Глава первая, в которой лорд Мефистофель покупает душу / Враг моего врага / Бука
 

Глава первая, в которой лорд Мефистофель покупает душу

0.00
 
Бука
Враг моего врага
Обложка произведения 'Враг моего врага'
Глава первая, в которой лорд Мефистофель покупает душу

Небесное создание явилось в обитель лорда Ройса в тот час, когда он пил вечерний чай, совмещая это приятное занятие с чтением очередного труда по алхимии.

— Сэр, — прервав его уединение, доложил камердинер, — там пришла юная леди. Просит вас принять её.

Опустив книгу, которую он держал в одной руке, лорд Ройс воззрился на слугу поверх очков. Перевёл взгляд на окно, за которым вовсю лил холодный осенний ливень.

— Одна? — осведомился он.

Слуга кивнул.

— Хорошенькая?

Слуга снова кивнул — куда более оживлённо.

— Столь хорошенькая, — уточнил лорд Ройс, — что ты даже решил отобрать у дворецкого честь доложить мне о её визите?

— Вымокшая до нитки, сэр, и здорово перепачканная, но личико — фейри, да и только! Я шёл мимо и случайно услышал, как она требует у дворецкого её впустить. Сперва я тоже было принял её за бродяжку, однако…

— Не припоминаю, чтобы я ждал подобного визитёра, — лениво ответствовал лорд Ройс, потянувшись за фарфоровой чашкой, на расписных стенках которой играли отблески каминного пламени. — А хорошенькие юные леди, являющиеся в одиночестве в столь неурочный час — не те гости, о которых я предположительно мог бы забыть.

— Вы не дослушали, сэр, — многозначительно молвил слуга. — Её имя — мисс Виннифред Морнэй.

Пальцы лорда Ройса замерли в дюйме от изящного изгиба фарфоровой ручки — одновременно с тем, как сощурившиеся тёмные глаза сверкнули недобрым блеском.

— Похоже, она пришла пешком. Издалека. Вымокла до нитки, сэр, — настойчиво повторил камердинер, — и выглядит… не в себе. Похоже, юная леди попала в серьёзную передрягу.

Так и не взяв чашку, положив книгу на колени, лорд Ройс медленно сплёл ладони в замок. Некоторое время смотрел, как пляшет пламя за каминной решёткой, и лицо его всё отчётливее окрашивала странная, нехорошая задумчивость.

— Хорошо, — молвил он наконец. — Пригласи её сюда.

К тому моменту, как небесное создание вошло в гостиную, лорд Ройс сидел в кресле, закинув ногу на ногу, и допивал чай.

— Благодарю, Кит. Ты свободен. — Когда камердинер удалился, он воззрился на гостью пронзительным взглядом: под длинными ресницами тёмные глаза хозяина дома казались бархатными и почти чёрными. — Добрый вечер, мисс Морнэй. Наслышан о вас, пусть до сего момента и не имел счастья узнать вас лично.

Девушка, недвижно застывшая у камина, и правда походила на фейри. Хрупкостью тонкой фигурки, все изгибы которой промокшее муслиновое платье подчёркивало с непристойной безжалостностью; фарфоровой полупрозрачностью кожи; измождённостью острого широкоскулого личика с впалыми щеками, к которым липли медовые кудряшки, выбившиеся из-под капора. Она стояла, пряча глаза, и судорожно сжимала в кулаки опущенные руки — вчерашний ребёнок, уже успевший повзрослеть, приковывающий к себе взгляды мужчин своей невинной соблазнительностью.

— Присаживайтесь и берите плед, не то простудитесь. И поведайте, как поживает мой дорогой брат, — следя за реакцией, любезно предложил лорд Ройс, — а также чем я обязан столь неожиданным визитом.

Та медленно вскинула голову, наконец позволив хозяину дома увидеть её глаза, сверкавшие лихорадочным кофейным блеском.

— Милорд, — мелодичный голосок окрасила хрипотца, — я здесь, чтобы заключить с вами сделку.

Лорд Ройс вскинул бровь:

— Сделку?

— Всё, что я в силах вам дать, в обмен на то, что вы п-поможете мне убить вашего брата.

Она слегка заикалась, но слова прозвучали твёрдо; и лорд Ройс долго смотрел на её губы, сжатые с убийственной решимостью. Смотрел без удивления, без улыбки, без негодования.

Затем встал — и, шагнув к девушке, вскинул правую руку, на которой под тонкой тканью рубашки сапфирным огнём полыхнула вязь магической печати.

— Хочу удостовериться, что вы не принесли на себе некую шпионскую безделушку. В подарок от нашего общего любимого родственника, — пояснил он в ответ на взгляд гостьи. В её глазах не было страха — один лишь вопрос, и это вызвало на его губах призрак одобрительной улыбки. — По-хорошему надо бы вас раздеть, но вы и без того, полагаю, немало пережили за последнее время. Позволите?

Она молча кивнула. И не двинулась с места, когда его пальцы, едва заметно мерцающие изнутри потусторонней синевой, развязали ленты капора — и, отшвырнув его в сторону, коснулись её волос, закрывших шею волной рыжих локонов густого и насыщенного оттенка гречишного мёда: шпильки из её причёски, видимо, выбились уже давно. Не двинулась и тогда, когда эти же пальцы ласково огладили худые напряжённые плечи, когда чужие ладони очертили талию и узкие бёдра, облитые мокрой светлой тканью; когда те же ладони небрежно и неспешно скользнули по корсажу — и когда лорд Ройс прижал её к себе, чтобы нежными прикосновениями исследовать девичий стан сзади, пусть даже в объятиях этих явно не было нужды.

Когда он наконец отстранился, чтобы потянуться за колокольчиком, стоявшим на столе подле чайной чашки, на губах его стыла усмешка, но в тёмных глазах плескалось уважение.

— Должен признать, такие заманчивые предложения мне делают не каждый день, — заметил он, прежде чем прозвонить в колокольчик, подзывая слугу. — И поскольку раздумья мои обещают быть долгими, — я предпочту раздумывать, в силах ли я удержаться от искушения согласиться, когда вы будете умытая, накормленная и переодетая.

 

Спустя некоторое время, сидя всё в том же кресле, лорд Ройс наблюдал, как незваная гостья дрожащими руками подносит к губам чашку с горячим бульоном. Платьев в его доме не водилось, а потому девушке пришлось сменить наряд на мужские бриджи и рубашку, — которые, к слову, шли ей невероятно.

— Сколько вы не ели как следует? — спросил мужчина мягко, поверх очков глядя, как жадно она пьёт.

Странной была эта пара, сидевшая в пышной раззолоченной гостиной: юная беглянка в мужском костюме — и мужчина в щегольском наряде, с очками на кончике тонкого носа, придававшими его молодому лицу чуть более взрослый и куда более иронично-скептический вид, и тёмными кудрями, свободно ниспадавшими на спину. Впрочем, сторонний наблюдатель мог и не заметить, что сегодня заботливый дядюшка увидел племянницу впервые в жизни.

По крайней мере, воочию.

— Не п-помню. Я воровала еду, п-пока добиралась сюда, но немного. Красть больше одного куска хлеба мне было стыдно. — Облизнув обветренные, покрытые растрескавшейся корочкой губы — по пути сюда ей явно не хватало не только еды, но и воды, — Виннифред подняла глаза на него; мокрые, потемневшие от влаги кудряшки разметались по плечам, накрытым пледом. — Я знаю, вы не общаетесь с братом уже много лет. Что вам известно о нашей семье?

— Если я не общаюсь с ним уже много лет, откуда бы мне знать о ней хоть что-то?

Лицо лорда Ройса было непроницаемо, и лишь в тёмных глазах плескалась насмешка; но если Виннифред и догадалась, что ей просто предлагают сыграть по его правилам, то явно была к этому готова.

— Мой отец умер, к-когда мне было тринадцать. Оставил нас с Кенни… Кеннет, мой маленький братик… сиротами, а матушку — вдовствующей графиней. Год спустя она вышла замуж за мистера Ройса, и ваш брат наконец п-получил свой титул… взамен того, что когда-то достался вам. А ещё год спустя наше поместье сгорело, и мама с Кенни п-п-погибли в пожаре. — Ненависть в её голосе резала слух так, что особо чувствительный мог и пострадать. — Я знала, что он убил их. Я думала, он и меня убьёт, ведь тогда всё д-достанется ему. Но он не хотел меня убивать. Он просто… хотел меня.

Виннифред замолчала, однако лицо лорда Ройса осталось невозмутимым: лишь ресницы на полуприкрытых веках дрогнули.

— Он не собирался жениться на мне, — продолжила девушка какое-то время спустя. — Он вообще не собирался снова жениться. Это было бы слишком подозрительно. Он намеревался п-просто… оставить меня при себе.

— Скорбящий вдовец, посвятивший жизнь воспитанию любимой падчерицы, — пробормотал хозяин дома. — Как трогательно.

— Я не п-позволила ему сделать с собой то, что он хотел. Я п-пыталась отбиться от него магией, но меня никто никогда не учил, и в магической дуэли я не могу тягаться с ним. Он-то умеет пользоваться своей печатью… как и вы. — Виннифред остекленевшими глазами уставилась на собственные руки, точно ненавидя их за слабость. — Тогда я набросилась на него с ножом. Он п-позволил проткнуть ему плечо, а потом п-подкупил лекаря, и тот засвидетельствовал, что я безумна. Помутилась рассудком после г-гибели маленького братика и любимой мамы. И этот… это отродье… он п-позаботился о том, чтобы меня отправили в лечебницу для душевнобольных. Сказал, там меня научат, как надо себя вести, научат быть послушной и п-повиноваться старшим. И к-когда я взмолюсь, чтобы меня вернули домой, он, так и быть, заберёт меня оттуда. А потом так убедительно п-плакал, когда меня увозили… но мне удалось сбежать по дороге. — Девушка прикрыла глаза. — Он рассказывал нам с матушкой о вас. И где ваше родовое имение, тоже. И вот я здесь.

Лорд Ройс долго молчал, изучая недвижным взглядом её лицо.

— Возлюбленный братец всегда умел сочинять трогательные легенды, — наконец изрёк он. — Как и убедительно их разыгрывать. — Он подался вперёд, неотрывно всматриваясь в её глаза. — Почему же вы явились к брату того, кого хотите убить?

— П-потому что знала, что это единственное место, где меня не будут искать. Где ему меня не достать. — Отставив пустую чашку на стол, Виннифред твёрдо встретила его взгляд. — П-послушайте, милорд. П-пускай я не видела вас до сего дня, пускай слышала о вас одни только слухи, но все они сходятся в одном. Я знаю, что вы ненавидите брата. Я знаю, что вы хотите ему отомстить. А я — то, чего он хочет. Используйте меня, научите всему, чтобы я могла вам п-помочь. С этого момента я ваша. — Она сглотнула, и голос её дрогнул. — Душой и телом, если п-пожелаете.

Лорд Ройс склонил голову набок — без улыбки и даже без усмешки; и когда он заговорил, слова его были абсолютно бесстрастными.

— Вы не хотели отдавать ничего из этого моему брату, но готовы отдать мне?

— Он ненавидит вас. Вы — его враг, — злость вернула твёрдость её голосу. — К-когда он узнает об этом, это причинит ему боль.

Лорд Ройс едва заметно качнул головой.

— Сколько вам лет, Венди?

От звучания своего имени девушка вздрогнула.

— Вы не против, если я буду называть вас так? — заметив это, добавил хозяин дома.

— Нет. — Она чуть вздёрнула подбородок, будто бросая вызов. — Мне шестнадцать. П-почти.

Это известие сорвало с его губ короткий смешок.

— Дитя, — это он произнёс ещё мягче, чем прежде, — ты знаешь, как меня называют?

— Лордом Мефистофелем, — спокойно откликнулась девушка.

— А знаешь, почему?

— Говорят, вы фомор во п-плоти. Говорят, вы распутник и игрок. Г-говорят, вы опоили собственного отца, чтобы он завещал вам титул, и отравили его, как только он это сделал, — она произнесла это с тем же восхитительным равнодушием, что и всё предыдущее. — Говорят, вы п-практикуете запретные ритуалы и продали душу тёмному богу в обмен на колдовское могущество.

— И после всего этого ты действительно хочешь продать мне свою?

Венди сжала тонкими пальцами подлокотники кресла.

— Он убил матушку. И Кенни. Чтобы он гнил в могиле, я п-пойду на всё, — последние слова она почти выплюнула. — И даже если душа ваша столь же черна, сколь его, вы не убивали мою семью.

Пальцами, лежавшими на чайном столике, лорд Ройс задумчиво побарабанил по дереву.

После долгих раздумий поднялся на ноги.

— Хорошо, — молвил он; в голосе его пробилась холодная властность. — Раз так, ты моя… душой и телом. — И, чуть улыбнувшись, сощурил глаза, в которых танцевал отражённый огонь. — Осталось скрепить сделку.

Девушка в свою очередь встала с кресла: казалось, для того, чтобы не смотреть на собеседника снизу вверх, — но тот всё равно был выше неё на две головы.

— Хотите, чтобы я принесла к-какую-то клятву? Или наложите на меня гейс?

Когда в голосе её впервые за весь вечер прорезалась неуверенность, улыбка мужчины стала шире.

— Ах, да, — промурлыкал тот, кого называли лордом Мефистофелем. — У тебя ведь до сего дня не было опыта в продаже души… в отличие от меня.

Это заставило её глаза чуть расшириться.

— Так вы действительно…

Лорд Ройс поднял палец к потолку — предостерегающим жестом, пресекая её вопрос.

— Твой первый урок, Венди. Раз уж ты избрала меня своим учителем, — проговорил он затем, и во вкрадчивом голосе его прозвучал снежный шелест. — Сделки с тёмными силами скрепляют поцелуем.

Под его взглядом девушка медленно шагнула вперёд: столь медленно и плавно, что казалось, будто она двигается не по своей воле, а мужчина напротив тянет её к себе невидимыми ниточками.

— П-полагаю, не руки, — уточнила Венди.

Лорд Ройс лишь смотрел на неё смеющимися глазами.

Коротко выдохнув, она одним неожиданным рывком преодолела остаток разделявшего их расстояния. Привстав на носочки, тонкими пальчиками вцепилась в его плечи: он чуть склонился, чтобы ей было удобнее тянуться к его лицу. Её обветренные губы неумело, неловко прижались к его губам — мягким, с красивым изгибом и чувственной ложбинкой на верхней; и когда чужие руки скользнули по её талии, притягивая ближе, Венди обречённо зажмурилась… но уже миг спустя, когда поцелуй разорвал его тихий смех, вновь изумлённо взглянула на хозяина дома.

— Какой решительный ребёнок. — Выпрямившись, лорд Ройс ласково погладил её по волосам: в его глазах и голосе всё ещё плескались отзвуки смеха. — Не волнуйся, дитя. Лишь слабые духом злоупотребляют своей властью и силой берут то, что несравнимо приятнее получить по доброй воле. Считай это вторым уроком… который мой дорогой брат, увы, так и не усвоил. — Взяв девушку за плечи, он заглянул в её глаза — уже серьёзно. — Поклянись мне лишь в одном.

— Что угодно, милорд, — с нескрываемым облегчением выдохнула она.

— Ты не полюбишь меня. Не привяжешься ко мне сверх меры. И когда, достигнув нашей общей цели, мы расстанемся… а мы расстанемся неминуемо… ты не проронишь и слезинки.

Получив в ответ растерянный взгляд — его гостья точно ждала каких угодно слов, кроме этих, — лорд Ройс слегка усмехнулся. Легонько и цепко взял её за подбородок двумя пальцами.

— Клянись, Венди, — почти шёпотом повторил он. — Иначе сделка отменяется.

— Клянусь, — не задумываясь, выпалила она.

Его усмешку окрасила лёгкая грусть; но прежде, чем девушка успела её заметить, хозяин дома легонько коснулся ладонью её щеки — и отстранился.

— Прекрасно, — весело заключил он, снова потянувшись за колокольчиком. — А теперь спать.

Опустившись в кресло, девушка расслабленно следила, как он вызывает слугу, чтобы её отвели в спальню.

— Вы ведь научите меня к-колдовать, милорд? По-настоящему, так же, как вы и… и он?

— Обязательно.

— И когда?

— Твоё обучение начнётся не раньше, чем ты достаточно окрепнешь после всего пережитого. — Опустив колокольчик рядом с пустой чашкой, лорд Ройс задорным мальчишеским жестом щёлкнул двумя пальцами по фарфору, слушая, как тот отзывается в ответ тихим звоном. — Так что в твоих интересах спать долго и не видеть кошмаров. Дабы окрепнуть поскорее.

— Но я хотела уже завтра…

— Никаких «но». — Он резко повернулся на каблуках; голос прозвучал сурово, но глаза его по-прежнему смеялись. — Не забывай, малютка Венди, что с этого момента ты принадлежишь мне. Душой и телом. — И широко, лукаво, до ямочек на гладко выбритых щеках улыбнулся. — А если я решил, что моему прелестному приобретению нужно отдыхать, так тому и быть.

  • Бережно / RhiSh
  • Четыре стихии / Тихомирова Татьяна
  • Глава 33. Предательство / Орёл или решка / Meas Kassandra
  • Голубыми лентами / Взрослая аппликация / Магура Цукерман
  • "Генри О`Нил" / Билли Фокс
  • 4 / Комикс "Три чёрточки". Выпуск первый / Сарко Ли
  • ВНУКИ / Я. Немой
  • Январь переломанным льдом по венам / Магниченко Александр
  • И это все о нем / Черенкова Любовь
  • Утро, рассвет. / ТЭШ
  • Виденья прошлого / Стёклышки с рисунком / Магура Цукерман

Вставка изображения


Для того, чтобы узнать как сделать фотосет-галлерею изображений перейдите по этой ссылке


Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Если вы используете ВКонтакте, Facebook, Twitter, Google или Яндекс, то регистрация займет у вас несколько секунд, а никаких дополнительных логинов и паролей запоминать не потребуется.
 

Авторизация


Регистрация
Напомнить пароль