— капитан выполните одну мою просьбу, передайте моей жене, сказал Марио,
кинув какой то сверток Антониели, он тут же достал из ножн пистолен, и застрелил испанского капитана,
— а вот и знак, произнёс Эцио,
— А-А-А-А-… данеслись крики из обоих трюмов,
Эцио выбежав первым, всадил нож в живот одного из солдат,
непрошло и минуты схватки, как он понял, почему Тома, кличут рубака, он беспощадно рубил вражестких моряков, и сражался сразу двумя саблями, повернув голову в его сторону, Эцио увидел, как он, подпрыгнув, отрубил одному из солдат руку, и тут же, всадил под ребра саблю другому,
растерявшиеся солдаты начали паниковать, некоторые просто сразу бросали оружие, и в этоге здались,
согнав оставшихся к носу корабля,
— Марио крикнул, парни, давайте не повторять их ошибок,
и команда принялась добивать здавшихся матросов,
наконец осознав, все тягости моря, и пиратской жизни, он смирился, и просто сев на бочьку,
наблюдал как убивали, беспомощных, солдат,
— Парни, вы молодцы, признаться я благодарен, испанцы подарили нам этот прекрассный бриг,
весело подшучивал капитан,
перегрузив всё нужное, и ценое со шлюпа, они решили оставить его в море,
— Поднять поруса, продолжаем путь на тортугу, командывал капитан,
— сер ветер вновь попутный, отчитался Бил,
— как ни страно, но мадам фортуна нас любит, произнёс Марио,
уже подбирался вечер, стемнело, и красавица луна, отражалась в морской воде,
После этих победных событий, команда пировала,
И встав из зо стола, капитан сказал,
— парни, послушайте, а вы знаете что если бы не этот мальчишка, что мы подобрали в ла-веге, все мы, уже давно бы кормили рыб,
тут команда в непонимании замолчала,
— да да, он спас все наши шкуры, подойди комне Эцио, его гениальный план сработал, и согласитесь, не каждый возьмёт на себя отвецтвеность, за всех вас, я сам видел как он, перебил с десяток бойцов, пробиравшись к нашим ребятам в трюме, приукрасил Марио,
— но я всего то, попытался сказать Эцио,
— ну Эцио, не скромничай, в очередной рас перебил его кеп,
— и теперь парни, не думаю что ктото, будет возрожать, если он станем первым помошником,
— что, я, удивлёно воскликнул всеобщий герой,
— Да а что, ты хотябы не боишся отвечать за чюжие жизни, вообщем, с завтрашнего утра, это твои новые обязаности, и вслучие моей смерти, он возглавит командывание, сказал он, обратившись к команде, а теперь Диего, тащи ведро,
достав будущий бокал, Диего зополнил его до верху ромом,
— Ну что Эцио, прими свою новую должность, произнёс Марио,
посмотрев на это, Эцио тягостно сглотнул,
пей, пей, пей, пей, кричала хором команда,
поддавшись на крики толпы, Эцио выдохнул, и уже слегка коснувшись губами крепкого напитка,
почувствовал его спиртовой вкус, но дабы не терять рипутацию, принялся осушать ведро, сделав совсем немного гладков, он невыдержал, и бросив ведро, выбежал к борту,
— Ничего, небыло есчё такого, чтоб ведро всё осушил, оправдывал Эцио капитан,
Подойдя к нему Том сказал,
— поздравляю тебя с повышением,
выплевывая свой обед, Эцио произнёс,
— как вы это пьёте,
— ничего, скоро привыкнешь, поддержал его Том,
на следующие утро, они были в паре часов от их цели,
И вот, Эцио вышел на палубу, его сопровождал серьёзный бодун,
подойдя к нему Марио сказал,
— ну командуй,
ааа, лениво воскликнул Эцио,
— путь уже недолгий, и скорее всего спокойный, а тебе, опыт лишним небудет, на эти пару часов ты капитан,
Благорю за доверие, я приступлю немедлено, в миг пришол в себя Эцио
выйдя к матросам, он принялся командывать,
— закрепить флагшток, отдраить палубу,
на его действия, команда только засмеялась,
— есчё ни капитан, а уже командуешь, донёсся голос одного из юнг,
— на эти два часа я капитан, и не стоит со мной спорить,
— кто то считает себя гроздным, вышел один из рубак, и подойдя к Эцио продолжил, ну давай, покажи на что способен, выняв саблю из за пояса, он направил её к горлу Эцио,
в тот же миг этот матрос закричал от боли, его нога было пронзена саблей, а рядом стоял Том, спокойно улыбавшийся мне, и рубаку бунтарю,
Эцио почувствуя своё привосходство, изо всех сил ударил рубаку кулаком, что то отлетел к остальной команде,
— у кого есчё есть возражения, спросил Эцио,
команда зло посмотрев на него, вернулась к своим обязаностям,
— Том, зачем ты вступился за меня, тебе ведь ненужны проблемы с командой,
— Ты забыл, я ведь охраник капитана, а пока, капитан у нас, ты, произнёс Том, продолжая также спокойно улыбаться,
Эцио была непонятно его натура, с одной стороны дрюжелюбный парень, всегда готовый спасти твою жизнь, а с другой беспощадный мясник который и глазом не моргнув отняв её у тебя
Эцио продолжил командывать, уже с большей увереностью, и вскоре, на палубу вышел Марио,
— я вижу ты неплохо справляешься, сказал он,
— да сер, ответил Эцио, и вот к началу дня, они доплыли до порта Тортуги, название свое остров получил из-за сходства с гигантской черепахой, (Тортуга по-испански черепаха), весь остров в скалах, а северная часть острова необитаема, и очень неприветлива, там нет ни гавани, ни отмелей, разве что небольшие площадки между утесами,
Пришвортовавшись капитан скомандывал,
— вольно, и команда быстро разбежалась по тевернам, и борделям,
— Эцио и Том, вы пойдёте со мной, добавил капитан,
зайдя в пиратское поселение, Эцио увидел, как прогнившие доски едва держали крыши старых домов, а отцуцтвие форта не предпологало ничего хорошего, и только таверна, и магазины, были в приемлимом состоянии, они направились к трактиру, не успев войти в нутрь, как Эцио окатило ромом летящая кружка, прямо в нос, одному из посетителей, внутри стоял неугасающий гул, в этой толпе нельзя было разобрать ни слова, струдом верилось, что все друг друга понимаю,
— да ликой приём, что так всегда, спросил окочюренный Эцио,
— ничего, привыкнешь, сказал Марио, слова которые Эцио, слышал, за своё путешествие, уже дюжину рас,
кое-как протиснувшись к барной стойке, Марио завел разговор с трактирщиком,
— а Бернард, дружище радостно воскликнул он подойдя к стойке,
это был, невысокий, пузатый мужчина, чьё лицо почти полностью закрывала черная борода,
— Марио, рад тебя видеть старый ты пес, давно ты здесь не появлялся, я уж подумал что ты кормишь рыб, сказал весело трактирщик,
— ну даладно, я собствено говоря, по делу, что скажешь, спросил Марио выложив знак на стол,
— понятия неимею, наиграно прознёс Бернард,
— ну хватит, небыло у меня такого воопроса, чтобы ты не знал ответа произнёс кеп, выложив на стол двадцать пиастров,
— пройдёмте со мной, улыбнувшись сказал трактирщик,
пройдя к задней двери, он приоткрыл её, и указал на свиду заброшенный дом,
— а ты нас не обманываешь, сказал Марио, с уже не такой дружелюбной улыбкой,
— ну разве я тебе когда-то врал, оправдывался Бенард,
выйдя из таверны они наравились примиком к этому дому
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Если вы используете ВКонтакте, Facebook, Twitter, Google или Яндекс, то регистрация займет у вас несколько секунд, а никаких дополнительных логинов и паролей запоминать не потребуется.