а вот как его сразу так подать, чтобы и для читателя стало понятно…
Ну так я думаю, что глазами тех, кому это всё незнакомо, у них будет исследовательский интерес и повод обдумывать, рассматривать, изучать…
Просто мир настолько отличный от нашего по многим пунктам…
Ну аббревиатуры, имхо, можно смело расписать прямо в тексте словами, хотя он от первого лица, но всё же это не реплики диалога, значит, можно.
она и есть обычная. Для нас. Но женщины низушников выглядят иначе, так что для него она — богиня.
Ну должен же быть способ подать. Например, через банальное противопостовление.
Не то что наши женщины, такие-то сякие-то. Только надо это противопоставление сделать ненавязчиво, но всё-таки сделать, потому что иначе не понятно, какие там у них женщины, и почему она его так удивила.
Низушники — это пренебрежительное название, почти ругательство
А-а-а… Поняла.
Ну тогда он сам себя должен называть «Житель Анклавов»
Можно где-нибудь, где первый раз встречается, так и написать «Я — житель Анклавов, враги презрительно называют мой народ Низушниками за то, что живём на земле».
Наверное, надо не бояться вставлять подобные пояснения. Для героя может это и сама банальность и очевидность, но вот для читателя — нет… И я думаю, что будет понятнее — может и интереснее станет, больше проникнет к герою.
Может даже истории немного дать.
По крайней мере, я себе не запрещаю такие вещи делать, считаю, что это не разжёвывание банальностей (для читателей-то не банальность, а инфа о мире). Единственное — наверное тоже забываю, там где это надо, потому что для меня мои миры тоже очевидны. Но стараюсь по возможности не забывать.
Хотя, конечно, если просто написать низушники и небожители — то сразу будет задано противостояние
Думаю, можно и так, хотя, ели низушники — ругательство, то тогда это всё же герой сам про себя не скажет, мне кажется, он скажет именно так:
«Я житель Анклавов, враги презрительно зовут наш народ низушниками, за то, что живём на земле, а себя гордо величают небожителями».
То есть мне видится примерно такое предложение.
А эмпирийцами их жители Анклавов называют, а не они себя сами?
И мне кажется что «жители Анклавов» — это как-то длинно для самоназвания, это так же как у нас были бы не россияне, а жители России, может, Анклавийцы?
Не то что наши женщины, такие-то сякие-то. Только надо это противопоставление сделать ненавязчиво, но всё-таки сделать, потому что иначе не понятно, какие там у них женщины, и почему она его так удивила.
Ну тогда он сам себя должен называть «Житель Анклавов»
Можно где-нибудь, где первый раз встречается, так и написать «Я — житель Анклавов, враги презрительно называют мой народ Низушниками за то, что живём на земле».
Наверное, надо не бояться вставлять подобные пояснения. Для героя может это и сама банальность и очевидность, но вот для читателя — нет… И я думаю, что будет понятнее — может и интереснее станет, больше проникнет к герою.
Может даже истории немного дать.
По крайней мере, я себе не запрещаю такие вещи делать, считаю, что это не разжёвывание банальностей (для читателей-то не банальность, а инфа о мире). Единственное — наверное тоже забываю, там где это надо, потому что для меня мои миры тоже очевидны. Но стараюсь по возможности не забывать.
«Я житель Анклавов, враги презрительно зовут наш народ низушниками, за то, что живём на земле, а себя гордо величают небожителями».
То есть мне видится примерно такое предложение.
А эмпирийцами их жители Анклавов называют, а не они себя сами?
И мне кажется что «жители Анклавов» — это как-то длинно для самоназвания, это так же как у нас были бы не россияне, а жители России, может, Анклавийцы?