Мне тоже рифма не нравится, но пока не придумаю, убрать. Возможно, слова про алое сукно надо в другое место поставить.
Например, так:
Оффтопик
Эн Альфред сидел за столом, кутаясь в меховой плащ от ледяного ветра, и, как и все, ожидал запаздывающего командора. Перед ним на красном сукне стола, прижатая тяжёлой доской, лежала стопка листов: то были заготовленные рыцарские грамоты.
Кстати, как вы относитесь к устойчивым выражениям вроде «изо всех сил», «не к месту», «рукой подать», и др.? Мне Орфограммка их вечно подчёркивает, мол, штампы, караул)) Но как по мне, в большом тексте они малозаметны.
Басмария сама по себе не совсем Франция, это я в последние годы начала подгонять подо всё французское. Но часть другого менталитета всё равно вылезет, тут много было и остаётся намешано.
Поэтому не стоит убирать «всадников», тем более они не имеют отношение к римским всадникам-эквитам. Это оборванцы, которых набирали, чтобы они шли впереди основного войска и принимали на себя удар. Да и слово уже впиталось в текст так, что уже не вытравить: и в стихах, и в прозе.
Тут, понимаете, речь идёт именно о конкретном короле — государе Александре Нэйне. Он не был басмаром, а происходил из канов — это по замыслу немного другая народность, озёрные люди. Невысокие, узкоглазые потомки кочевников, живут по берегам озера Таан-мун. Александр вырос среди басмаров, стал их правителем (это долгая история, и без подробностей здесь кажется сейчас нелогичной ), но не хотел называть себя королём, а назвался государем. Поэтому о нём всегда говорят «государь Александр». Ну, и выражение «государевы всадники» тоже оттуда.
Спасибо! Поправила почти всё, как вы сказали, кое-где пришлось переделать. Про сукно на столе пока не придумала.
Оффтопик
Обычно замок пишется с маленькой буквы. У вас он везде с заглавной. Это — часть названия?
Да, чтобы отличать просто чей-то родовой замок от рыцарских крепостей, выделяю их заглавными буквами: Северный замок, Замок каделланов, Эльфиерский замок, и т.д. Или кратко — Замок, если речь идёт о конкретной крепости.
всадник взят в кавычки — это так и надо?
Да, «всадники», или «государевы всадники» — это низшее сословие, что-то среднее между поселянином и дворянином. Они считаются господами, но низшего порядка, даже обращение на вы к ним не положено.
Я взяла в кавычки, чтобы не путать в тексте с обычным всадником — просто человеком на лошади.
История «всадников» у меня вкратце рассказана в третьей части. Вот отрывок оттуда:
Оффтопик
Историю своего предка Моргира Гарвел знал неплохо. В Кристэ бережно сохраняли всё, имевшее хоть какое-то отношение к нему и его жене, прекрасной Ингрессе. В том числе и записи самого Моргира, сделанные уже на склоне дней.
Найденный младенцем на могиле древнего колдуна, тот воспитывался трактирщиком и его женой. Лет в шестнадцать его сманил из рыбацкой деревни королевский вербовщик, и парень поступил на службу к государю Александру. Таких историй было полным-полно: назревала война с Ор-Айлерским герцогством, и бродяг без роду-племени охотно набирали в «государевы всадники».
Но только не у всех имелся покровителем призрак седобородого колдуна с Волчьей горы…
Морун Гир, которого местные рыбаки боялись как огня, стал для юного Моргира отцом и наставником. И хоть сам парень был самым обычным, ненависть поселян перекинулась и на него. Так что на королевскую службу он наверняка ушёл с радостью. Впрочем, и там ничего хорошего для безродного не было. А уж когда началась война, то первыми плыть через осенний Таан-Мун к Ор-Айлеру выпало именно «всадникам». И, конечно, государя ничуть не волновало, что по осени на озере случаются нешуточные бури. Утлые судёнышки Моргирова отряда разметало штормом, как…
«Вот именно: как щепки из-под топора, — подумал Гарвел, ставя на чурку очередное полено и вновь отступая для замаха, — но кого и когда беспокоила судьба смертников?»
Тем, кто выжил после войны, государь Александр пожаловал дворянство без титула и клочки земли в разных областях страны. Теперь понятнее?
Мне тоже рифма не нравится, но пока не придумаю, убрать. Возможно, слова про алое сукно надо в другое место поставить.
Например, так:
Эн Альфред сидел за столом, кутаясь в меховой плащ от ледяного ветра, и, как и все, ожидал запаздывающего командора. Перед ним на красном сукне стола, прижатая тяжёлой доской, лежала стопка листов: то были заготовленные рыцарские грамоты.
Тире здесь в некоторых случаях подчёркивает действие. Неужели во всех предложениях надо убрать?
«И» в начале — это так плохо?
А не будет путаницы?
Кстати, как вы относитесь к устойчивым выражениям вроде «изо всех сил», «не к месту», «рукой подать», и др.? Мне Орфограммка их вечно подчёркивает, мол, штампы, караул)) Но как по мне, в большом тексте они малозаметны.
Или вот так?
Эн Альфред сидел за столом, покрытым алым сукном. Кутаясь в меховой плащ от ледяного ветра, магистр, как и все, ожидал запаздывающего командора.
Басмария сама по себе не совсем Франция, это я в последние годы начала подгонять подо всё французское. Но часть другого менталитета всё равно вылезет, тут много было и остаётся намешано.
Поэтому не стоит убирать «всадников», тем более они не имеют отношение к римским всадникам-эквитам. Это оборванцы, которых набирали, чтобы они шли впереди основного войска и принимали на себя удар. Да и слово уже впиталось в текст так, что уже не вытравить: и в стихах, и в прозе.
Тут, понимаете, речь идёт именно о конкретном короле — государе Александре Нэйне. Он не был басмаром, а происходил из канов — это по замыслу немного другая народность, озёрные люди. Невысокие, узкоглазые потомки кочевников, живут по берегам озера Таан-мун. Александр вырос среди басмаров, стал их правителем (это долгая история, и без подробностей здесь кажется сейчас нелогичной ), но не хотел называть себя королём, а назвался государем. Поэтому о нём всегда говорят «государь Александр». Ну, и выражение «государевы всадники» тоже оттуда.
Спасибо! Поправила почти всё, как вы сказали, кое-где пришлось переделать. Про сукно на столе пока не придумала.
Я взяла в кавычки, чтобы не путать в тексте с обычным всадником — просто человеком на лошади.
История «всадников» у меня вкратце рассказана в третьей части. Вот отрывок оттуда:
Историю своего предка Моргира Гарвел знал неплохо. В Кристэ бережно сохраняли всё, имевшее хоть какое-то отношение к нему и его жене, прекрасной Ингрессе. В том числе и записи самого Моргира, сделанные уже на склоне дней.
Найденный младенцем на могиле древнего колдуна, тот воспитывался трактирщиком и его женой. Лет в шестнадцать его сманил из рыбацкой деревни королевский вербовщик, и парень поступил на службу к государю Александру. Таких историй было полным-полно: назревала война с Ор-Айлерским герцогством, и бродяг без роду-племени охотно набирали в «государевы всадники».
Но только не у всех имелся покровителем призрак седобородого колдуна с Волчьей горы…
Морун Гир, которого местные рыбаки боялись как огня, стал для юного Моргира отцом и наставником. И хоть сам парень был самым обычным, ненависть поселян перекинулась и на него. Так что на королевскую службу он наверняка ушёл с радостью. Впрочем, и там ничего хорошего для безродного не было. А уж когда началась война, то первыми плыть через осенний Таан-Мун к Ор-Айлеру выпало именно «всадникам». И, конечно, государя ничуть не волновало, что по осени на озере случаются нешуточные бури. Утлые судёнышки Моргирова отряда разметало штормом, как…
«Вот именно: как щепки из-под топора, — подумал Гарвел, ставя на чурку очередное полено и вновь отступая для замаха, — но кого и когда беспокоила судьба смертников?»
Тем, кто выжил после войны, государь Александр пожаловал дворянство без титула и клочки земли в разных областях страны. Теперь понятнее?
Ну, что ж, едем
Где я там ещё напортачила?
Спасибо большое, поставила тире. Возможно, оно у меня было, но Орфограммка потребовала убрать)
Хорошо, поставила запятую
Спасибо большое, как это я сама не заметила.
Спасибо, запятую убрала. Всегда сомневаюсь, надо её ставить там или нет.
Да, здесь я немного подчёркиваю. Наверно, сказались замечания на литсеминаре в Чите, мол, чего вы всё о романтике, надо о жизни.
Поэтому честно заранее пишу, что у меня сказка.
Немного. Хотите сказать, что нужна запятая?
Спасибо, сейчас лучше?
Где? А, вижу, строчки поехали. Сейчас поправлю. Спасибо!
Наверное
Точно))