avatar

Как уже было отмечено выше, твое произведение «книжонкой» не называли. Советую читать реплики внимательнее, а не выдергивать слово из контекста — ты как автор знаешь, к чему такое выдергивание может привести) На случай непрочитанности диалога цитирую:

Чудовище Джет, 8 августа 2016, 09:49

Я вас умоляю, всерьез рассуждать про немеряные глубины голливудского кинца — не смешите меня ))))))

RhiSh, 8 августа 2016, 11:41

Я вас умоляю, всерьез рассуждать про о немеряных глубинах фэнтезийной книжонки — не смешите меня))

Ничего не замечаешь в этих двух репликах? Ну, например, что вторая в точности повторяет первую? И таким образом, является ее ироничным «эхом» — что, кстати, было отмечено более внимательными читателями)

Если очевидные вещи вроде данной ироничной реплики нуждаются в разъяснениях (что меня искренне удивляет), то разъясняю: этим «зеркальным отражением» реплики Джета я хотел сказать, что пренебрежительное отношение к голливудскому сериалу ничем не отличается от пренебрежительного отношения к фэнтезийному роману. Внимание — любому. А не какому-то конкретному. По-моему, как раз в свете недавнего диспута о литературной ценности фэнтезийных романов эта моя реплика должна была оказаться совершенно понятной человеку, который сам принимал в том диспуте участие — и сам видел точку зрения, аналогичную точке зрения Джета о «немеряных глубинах голливудского кинца».

По-моему, когда сходное отношение было тут высказано к жанру фэнтези — ты вполне целеустремленно рванулся на амбразуру. Как и я, впрочем.

И я не понимаю 1) как может литератор не увидеть в процитированном обмене репликами игру слов и контраргументацию по принципу «возьмем утверждение оппонента и подставим в его постулат грушу вместо яблока, а Ваню вместо Васи, и покажем, как постулат распадается». 2) конечно, я допускаю, что слыша слово «человек» в любом контексте, некто убежден, что говорят о нем, и аналогично, слыша слово «книга», некие авторы не сомневаются, что это именно их книга, ну а как иначе, ведь других книг в мире нет, равно как и обобщенного понятия «книга». 3) Сарказм — определенная манера выражаться, которая оперирует утрированием, сгущением красок, нарочитыми акцентами. Выражаясь саркастически, я могу сказать «какой-то глупый мальчишка» о вполне умном и взрослом герое, желая подчеркнуть именно его зрелость и ум — путем абсурдности такого обозначения. Это я неоднократно делаю как в моих книгах, так и в жизни. Увы, я саркастичен, и такая манера подчеркивать очевидное мне близка. Я могу в пылу спора сказать о себе нечто вроде «Ну конечно, я же ничего не знаю о жизни» — но сильно удивлюсь, если мой собеседник воспримет это всерьез. В данном контексте — имею в виду наш диалог с Джетом — говоря о «книжонке», я имел в виду практически все фэнтезийные книги, которые люблю и считаю истинно высокой литературой. С другой стороны, я имел в виду и в принципе все фэнтезийные книги, которые пишут такие, как мы, вкладывая глубокий смысл, отчего рассуждать «о немеряных глубинах» более чем оправданно.

Стало ли что-то более понятно, или мне стоило бы процитировать аналогичные примеры?

Для упрощения могу сказать, что годами рассуждаю о немеряных глубинах книг Роулинг, книг Буки и своей собственной, так что без проблем могу в понятие «книжонка» в данном конкретном контексте поместить их, начиная с себя)

«Я понял, в чем ваша беда, — вы слишком серьезны.… Улыбайтесь, господа. Улыбайтесь».

©

___

На все, которые я успел заметить

Включая неоднократно заданный вопрос о том, куда шел Пряный Путь, кто с кем и чем торговал и каким образом дорога, соединявшая несколько стран, охранялась вне юрисдикции одного конкретного Орбина и силами одной конкретной семьи?

Насколько помню, на первую часть вопроса — «с кем и чем торговали» — ты в комментарии сказал, что это неважно)

 

Авторизация


Регистрация
Напомнить пароль