергия??? Нужно что-то другое.… шарики активизировались… и между ними появилась.
— А ты что тут делаешь? — Недоуменно воскликнул он.
— То же, что и ты, Михаил. Не понимаю, что происходит. — Ответил страж, присаживаясь на соседний стул.
В контексте вопроса лучше что-то типа: «недоумеваю, зачем я здесь понадобился».
Что-то я тоже разошлась)))) Может луна в какой фазе положительной для умственной работы???
Да нет, нормально… если это обосновано))))
Я уже читала этот рассказ. Мне очень понравился))) Особенно, повторюсь, попугай)))
А к следующему разу ругать сразу, или еще есть надежда? )))
Вроде нет))) целостно смотрится, повторов нет. Интригующе, многопланово))))
Из этой вероятности Элина тоже сдвинутая??? Или мне показалось?
Будет чего? Или в следующий раз??? А то уж завтра последний день))))
ленюсьрисуюНу вот он! — самый последний день!!! И вот она — Я))))
Слово «поставлена» лучше заменить синонимом, чтобы оно не было однокоренным с «установлено»… ну или наоборот)))
Что-то я тоже разошлась)))) Может луна в какой фазе положительной для умственной работы???
Прекрасная сказка!!! Я в восторге!!!
Симпатичненько!
Ух ты! День рождения! Клево! П-А-З-ДРЯ-В-ЛЯЮ!!!
Пожалуйста! Вас всегда приятно и весело читать