Предательство / Мертрайерские истории. Охотник. / Naudu
 

Предательство

0.00
 
Предательство

За то время, что Леонард тут не был, шахты не сильно изменились: столь же мрачные и неприветливые. Освещенные фонарем стены темнели от застывшей влаги и редких пробивающихся сквозь землю корней. Под ногами, как и раньше, попадались неровные выступы, однако что они собой представляли, разглядеть было невозможно: подымавшаяся при каждом шаге муть окрашивала воду однотонным серо-коричневым цветом.

Запоминая дорогу, Леонарду неплохо ориентировался в подземном лабиринте и в какой-то момент подумал, что, пожалуй, Виргильд действительно мог самостоятельно исследовать шахты. Да и сам он, будь у него карта, смог бы пройти здесь.

Но первое впечатление оказалось обманчивым: паренек вел их такими проходами, в которые сам Леонард в жизни бы не сунулся: то глубокий провал, то узкая щель в стене. Как утверждал Вир, не каждый легкий путь приведет к желаемому, и зачастую сухой тоннель выводил к завалу или затоплению. Неужели все время, что Виргильд «пропадал», он посвящал исследованию бывшего могильника? В прочем, не только он. В подземном лабиринте прекрасно чувствовал себя и лугару — его запах едва различимо витал в пропахших сыростью тоннелях.

Очередной поворот обернулся приятным сюрпризом: здесь чувствовалось движение воздуха, а значит, выход неподалеку. На поверхности воды покачивались длинные волокна серо-бурой шерсти, собирающиеся в скомканные колтуны у каменных стен. Леонард не сомневался в их происхождении: в этой части шахт монстр появлялся довольно часто, оставив после себя старую шерсть и запах крови. Возможно, сюда он затаскивал тела своих жертв, поэтому пропавших в поселении так никто и не нашел. Стало светлее. Леонард отстранил Виргильда и первым вышел из прохода, держа ружье наготове.

Лучи, проникающие сквозь кроны деревьев, больно резали глаза, привыкшие к темноте заброшенного рудника. Ветер доносил из леса запах крови. Вир, также щурясь от слепящего дневного света, вышел следом, разом подобрался и, сощурив глаза, всматривался в лесную глушь.

— Давай вернемся в шахты, Леонард?

Тот лишь покачал головой — нужно понять, откуда несет смертью. Приказав пареньку следовать за собой, он направился к источнику запаха.

— Леонард, — тихо позвал Вир.

— Помолчи.

Он сосредоточился на своих ощущениях: прислушивался к лесу, вглядывался в него, словно кожей чувствовал расстояние до каждого дерева, кустарника, до Виргильда. Ведь теперь ему нужно следить не только за собственной безопасностью, но и за ненадежным помощником.

— Рядом иди, не отставай.

Кровь была свежей — слишком острый запах — а значит, хищник мог быть поблизости. Не хватало еще, чтобы он выскочил из ближайшего кустарника и слопал парня. Не обязательно, что тут побывал лугару — в лесу полно и иных, не менее опасных животных: встреча с медведем или волком добра не сулила.

Они вышли к прогалине. Там, у деревьев, обнаружился источник запаха — наполовину съеденное тело оленя. Хищника нигде не наблюдалось: если он и был здесь, то уже успел уйти. Подойдя ближе, Леонард осмотрел тушу: животное убито недавно, около трех часов назад, но на запах свежего мяса уже прилетели мухи, на нижних ветках уселись вороны. Коварные птицы не решались подлететь к вожделенной пище в присутствии людей, выжидали. Под их жадным взглядом становилось не по себе.

— Это сделал лугару? — поинтересовался Виргильд, не решаясь подойти.

Парень заметно нервничал: голос стал тихим, движения — скованными, неуверенными.

— Иди сюда, — подозвал его Леонард. — Я покажу.

Однако тот лишь покачал головой.

— Ты же хочешь стать мертрайером, — ехидно заметил Леонард. — Какой мне толк от трусливого помощничка?

Но даже так Виргильд остался на месте. Даже не бросил в ответ какую-нибудь колкость — столь не похоже на него.

— Смотри внимательно: следы зубов и лап не принадлежат лугару. Эти монстры раза в два-три крупнее. К тому же наш неуловимый убийца предпочитает питаться нами, людьми. Олени ему не интересны.

— Вернемся в шахты, Леонард?

Да что с ним, в самом деле?

Оставив тушу, Леонард поднялся на ноги. Виргильд стоял напротив, у самого края прогалины, с силой сжимая мех шкуры. Он старался не смотреть в его сторону — закусив губу, отводил взгляд. Боялся. Удивительно: паренька не пугали опасные обитатели леса, иначе прогулки по чащобе не стали бы его любимым занятием, однако мертвые тела вселяли в него настоящий ужас. Леонард вспомнил, как Виргильд трясся в избе Михаэля. Сейчас — все то же самое. Может, последствия встречи с лугару, в которой был убит его отец? Но спрашивать Леонард не стал: бегло осмотрев оленя напоследок, он оставил поляну и вместе с Виром направился к руднику.

— Мертрайер, что боится крови, — Виргильд, мрачный и сосредоточенный, смотрел на него исподлобья. — Думаешь, это смешно?

— Ты еще не мертрайер, — напомнил Леонард. — И я думаю не об этом.

— О чем же?

— Странный олень, — Леонард заметил, как Виргильд напрягся, стоило упомянуть животное. — Судя по укусам, его загнал волк. Но волки охотятся стаями и, если уж попадаются одиночки, то выбирают более легкую добычу. Овцу или кролика, к примеру.

Виргильд едва заметно кивнул — он знал это:

— Так, может, то была стая? — без особого участия предположил он.

— Тогда почему они оставили его? Отчего не съели? — Леонард провел рукой по щетине, усмехнулся. — Знаешь, если бы волки охотились ради забавы, я бы сказал, что это наш случай.

На это Виргильд ничего не ответил — разговор был явно ему неприятен, и Леонард продолжил рассуждать про себя. Необычная охота необычного волка. С одной стороны это настораживало, с другой — его цель лугару, а не простой лесной хищник.

По возвращении Леонард замаскировал капкан (один из тех, что носил в мешке Виргильд) у входа в шахты. Паренек с любопытством наблюдал, как он разводит в стороны покрытые ядом зубья и присыпает ловушку землей и листьями. Теперь, если лугару вздумается выйти в этой части леса, его ожидает большая неприятность. Капкан мог серьезно покалечить монстра: острые зубцы, также как и мертрайерские пули, покрывал едва заметный зехирь. Оставалось надеяться, что яда будет достаточно не только чтобы замедлить, но и убить зверя.

Леонард еще раз осмотрел вход, зажег лампу и, вручив ее Виргильду, послал паренька вперед. На удивление, Вир не высказывал никаких возражений, что вынужден не только освещать дорогу, но и тащить увесистый мешок. Леонард думал, что юнец начнет жаловаться еще до спуска под землю.

Все еще держа ружье наготове, он двинулся следом.

— Если устанешь — говори, — собственный голос звучал оглушающе-громко в безмолвных туннелях.

В ответ Виргильд лишь кивнул. В шахтах паренек стал еще более напряженным: постоянно озирался, дергался от каждого звука. Сначала Леонард думал, что это последствия увиденного у первого выхода, но чем дальше они шли, тем сильнее он чувствовал неладное.

Они проходили тоннели один за другим, трижды поднимались к поверхности, чтобы установить новые ловушки, и спешили вернуться под землю. Спешка настораживала. Но дело было даже не в том, сколь быстро они продвигались через проходы — в том, как они это делали. Виргильд выбирал самые узкие и извилистые пути, созданные скорее природой, нежели человеческими руками. В какой-то момент Леонарда посетила мысль, что такими хитрыми маневрами Вир пытается сбить с пути невидимого преследователя. Или самого Леонарда.

Проход до последнего прохода оказался самым длинным и тяжелым. Короткая дорога была затоплена и, по словам Виргильда, могла стать доступной лишь ближе к ночи. Ждать Леонард наотрез отказался, о чем вскоре успел пожалеть: право, лучше сидеть три часа в лесу, чем столько же времени карабкаться по скользким камням. И ради чего? Чтобы уткнуться в очередное затопление и лишний час бродить по шахтам.

Наконец-то они прошли ко всем наружным выходам, установив у каждого по одному, а то и несколько капканов. Для обратного путешествия Виргильд выбрал еще один неизвестный туннель. Все они жутко напоминали предыдущие, и Леонард снова вынужден был признать: без проводника он давно бы уткнулся носом в груду камней, которых тут было немало. И как только Вир умудрялся ходить здесь в полной темноте?

По возвращению уровень воды значительно спал. Теперь она не заливалась в сапоги, а лишь противно хлюпала под ногами. Кроме скелетов и лугару заброшенный могильник стал домом и для другой живности: в более сухих местах можно было наткнуться на лягушек и многоножек, на одном из камней у завала обнаружилась змея. Должно быть, она спускалась вниз, чтобы поохотиться или укрыться от наземных хищников. Встреча с рептилией заставила Леонарда осторожнее ступать по затопленным залам и смотреть под ноги. Хотя полузатопленных проходах это было бесполезно: свет лампы не мог пробиться сквозь темную муть.

Виргильд все время молчал и Леонарда снова уколол холодок предчувствия. Хотелось надеяться, что они не заблудились — что-то «короткая дорога» уже давно превратилась в бессмысленное блуждание под землей. Где-то неподалеку шумела вода, в соседнем проходе, похоже, текло с потолка. Это обстоятельство несколько беспокоило мертрайера: тоннель, по которому его вел паренек, все глубже уходил под землю. Уж не не обрушится ли в неожиданный момент на голову холодный поток? Не самое приятное впечатление в жизни.

Но, стоило пройти еще один проход, и тоннель ушел вверх, а Виргильд заговорил в обычной — спокойной, даже чуть дурашливой — манере:

— Что ты пытаешься найти в шахтах? — он свободно раскачивал в руке лампу. — Изучаешь каждый вход. Зачем? Не для того ведь, чтобы поставить капканы?

Гнетущее чувство беспокойства отступило.

А паренек наблюдателен. Неплохо.

— Продумываю, как быть, если капканы не помогут, — честно ответил Леонард. — Возможно, придется все взорвать.

— С ума сошел? Этого нельзя делать! — воскликнул Вир, и Леонард подивился, с каким протестом тот встретил его слова.

— Тише, не кричи, — одернул он. — А что ты предлагаешь? Хочешь, чтобы лугару продолжал бегать под землей?

— Не в этом дело. Тут же захоронения, ты оскорбишь память мертвых. Что скажут жители?

— А их интересуют здешние мертвецы? — Леонард натянуто улыбнулся. — Отлученные? Самоубийцы и преступники? Ты же говорил, сюда вообще носа никто не сует. Ну, кроме меня, тебя и лугару. Мертвые как-нибудь переживут мою непочтительность. Хм, переживут.

Леонарда позабавила получившаяся фраза, и он рассеянно улыбнулся игре слов. Виргильд, обычно подхватывавший любую шутку, на этот раз остался серьезен:

— Леонард, правда, не стоит. Жителям может не понравиться такое, а они итак тебя недолюбливают.

— Это все твои доводы? — усмехнулся Леонард. — Или есть что-то еще?

— Разумеется! — выпалил тот. — Как, по-твоему, я буду добывать травы, если ты завалишь все ходы?

— Эй, это уж ты сам решишь, ты же умный мальчик, да? — Леонард хитро прищурился. — И не ори так. От твоего крика тут все рухнет раньше времени. И прямиком нам на головы. Лично мне бы этого не хотелось, а тебе?

Снова никакой реакции. Да что такое?

— Ладно, давай говорить серьезно, — предложил Леонард и замолчал, раздумывая, с чего ему начать. Наверное, с самого главного.

— Ты просил, чтобы я открыл тебе рецепт гери, — осторожно произнес он.

— И ты ответил отказом, — подхватил Виргильд. — Или ты передумал?

Леонард ждал этого разговора. Наконец-то после обсуждения в избе они вернулись к этой теме, и в этот раз он будет умнее.

— Кто знает, — Леонард неопределенно дернул плечом. — Может, у твоего отца действительно были дельные наработки.

Вир мгновенно переменился в лице. Мелькнувшая растерянность сменилась недоверием, но лишь на миг. Леонард видел то, на что рассчитывал: Виргильд жаждал знаний, и жадность, безумием отражавшаяся в его глазах, затмевала любые подозрения. Рука паренька с силой сжимала ручку лампы и от напряжения слегка подрагивала.

— И ты готов пойти против Ордена? — зачарованно прошептал Вир.

— У тебя благородная цель, — Леонард старался говорить небрежно, чтобы не выдать тщательную подготовку, он долго продумывал эту речь. — Я много размышлял об этом. Но, говоря об Ордене. Как думаешь, почему существует запрет на создание лекарства от проклятия?

Виргильд казался озадаченным:

— Мне казалось, такого запрета нет. Нельзя изменять имеющиеся формулы, существующие рецепты, но почему нельзя пытаться создать что-то новое?

— Потому что тогда Орден станет не нужным. Нет лугару — нет работы. Как бы странно это не звучало, но мертрайеры вовсе не заинтересованы в создании такого лекарства, Виргильд. Более того, если оно будет создано, Орден пойдет на все, чтобы скрыть его существование. А каратели — чертовски хорошие ищейки.

— Никто не узнает, что создатели мы.

— А если узнает? — настаивал Леонард. — Неужели ты наивно веришь, что тогда придут только по твою душу? О нет, друг мой. В первую очередь будут искать того, кто мог научить тебя создавать подобные зелья. Твой дядя, например, алхимик, брат мертрайера. Улавливаешь мысль? Готов ли ты пойти на такое?

Виргильд беспокойно закусил губу.

— Я готов, — решительно произнес он. — Никто не узнает. Никогда.

— Тогда кое-что еще, — продолжил Леонард. — Алхимики до нас уже пытались создать что-то подобное, но результаты не принесли желаемого эффекта. Я читал записи журналов в архивах. Там был описан забавный случай: после одного зелья лугару обрел человеческую форму, но разумом остался зверем и продолжил убивать. Это еще одна причина, по которой все подобные эксперименты запрещены. Не хватало еще за людьми гоняться, вычисляя среди них ненормальных. Допускаешь ли ты вариант собственной неудачи? Что если лугару никогда не стать человеком?

— Это не так! — убежденно произнес Вир.

В этот момент Леонарду стало жаль его — столько слепой веры и отчаяния было в голосе паренька. Леонард окончательно убедился, что не ошибался на его счет: Виргильд знал лугару. И он ни за что не признает, что единственный способ спасти его — убийство.

— Тогда нам нужны гарантии, — он продолжал отыгрывать свою роль, плести сеть лживых обещаний. — Какие-то наработки, с чего начинать.

— У меня есть записи отца! — с энтузиазмом откликнулся Вир.

— И испытуемый, — закончил Леонард. — Иначе как мы узнаем, что зелье работает? Нам нужен лугару.

Виргильд кивнул и погрузился в мысли. Леонард не торопил его, позволяя обдумать все как следует. Он знал: еще немного и Виргильд признает — у него есть на примете тот, кто им нужен.

Впереди уже маячил узкий проход, который упоминал Вир — скоро они выйдут из тоннеля и, установив последнюю ловушку, покинут шахты навсегда.

А это что? Неужели волчья шерсть? Похоже, лугару частенько бывал и тут. Здесь даже больше колтунов, чем у первого входа: вероятно, в этом месте монстр сбрасывал свою шкуру. Виргильд, не задерживаясь у узкого лаза, прибавил шаг, проносясь мимо.

— А там что? — остановил его Леонард, указывая на заинтересовавший его проход.

— Ничего, завал, — Вир даже не обернулся. — Идем, вода прибывает.

И оставить позади столь подозрительное место? Как бы не так!

— Не торопись. Спешка к добру не приводит: перестаешь обращать внимания на важные детали, — Леонард вспомнил слова наставника Марка. Не раз этот совет спасал ему жизнь.

Но на юношу они совсем не произвели впечатления: Виргильд снова напомнил о затоплении и решительно двинулся вперед.

— А ну стой, — окликнул Леонард.

Он двинулся в проход, выставив перед собой ружье.

— Мне нужен свет, Виргильд. Иди сюда.

Повинуясь, паренек неохотно подошел ближе. Воды здесь оказалось больше, и всю её поверхность покрывали длинные серо-бурые пряди. Отвратительный запах мокрой шерсти и гниения. За один из острых, выточенных водой, камней зацепился красный кушак с едва различимым узором. Леонард прекрасно помнил, где видел его в последний раз. Просторное помещение впереди заканчивалось завалом. Идеальное прибежище для монстра. Интересно, где он сейчас?

— Леонард, не ходи, — Виргильд ухватил его за рукав. — Это дурное место.

— Сам вижу. Смотри в оба.

Перед ними было логово лугару.

Леонарду самому хотелось уйти подальше и не возвращаться. Об этом молило его пресловутое предчувствие, но он предпочел не слышать.

— А я знаю, кто нам может помочь с лекарством.

Как не вовремя. Лучше поговорить об этом уже в поселении.

— Правда? — Леонард закинул ружье за спину. — Подай мне капкан.

Ухватив металлическую ловушку, он прошел в сердце грота.

— Да, — голос паренька дрожал. — Я расскажу тебе. В Бриг.

Выбрав подходящее место, Леонард поставил капкан и повернулся к пареньку.

— Отчего не сейчас?

Ответа он не услышал: нагнулся, чтобы прикрыть острые зубцы шерстью, и это спасло ему жизнь.

Лугару никак себя не выдал: ни движением, ни звуком — все время он ожидал, когда мертрайер подойдет ближе к груде камней. Зверь серой тенью пролетел над головой Леонарда и, приземлившись на лапы, атаковал вновь, метя в шею.

Леонард увернулся от острых зубов, но встречи с лапой избежать не удалось. Острые когти вспороли жюстокор, прошли сквозь камзол и зацепили незащищенную плоть. Он не почувствовал боли — лишь отметил неприятный факт. Царапина. Когти — не страшно. Беречься надо клыков — именно через укус мог передать свое проклятие.

За то время, пока он доставал из-за спины ружье, лугару ловко развернулся и стремительно атаковал. Чтобы прицелиться времени не было и Леонард, ухватив ствол, с силой ударил монстра меж глаз. Недовольно фыркая, зверь отступил.

Свет лампы слегка качнулся — должно быть Виргильд отошел в сторону. Леонард отметил это за какие-то доли секунды, не переключая внимания со своего противника. Пользуясь выигранным мгновением, он завел пружину, прицелился и нажал на спусковой крючок.

Его окутало облако пороха, и грот погрузился во мрак. На миг Леонарду показалось, что он ослеп. Недоумевая, он вглядывался в кромешную черноту, пытался что-то увидеть, услышать, почувствовать. Выстрел ушел в пустоту: шарики снарядов с характерным звуком ударились в каменные стены.

Что произошло? Где свет?!

Опасно, очень опасно. Пусть лугару не способен видеть в абсолютной черноте, его слух и реакция были значительно превосходили человеческие. Без возможности подстрелить монстра, Леонард оказался в проигрышной ситуации. Прежде, чем он успел что-либо предпринять, лугару повалил его на пол, впиваясь в предплечье. Почуяв вкус крови, он довольно зарычал, но долго радоваться ему не пришлось: Леонарду удалось достать кинжал и всадить ему в бок. Монстр взвизгнул и, выпустив свою жертву, отскочил в сторону.

Леонарда шатало. Неловко опираясь о скользкие камни, он встал на колени, сжимая в руке кинжал.

Где? Где этот чертов ублюдок?!

Прежде, чем он смог сориентироваться, мощные челюсти схватили его за плечо. На этот раз сзади — лугару позаботился, чтобы до него не дотянулись.

Шум прибывающей воды, торжествующее ворчание и крик Виргильда слились в один бесконечный гул. Даже ледяной холод проклятия, распространявшегося по телу, не мог заглушить боль. Мысли оказать достойное сопротивление исчезли, сменившись единственно важной: не потерять сознание, вырваться, обхитрить.

Леонард сдавленно застонал и закрыл глаза. Его голова запрокинулась, а лишенное воли тело оказалось полностью во власти монстра. Пусть лугару считает, что сумел победить. Уловка сработала, и зверь разжал челюсти. Решил расправиться с мальчишкой? Не тут-то было!

Когда лугару повернулся к Виргильду, он даже не подозревал о возможной атаке. На этот раз кинжал глубоко вонзился ему в бедро. Полный ненависти и боли рев гулким эхом отразился от стен. Леонард напрягся, ожидая ответного удара. Лугару кинулся было в его сторону, но замер, наткнувшись на неожиданное препятствие. Невероятно, но ему помешал Виргильд.

— Не смей! — паренек встал между ним и Леонардом. — Ты не тронешь его, пока я здесь!

И действительно, вместо того, чтобы разодрать юношу в клочья, лугару отступил. Невероятно. Тяжело дыша, Леонард откинулся на камни, едва осознавая, что произошло.

В дали туннеля еще слышались шаги: каждое движение монстра сопровождалось негромким всплеском. Зверь продвигался к выходу, медленно, спотыкаясь. Что ж, в этой схватке ему прилично досталось.

Зажимая рану здоровой рукой, Леонард прислушивался к удаляющимся звукам, пока они совсем не стихли. В повисшей тишине — лишь журчание пребывающей воды. Пульсирующая боль в руке уменьшилась, начинало действовать проклятие лугару. Оно вытягивало из Леонарда силы для быстрого восстановления, подобно любому мертрайерскому эликсиру. Только сейчас это был не эликсир. Кажется, Отон Моро называл это первой стадией обращения. Леонард не помнил все этапы — научные теории никогда его не интересовали — зато прекрасно знал итог: внутренние ресурсы тела потребуют своего восполнения. Скоро ему понадобится пища.

— Вир… Виргильд! — позвал Леонард. — Не ранен?

Неуверенный голосок послышался на удивление близко, всего в паре шагов. Пока юноша возился с огнивом, Леонард отстегнул от ремня колбу с целебной мазью. Наконец Виру удалось высечь искру, и лампа вновь засветила ровным тусклым светом. Увидев Леонарда, паренек невольно отпрянул.

— Не бойся, я не кусаюсь. Пока что.

Усмешка не смогла обмануть помощника.

— Ты…теперь… — он говорил тихо, будто опасаясь, что его кто-то услышит. Под конец он вообще замолчал, не решаясь закончить вопрос.

— Давай ты перестанешь бубнить что-то себе под нос и… ох.

Попытка пошевелиться была явно лишней.

— …и все-таки поможешь мне.

Пользуясь указаниями Леонарда, Виргильд стал шарить по внутренним карманам разодранного жюстокора. Несмотря на предупреждение, он все-таки рассыпал один из пакетиков с порохом прежде, чем достал нужный сверток.

— Размотай.

Леонард наблюдал, как дрожащими пальцами паренек вынул на свет пузырек из затемненного стекла.

— Так это он, — Виргильд не сводил глаз с переливающейся внутри жидкости. — Гери.

— Открой, только аккуратно.

Казалось, Вир задумался над своими действиями — слишком медлил, откупоривая крышку. Не укрылся от внимания и беглый оценивающий взгляд. Но уже в следующий миг паренек протянул флакон Леонарду.

Один глоток и холод проклятия начал отступать. Хороший знак. Не без помощи Вира удалось стянуть с плеча обрывки одежды. Под воздействием укуса раны уже начали затягиваться, и кровь, стекающая по руке до самой ладони остановилась. Виргильд пытался замазать целебной мазью самые глубокие царапины, но его неуверенные движения стали для Леонарда настоящим мучением.

— Я не могу, — внезапно заявил паренек и с отвращением отвернулся.

— Виргильд, соберись.

— Не могу!

Со злостью он пнул ближайший булыжник и проследовал к противоположной стене — туда, где валялся красный кушак. Отерев руки, он отбросил ткань в сторону небрежным, торопливым движением. Настаивать Леонард не стал, пришлось обрабатывать укусы самостоятельно. Если с предплечьем проблем не возникло, то до ран на спине дотянуться было сложнее. Лугару удалось повредить связки, в этом не было сомнений — правая рука, потеряв чувствительность, теперь висела мертвым грузом. Абсолютно бесполезная. И сколько времени уйдет на восстановление?

— Вода прибывает, — подал голос Виргильд. — Надо поспешить.

— Тогда тебе все же придется помочь. Надо замотать руку.

В этот раз он справился лучше. Парень достал из сумки полоски льняного материала и наспех забинтовал раненную конечность. Чтобы она не болталась, пришлось перекинуть повязку через здоровое плечо.

Леонард поднял ружье и, зарядив, уверенно заявил:

— Попробуем догнать нашего зубастого монстра.

— Ты собираешься преследовать лугару? — удивился паренек. — Но мы даже не знаем, куда он направился.

— Я знаю.

— Ты ранен!

Конечно, это так. Но ранен был и монстр, далеко он уйти не мог. Отравленный клинок должен замедлить его передвижение, лишить сил. Если отпустить зверя сейчас, другого шанса может и не быть.

— Виргильд, — Леонард поднялся на ноги. — Ты не хочешь мне что-то объяснить?

— Например?

— Например, что случилось с фонарем.

Юноша отчего-то замялся:

— Он погас. То есть, не сам собой, конечно…лампа упала в воду.

— Ты уронил лампу? — переспросил Леонард.

Паренек отвел взгляд:

— Случайно. Появился лугару.

Леонард испытующе посмотрел на него:

— Появился лугару и что?

— Я испугался, шагнул назад, — снова взгляд в сторону. — Споткнулся, отпустил ручку.

Он виновато улыбнулся и развел руки. «Испугался», значит? О нет, трусом Виргильд не был, иначе не встал бы между ним и монстром, рискуя жизнью. Появление лугару не могло испугать паренька настолько, что он выронил единственный источник света.

— Вир…

— Вода прибывает, — перебил юноша и сделал несколько шагов к выходу. — Мы должны идти.

— Ты специально это сделал, да? — Леонард замолчал, пораженный неожиданной догадкой. — Святые угодники! Зачем?

Действительно, к чему было так рисковать? Лугару расправился бы сначала с мертрайером, а затем и с ним. Разве что… разве что Виргильд с самого начала знал — лугару его не тронет. Монстр, чье обращение не зависит от полнолуния. Монстр, что обходит все ловушки. Монстр, что повинуется не одним лишь инстинктам.

— Ты уже пытался создать лекарство, — понял Леонард. — И ты уже потерпел неудачу.

Он мрачно усмехнулся. Виргильд стоял в стороне и нервно покусывал губу. Даже не пытался оправдаться, переубедить, придумать очередную ложь. Леонард выхватил из его рук лампу и, не сказав ни слова, двинулся к выходу.

Воды в проходе действительно стало больше: теперь она доставала до колена и заливалась в сапоги. Виргильд молча плелся сзади. Передвижение по шахтам давалось с трудом: тяжелое ружье тянуло назад, а ноги постоянно спотыкались о подводные выступы. Хотя выход находился рядом, по пути к нему приходилось останавливаться, чтобы передохнуть. Как знакомо. Вода, кровь, темнота шахт с мертвецами.

Очередной подозреваемый превратился в жертву: от Барри остались лишь обрывки кушака, а старый могильник стал последним пристанищем его телу. И лугару не собирался на этом останавливаться. Эксперименты Вира оказались вовсе не безобидными. Нет, это не наивные мечты молодого романтика: все время у парня была возможность получить кровь и слюну лугару, его шерсть и плоть — основные элементы для мертрайерских эликсиров. И как далеко он зашел в своих исследованиях? А ведь сколько юноша сделал для убийцы: нашел укрытие под землей, хранил его секрет и даже втерся в доверие к мертрайеру, чтобы раздобыть гери. Очевидно, лугару был дорог для него еще до превращения в чудовище. Не Пьер, не Бальдрик. На ум приходили только Лиз и Пауль. Но девочка никогда не вызывала подозрений, да и алхимик казался обычным человеком. Старый знакомый? Неудачник Жан? Ветреная Гиетт? Марта? Каковы шансы, что отец паренька избежал смерти от лап монстра?

Вокруг лугару и Виргильда творилась какая-то чертовщина. И это раздражало.

— Не понимаю, — наконец, произнес Леонард. — Если ты так хотел, чтобы лугару не пострадал, зачем помог мне? Позволил бы своему дружку загрызть меня.

— Он не убийца, — возразил Виргильд.

Все-таки это «он».

— И я тоже.

— Я не ослышался? — Леонард начинал закипать. — Монстр, убивший уже… скольких? семерых? не убийца?

— Он не хотел, — тихо произнес паренек. — Это из-за проклятия. Если бы ты сразу согласился помочь, ничего бы не случилось.

Вот оно что.

Леонард рассмеялся.

— Какой же я дурак, — если бы рука не была занята ручкой лампы, он ударил бы себя по лбу. — Да ты тот еще подонок, Виргильд. Отправиться ставить ловушки для монстра, чтобы в итоге заманить в ловушку меня.

— Это не так, — Вир привычно схватился за шкуру. — У меня не было выбора!

Мерзавец. С самого начала он вел их к этому проходу. Думал, после укуса Леонард и сам будет жаждать лекарства? Или надеялся выхватить гери? Не от того ли он так странно медлил, отдавая пузырек? Внутри кипела злость. Глупость Виргильда толкнула его на подлость, которую Леонард распознал слишком поздно. А ведь он не верил юнцу с самого начала, но расслабился, потерял бдительность. Ох, если бы были свободны руки…

Леонард остановился и поднял фонарь выше — так, чтобы видеть лицо юноши:

— Знаешь, куда направляется твой дружок? — сквозь зубы произнес он, едва сдерживаясь, чтобы не ударить парня лампой. — В Бриг. Он идет убивать. Ведь ему нужны силы для восстановления. И запомни: если сегодня кто-то умрет, виноват в этом будешь только ты.

Виргильд и в этот раз хотел что-то возразить, сделал резкий вдох, но так ничего и не сказал.

— Лугару никогда не стать человеком, — жестко произнес Леонард. — Если расскажешь мне все, то не предашь его — наоборот, спасешь его душу. И не один десяток жизней в придачу. Подумай над этим.

 

* * *

 

Когда они вышли из шахт, солнце почти село. Огромным красным пятном оно выглядывало из-за гор, отражаясь в темных каплях на дороге. Кровавый след лугару тянулся к поселению, подтверждая предположения Леонарда — зверь направлялся в Бриг. Хотелось верить, что жители заперли двери и сидели дома, в это время на улице было не так много народу. Если монстру посчастливится найти жертву, он восстановит силы, и тогда Леонард уже не справится с ним.

Сейчас, несмотря на раны, у него все-таки было преимущество: ружье и невредимые ноги. Монстр не сможет увернуться от выстрела или атаковать — Леонард будет быстрее. Но что при их столкновении будет делать Виргильд? Чью сторону примет на этот раз? На этот счет Леонард особо не обольщался. Он старался не думать о Вире, в какой-то момент даже перестал следить за ним, полностью сосредоточившись на собственных ощущениях. Важно идти достаточно быстро, чтобы нагнать зверя, но не спешить, чтобы сберечь силы.

Следы тянулись через поле и пастбище к ныне опустевшему дому кузнеца. В той стороне слышался лай встревоженных собак, и вскоре перед взором предстала причина их беспокойства: за первым же домом обнаружился мертвый пес — лугару выпотрошил его, раскидав остатки внутренностей по двору. Пусть не человек, но убитое животное поможет восстановиться быстрее. Стоило спешить, пока монстр не нашел что-то более существенное.

На соседней улице испуганно вскрикнули. Держа ружье наготове, Леонард ринулся туда, ожидая худшее, но вместо кровавой сцены перед ним предстала испуганная пара.

— Чудовище! Это чудовище! Это было оно!

— Дорогая, успокойся, все хорошо, — мужчина крепко сжимал супругу в своих объятиях, но сам явно был напуган не меньше.

Путь монстра проходил здесь, о чем явно свидетельствовали кровавые следы, темневшие на пыльной дороге. Отчего он не стал нападать?

Решив попросить Виргильда проводить пару до дома, Леонард повернулся в его сторону. Однако Вир, следовавший за ним по пятам все это время, куда-то пропал. И Леонард догадывался, куда именно. Оставив перепуганных крестьян, он продолжил погоню. Поворот направо, налево, прямо до конца улицы, снова поворот. Он знал эту дорогу, она вела к дому алхимика. Неужели монстром все же был Пауль?

В конце улицы послышался испуганный детский крик, от которого сжалось все внутри. Леонард бросился в сторону избы зельевара, едва ли не прыжками преодолевая оставшееся расстояние. Уши резанул короткий вопль алхимика и полный отчаяния голос Виргильда.

Дверь была распахнута настежь. Ворвавшись внутрь, Леонард перехватил ружье одной рукой — хоть так, он сможет попасть. Пауль неподвижно лежал у лестницы, и нельзя было сказать наверняка, что с ним случилось. С другой стороны, у стола Виргильд, обхватив лугару за шею, безуспешно пытался оттащить его от сестры. Зверь, ухватив Лиз огромными клыками, нависал над окровавленным тельцем, пытаясь оторвать кусок плоти.

Ублюдок!

Дрожащей от напряжения рукой Леонард навел дуло, метя монстру в грудь.

— Отпусти ее! Умоляю! — неожиданно Виргильд зашел спереди, упав перед лугару на колени. — Убей меня, если хочешь!

Совсем с ума сошел.

— Виргильд! В сторону! — рявкнул Леонард.

Но тот будто не слышал.

— Давай же! — Вир схватил лугару за ухо, оттягивая на себя клыкастую морду. — Это же я виноват, не она!

— Виргильд, в сторону!

Но тот не сдвинулся. Парень старался остановить монстра всеми силами, но на деле только мешался, загораживая собой все уязвимые места зверя.

— Проклятье!

Леонард отбросил ружье и с кинжалом бросился на лугару. Тот разжал зубы, вовремя уходя от атаки, кинулся было на Виргильда в попытке ухватить шею, но промахнулся. В следующий миг отскочил к Паулю, увеличивая расстояние между собой и мертрайером, и выпрыгнул в открытое окно.

Далеко бежать ему не придется. Чудовище напало на ребенка. Непростительно. Леонард знал, что в этот раз убьет лугару, несмотря на слабость, несмотря на раны. Он будет стрелять. Если промажет — будет бить прикладом. И, наконец, он проткнет сердце зверя кинжалом. Схватив ружье, он направился к выходу, но Виргильд преградил ему путь.

— Уйди с дороги, — Леонард уверенно шел вперед, готовый оттолкнуть юношу, если тот продолжит препятствовать.

Но тот не отошел. Совершенно неожиданно Вир обхватил его ноги, не давая сделать и шага:

— Спаси их, — на побледневшем лице застыла мольба. — Спаси дядю и Лиз!

Быстрый взгляд на распростертого у лестницы алхимика, на девочку. Задыхаясь от тихого плача, Лиз неподвижно лежала на полу. По синему платью расползались багровые пятна. Одного взгляда на бедняжку было достаточно, чтобы сердце Леонарда сжалось от боли. Его задача — не помощь раненым, он знал это. Нельзя поддаваться эмоциям, так учили его в Ордене. Позволит уйти лугару сейчас, и это будет стоить кому-то жизни. Ради чего? Удастся ли выследить его вновь? Даже если так, как победить разумное чудовище лишь одной рукой?

Леонард ни за что не позволил бы монстру уйти. Но Лиз… Мог ли он остаться в стороне? Оставить девочку, чья жизнь только начиналась, умирать мучительной смертью?

— Леонард! — голос Виргильда едва не срывался. — Я все расскажу о лугару! Только помоги, умоляю!

— Хорошо. Отпусти меня.

Первым делом он осмотрел раны девочки: следы зубов обхватывали плечо девочки и, судя по его неестественному положению, зверю удалось сломать кости. Девочка жалобно всхлипнула, когда Леонард осторожно убрал пропитанную кровью материю, и затихла.

— Лиз! — в панике Виргильд схватил сестру за руку.

— Живо отпустил!

Локтем Леонард толкнул паренька.

— Она?..

— Жива.

Надолго ли? Он видел, как спокойно поднималась грудь девочки — казалось, малышка просто спала, но то был страшный сон. Сейчас ее жизнь поддерживало только проклятие, с кровью распространявшееся по ее телу. То, что спасает ее сейчас. То, что убьет ее через час-другой.

На словах он объяснил Виргильду, как следует накладывать повязку. Страх за жизнь сестры оказался сильнее боязни крови: ощущалось исходившее от Вира напряжение, но руки его не дрожали. Пока он заматывал плечо девочки, Леонард осмотрел Пауля.

У алхимика оказалась разбита голова (должно быть, лугару толкнул его на лестницу), но следов когтей и зубов не наблюдалось. Попытки привести его в чувство оказались бесполезны — тот лишь сдавленно стонал. Тогда, достав из кармана шифу, Леонард влил эликсир в рот зельевара и уложил его на бок. После снова вернулся к девочке.

Виргильд успел примотать раненную руку к телу малышки, чтобы сломанные кости не сместились при движении.

— Что с дядей? — взволнованно спросил он.

— Все будет в порядке, — успокоил Леонард. — Хотя какое-то время придется за ним присматривать. Но Лиз…

— Сможешь спасти её? — Виргильд пристально посмотрел на него. — У тебя было противоядие? Тогда, в шахтах, ты выпил гери. У тебя есть еще?

— Нет, — Леонард покачал головой. — Я создам его, но у нас мало времени. Помоги мне взять ее.

— Я иду с тобой!

— Нет, — отрезал Леонард. — Я в состоянии нести ребенка. Займись дядей. Перевяжи голову, уложи на кровать. Пусть лежит на боку, не встает. Понял?

Виргильд скривился, сдерживая слезы, коротко кивнул в ответ.

— Вот и славно.

Вир бережно поднял Лиз на руки:

— Спаси её, пожалуйста, — тихо произнес он, передавая девочку.

Леонард ничего не ответил и, взяв малышку, вышел на улицу. Он не хотел обнадеживать Вира, но не посмел сказать ему и иное. Для лекарства, которое могло спасти Лиз, ему нужна была незараженная кровь девочки. Кто знает, поможет ли средство без нее, и не затянется ли изготовление на непозволительно долгий срок. Не важно. Есть шанс, а значит, нужно попробовать.

Несмотря на уверенность в своих силах, бежать с девочкой, придерживая её одной рукой, оказалось нелегко. Из-за укуса лугару сам Леонард почти не чувствовал боли, тем не менее слабость никуда не исчезла. Но он не смел останавливаться — для Лиз была важна каждая минута. Когда Леонард добежал до избы, дыхание его окончательно сбилось. Уложив девочку на кровать, он едва не упал рядом. Тяжело дыша, направился к печи, за которой находился контейнер со всеми необходимыми ингредиентами.

Зелье готовилось быстро. Леонард смешал в деревянной чашке травяные отвары и уже заранее измельченные части растений, добавил воды и тут же прикрыл тряпицей — готовый эликсир не любил свет. Действовать левой рукой было неудобно, особенно когда пришлось вливать зелье в рот девочки. Но, наконец-то ему это удалось, и Леонард потянулся в ларь за целебной мазью. Как только противоядие подействует, проклятие перестанет поддерживать Лиз, заживление ран прекратится. Тогда нужно быть готовым ко второму этапу в борьбе за её жизнь.

Он положил на стол мазь и чистые бинты, развел в печи огонь и поставил воду кипятиться. Лишь после этого вернулся к девочке, чтобы снять наложенную Виргильдом повязку и осмотреть раны.

Глубокие следы клыков больше не кровоточили и стали заметно меньше. Кости на ощупь находились на своих местах, и рука девочки больше не была вывернута — Вир постарался обеспечить ей правильное положение.

Заживление продолжалось. И это настораживало. Гери уже должно было действовать, но сила проклятия не уменьшилась. Легкое прикосновение ко лбу девочки — холодный, никакого намека на жар, что часто появляется при исцелении. Сердце Лиз билось медленно — еще один нехороший признак.

Леонард нервно провел рукой по волосам, зачесывая их назад. Сейчас он не мог сделать ничего, лишь ждать. Ждать и молиться, чтобы Лиз выжила.

— Ты ведь сильная девочка, правда? — Леонард заключил ручку в своей ладони. Холодные пальцы девочки были зажаты в кулак, и только сейчас он заметил, что все это время Лиз сжимала небольшой фиолетовый шарик. К горлу подкатил горький ком. Даже не верилось, что недавно она радостно смеялась, сидя на стуле у печи.

Кожа девочки побледнела, тело стало усыхать: щеки заметно запали, а и без того тонкие руки превратились в обтянутые кожей палки. Проклятие продолжало пожирать ее силы для восстановления самых серьезных ран.

— Господи, — прошептал Леонард, отстраняясь от ребенка.

Он не хотел верить глазам, но никак не мог отрицать увиденного. Теперь он знал точно — противоядие не подействовало. Знал он и другое — что предстоит делать теперь. Но не спешил. Вынул из ножен кинжал, однако так и оставил его у кровати. Леонард сидел так минуту, десять, потом еще, все надеясь на чудо. Но его не произошло.

— Не могу, — он сжимал пальцы так сильно, что ладонь горела от острой боли. — Не могу. Она же еще ребенок.

Он придвинулся к бледному тельцу, уткнувшись в одеяло. Одно дело — вонзить кинжал в монстра и совсем другое — убивать детей.

— Дядя Леонард?

Он вздрогнул, услышав слабый голосок.

— Я есть хочу, — пожаловалась девочка.

— Конечно, — он попытался улыбнуться малышке, но голос предательски дрожал. — Прости, что заставил тебя так долго ждать.

— Дядя Леонард, ты плачешь?

— Тебе кажется. А голод… он сейчас пройдет. Закрой глаза. Не подглядывай.

— Хорошо, только быстрее, — попросила девочка.

Она послушно прикрыла веки и улыбнулась. Последний раз.

 

* * *

 

Солнце уже зашло, и лишь жар костра не позволял Леонарду замерзнуть. Он потерял счет времени. Сколько так просидел, глядя на огненную пляску смерти? Час? Или два? А, может, всего лишь несколько минут, превратившихся для него в вечность?

Жженые травы, обращаясь искрами в огне, лишь немного перебивали запах горящей плоти. От горького воздуха слезились глаза. Пальцы бездумно крутили фиолетовый шарик. Леонард знал, что должен делать. В прочем, как и всегда. Не сомневаться, не останавливаться. Случай с Лиз не должен стать помехой — напротив, еще одной причиной поймать чудовище. Он понимал это. Как понимал и то, что давно пора вернуться в избу и позаботиться о собственных ранах. Но продолжал сидеть на месте и смотреть на огонь. Без какой-либо цели, забыв о боли и усталости. Не сразу он заметил приближение Виргильда. Лишь когда паренек остановился рядом, Леонард отвел взгляд от кострища.

— Дядя пришел в себя, — сообщил Вир. — А где Лиз?

Он тяжело дышал — видимо, бежал. На серой рубашке застыли багровые пятна, шерстинки на волчьей шкуре слиплись. Они казались Леонарду похожими на острые перья неведомой птицы. Виргильд бросил беспокойный взгляд на пламя, затем посмотрел на Леонарда иначе. По его глазам стало понятно — паренек нашел ответ на свой вопрос.

— Ах, я знаю, — Виргильд глупо улыбнулся. — Она, наверное, в избе, да? Сейчас к ней схожу. Ты ведь не против, если я воспользуюсь отмычками? Ну, как в прошлый раз.

Он подцепил из-за пояса металлическую связку, но не удержал, и та со звоном упала.

— Виргильд, — голос Леонарда тут же привлек внимание паренька. — Её нет в избе. Эликсир не подействовал, я не смог ей помочь.

— Это не смешно, — Вир подхватил отмычки. — Неудачная шутка, Леонард. Где Лиз?

— Я не шучу.

Пряный воздух был до дурноты тяжелым.

— Мне жаль, Вир. Проклятие оказалось слишком сильным.

— Неправда! — паренек отпрянул, словно от удара.

— Лиз мертва. Огонь отчистил её тело, а душа теперь принадлежит Господу.

Виргильд повернулся к кострищу, дернулся навстречу, и Леонард едва успел остановить его, навалившись всем телом.

— Отпусти! — взвыл паренек. — Я спасу её! Я могу! Отпусти!

Он дергался, кричал, но Леонард держал крепко — даже с одной рукой он знал, как обездвижить человека. Наконец, Вир затих.

— Убийца, — его плечи сотрясались от рыданий.

Теперь Леонард оставил его.

Вот как. Все верно. Мертрайеры — убийцы.

— Как ты мог? — по щекам Виргильда текли слезы. — Я доверил тебе жизнь сестры…а ты…ты убил её!

Осипший от воплей голос сорвался на крик:

— Ты даже не пытался помочь!

— Не смей говорить так! — жестко оборвал Леонард. — Я сделал все, что было в моих силах, и моя совесть чиста. Не тебе судить меня.

— Во всем виноват я, да? — паренек усмехнулся.

Он запустил пальцы в волосы и с силой сжал попавшиеся локоны.

— Виргильд, — Леонард старался говорить мягче. — Я не это хотел сказать.

Но тот не слышал:

— Из-за меня, — отрешенно прошептал Вир. Его трясло. — Лиз. Из-за меня.

— Хватит нести чушь! Сейчас же пойдешь к Паулю… Нет, я сам тебя доведу… стой! куда?!

Но Виргильд уже бежал вниз по дороге.

Леонард дернулся следом, но тут же упал на колени — бессилие обрушилось на него непреодолимой волной, не позволяя сделать и шага. Внезапно проснувшийся голод скручивал внутренности холодной рукой: истерзанное проклятьем тело требовало восполнения потраченной энергии. В попытке отвлечься Леонард закусил запястье. До трактира далеко, в избе — остатки солонины, травы, зелья, ром… Неплохо.

В затуманенном разуме оставалось все меньше места для Вира, его дяди, для лугару. Для Бриг. Лишь светлые кудряшки на синем платье ярким образом стояли перед глазами. Нетвердым шагом Леонард направился к избе.

Остатки солонины. Ром.

Больше он не думал ни о чем.

 

* * *

День выдался на редкость дождливым и промозглым, словно в единый момент осень отвоевала права на царствование в Бриг. Деревья не успевали вобрать влагу и земля, пропитавшись ею, становилась мягкой и скользкой. Шум падающих капель поглотил все прочие привычные лесу звуки, погрузив его в безмолвие.

Виргильд вслушивался в него, а, может, так лишь казалось. Неизменно облаченный в шкуру, он походил на мокрого филина, растопырившего перья. Сидя на крупной ветке дуба, он прислонился спиной к морщинистой коре, и не замечал скатывавшихся за шиворот капель.

— И долго ты будешь там сидеть?

Пьер подался вперед, чтобы услышать ответ, но его не последовало, потоптался на месте, размышляя над следующей фразой. Под сапогами противно хлюпало.

— Совсем замерзнешь, Виргильд.

— Я привык к холоду.

Подойдя к дереву, Пьер неуклюже попытался забраться.

— Эй, дай руку, Вир!

Тот неохотно потянулся навстречу, и Пьер, схватив горячую ладонь, с силой дернул на себя. Не удержавшись, Виргильд соскользнул вниз.

— Да в чем дело?! — взъярился он.

— Тс-с-с, — Пьер приложил палец к губам. — Позволь сказать.

Он поправил капюшон, стряхнув с него воду.

— Я понимаю, как это. Сам схоронил отца.

Виргильд отвернулся, уставился в чащу, уделяя ей все внимание. Но Пьер знал, что его слушают.

— Понимаю, что гонит тебя из дома, в котором каждая вещь — память.

Виргильд молчал.

— Конечно, я присматриваю за твоим стариком. Он быстро идет на поправку, ты знаешь, но рядом с ним должен быть ты, а не я.

Легкий кивок головы.

— Так пойдем же!

— Не могу.

Пьер устало вздохнул. Он и сам не знал, зачем пришел. Чего сейчас стоят его слова?

— Все это очень печально, — с сожалением произнес он. — Все это время…

— Леонард не вернулся?

Неожиданный вопрос сбил с толку:

— А? Ты не знаешь?

Виргильд, наконец, посмотрел на него. Светлые брови вопросительно изогнулись.

— Ну, — Пьер потер друг о друга ладони. — Оказывается, на днях староста Пти вручил ему жалование. Сегодня после…

Он замолк, напряженно смотрел на Виргильда: не хотел напоминать о сегодняшнем утре, когда кости Элизабет были преданы земле. Слишком хорошо Пьер помнил взгляд, которым друг провожал сестру.

— …после похорон он объявил, что мертрайер выполнил задание и покинул Бриг.

Недоумение — знакомое выражение на незнакомом лице. Последние дни изменили обычно веселого Вира: слезы украли былой румянец, оставив под опухшими глазами темные пятна, а побелевшие губы едва выделялись глубокими красными трещинами. Не удивительно. Пьер знал, что значила для друга сестра. Он и сам привязался к девочке, хотя они проводили вместе не так много времени. Случившееся с ней горькой печалью отзывалось в его душе, что же говорить о ее брате.

— Ты когда ел последний раз?

Вир словно не услышал:

— Что значит «выполнил задание»?

— Уб…нашел лугару.

Виргильд продолжал вопросительно смотреть на него, словно не понимал, о чем речь:

— Кого?

Пьер снова замялся. Все-таки он пришел с надеждой подбодрить друга, но получалось совсем наоборот. Не туда уходил разговор, совсем не туда.

— Знаешь, а пойдем к нам с Урсулой? — Он потянул Виргильда за собой, увлекая к тропе. — Я же вчера утку подстрелил, а, значит, сегодня будет потрясающий обед. А тебе точно надо поесть.

— Так что сказал староста? — Вир вяло тянул его назад, призывая остановиться. — Про лугару и задание.

— Хех, — Пьер замедлил шаг.

Он не оборачивался, не хотел видеть Виргильда в этот момент. Да и говорить было нелегко — сам он едва верил услышанному.

— Что лугару Бриг все это время была Элизабет. Что мертрайер убил ее и провел ритуал очищения. Что он получил награду и ушел. Что лугару больше нет. И что все могут жить спокойно, как раньше.

— Он так сказал?

Пьер качнул головой.

— Мерзавцы, — Виргильд обошел его и двинулся вперед, уверенно убирая с пути стебли высоких трав и ветки кустарников.

Пьер поспешил следом, дивясь, сколь быстро безразличие Вира сменилось странной решимостью.

— Постой-постой, ты куда?

Очередная ветка из-под руки Вира с силой ударила Пьера по ноге. Виргильд не оборачивался:

— Есть одно дело, с которым я доложен разобраться. Но не сейчас. Ты говорил об утке, верно?

  • Мой отпуск - Нгом Ишума / Путевые заметки-2 / Ульяна Гринь
  • На Тот берег / Колесница Аландора / Алиенора Брамс
  • В бокале / Маленький бог в тебе / Ксения С.Сергеева
  • Рифма за рифмой / О поэтах и поэзии / Сатин Георгий
  • Счастье / Пусть так будет / Валевский Анатолий
  • 72."Снежок" для Паллантовны Ники от Жанны Жабкиной / Лонгмоб "Истории под новогодней ёлкой" / Капелька
  • Фарфоровое счастье / Курмакаева Анна
  • Синяя кожа (Вербовая Ольга) / Зеркала и отражения / Чепурной Сергей
  • Ушедшим ветеранам / Раин Макс
  • Ностальгия / Сиреневые дали / Новосельцева Мария
  • Наваждение / Золотые стрелы Божьи / Птицелов Фрагорийский

Вставка изображения


Для того, чтобы узнать как сделать фотосет-галлерею изображений перейдите по этой ссылке


Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Если вы используете ВКонтакте, Facebook, Twitter, Google или Яндекс, то регистрация займет у вас несколько секунд, а никаких дополнительных логинов и паролей запоминать не потребуется.
 

Авторизация


Регистрация
Напомнить пароль