avatar
Твилл
Скрытый текстВот это получилось хорошо, мне нравится. По силе, напряжённости и выразительности явно превосходит другие главы романа. Почти весь отрывок в очень значительной степени не столько проза, сколько слияние прозы и поэзии, многосоставные, сложные предложения, медленно развёртывающиеся вширь, описывающие надвигающуюся грозу. Красочно и ярко. Да и просто – нравится мне подобный слог, нравятся не начинающиеся с долгих и торжественных описаний повествования, нравятся повторы, ритмическим рефреном пронизывающие главу, от которых гроза становится ближе, ярче и ощутимее. Мне такое нравится – зря я, что ли, именно так описал Асиньону? Но – к героям.
Собственно, Надир, конечно, проступает здесь намного рельефней и чётче, чем раньше. Какими-то атавизмами ещё остаются эти прямые ремарки в духе: вскинул ресницы так, что только дурак не понял бы намёка. Вот это плохо, это нужно убирать, дурной вкус сие есть. Ведь тут и сам Надир далеко не последний глупец, но перепуганный и загнанный юнец. Не нужно лишний раз делать из него гулящую девку. Подобной ремарки про ресницы довольно одной на всю повесть, зачем шпиговать-то ею, как салом колбасу? Уводи в полутона, в игру в было-не было, потому что она всегда лучше и тоньше, и срабатывает вернее.
По слогу замечу, что переход от описания грозы, собственно, к повествованию оказался слишком резок, посмотри как можно сгладить эту разницу. Вообще, начало действия, где лекарь говорит с наместником, грубовато вышло. Не в пример лучше всё остальное – почти стихотворение в одном ритме, в повторяющемся размере, и с грозой, которая, наконец, разражается ярким финалом. Вот это здорово.
Вот, ещё вспомнил. Знаешь, Твил, вот зачем браться описывать плотскую страсть, если бежать от всех слов? Что за «потёрся пахом», а? Или уж обходи, или не коверкай язык. Как есть – нельзя, совсем нельзя. Тигра, вон, тем же грешит (не в дуэльной, правда, главе). Ну а про любовь двух юношей я уж не буду распинаться и спорить с вами… пишите, что хотите, потом только не удивляйтесь, когда от государства черепки одни останутся.
 
Эр
Скрытый текстНу, имён, называний и интриг на единицу текста более чем достаточно. Ещё, что заметно после Твил, слог значительно суше: ты ограничиваешься перечислениями в большинстве случаев. Одет так-то так-то, на шее бусы. В саду то-то то-то и ещё ирисы. Справа базар, слева форум, прямо – библиотека. Короче, обрати внимание, что ты отдаёшь предпочтение подобным перечислениям в ущерб описаниям. Вообще, вышло-то у тебя хорошо, одно только возражение – почти каждый из твоих эпизодов тянет по вложенной в него сложности на отдельную главу, и вот тогда бы, в приличном ей объёме, с обстоятельной неспешностью, можно было бы и описать, скажем, жизнь Салемы, добавив красок и поэзии, можно было бы заставить нас хвататься за сердце от слов, которые так неосторожно произнёс сенатор на форуме, обрекая свой род на гибель, но ты гонишь, и потому получается достаточно схематично. Про того же сенатора – да, понятно, что своими словами он идёт поперёк влиятельных людей, но совсем ещё неясно, что за это он может лишиться головы. Может быть, другие порядки? Может быть, соберутся все вместе, отведут в сторонку, вина нальют и объяснят что к чему в этом мире? А то, кто его знает, прислушаются? Словом сам Орбин оживает, но медленно. И вот тут я и не знаю, что тебе советовать… думаю так: либо нужно оставлять его чем-то далёким, сказочным, притягательно-прекрасным и смертельно опасным, описывая скупо, через какие-то притчи и оговорки, либо уж делать полновесную часть романа, посвящённую Орбину. Ну а что? Сага она сага и есть.
Проследи ещё за языком своих героев. У тебя они – высший свет, как я понимаю. Лучшие из лучших. А говорят довольно низким слогом. Ты пишешь Орбин так похожий на Рим, но, кажется, несколько забываешь, как важно было искусство риторики в той республике. Мне кажется, этому стоит уделить внимания, вплоть до того, что переписать всю прямую речь (её не так уж много), намеренно завышая лексику и вкладывая в их уста изысканный слог (да, и ещё. Обращу твоё внимание: все эти «по-хорошему» — просторечия, из речи аристократов вычищай точно).
Вот, всё, наверное. Хотя в целом очень недурно, мне нравится. Особенно напряжённо всё из-за того, что судьбу героев мы уже знаем, увы.
 
Тигра
Скрытый текстОх, с каким скрежетом ворочались шестерни в моей пыльной, старой и продуваемой всеми ветрами голове, пока я вспоминал что там к чему и кого из этих шиссовых дыссов как зовут. Ну, кажется, вспомнил. Знаешь, вот тут я в некоторой растерянности, потому что мне толком нечего сказать. Я же читал оба романа, и отписывался по ним как мог, и вот эта глава вышла плоть от плоти, кровь от крови – она наверняка очень хорошо и ровно впишется в роман, разбавляя забавы Шуалейды со своим Тигрёнком погоней, дракой и приключением. Боюсь, начну повторяться, если стану говорить про слог: мне снова кажется, что нужно бы проредить иронию (скажем «честно украденный» и «честно вымухлеванный» вместе на одну главу – уже слишком), несколько разбавить ругательства, да и просто дать героям выговориться – сейчас они говорят слишком короткими фразами. Но и достоинства прежние, и развернулись они не в меньшей степени – довольно яркий язык, романтическое повествование в том смысле, что много приключений, любви, интриг, политики, придворных игр. Игры, правда, всё больше походят на игры – все друг друга пугают, а до дела не доходит пока. Вон, вспомни Мартина с его натурализмом, когда Неда, вчерашнего правителя, казнят на главной площади под крики толпы. Вот у тебя шуму больше, но все живы – в этом, безусловно, есть своя прелесть, своё обаяние, но игра уже не так увлекает, ибо играют уже не на золото, а на ракушки.
Ну, вот так. И тоже, в целом-то, мне понравилось, хорошо.
 

Авторизация


Регистрация
Напомнить пароль