Найдено в одном из ЖЖ. Но очень хорошо и по делу.
Кому интересно — читайте.
О названиях и именах героев
Ссыль inesacipa.livejournal.com/397850.html?view=28356634#t28356634
Госсссподи, как же надоели «изячные» имена и названия в фэнтези… И в научной фантастике. И в постапокалипсисе. И в киберпанке. И в альтернативной истории. Везде. Было бы настроение, ох и привела бы я тут десяток-другой Габлябдриэлей, лепящих пресловутое «иэль» к чему попало и свято верящих, что оное окончание пришло к нам прямиком от ельфов. Ребята, это то же самое, что библейское «ил». Уриил-Уриэль, Самаил-Самаэль, Гавриил-Габриэль, Агриил-Агриэль — ангелы господни, бывшие и действующие. Можете проверить в вики, там эти ребята в статье про ангелов поименно перечислены.
Так что ельфы ваши за библией нимношка апаздали. Тем более, что их язык Толкиен придумал меньше столетия назад, а библейские сказания несколько старше. И не надо заводить «А вот кельты...» Если кельты — то на «ус», а не на «иэль». Празутагус и Луговалус. Не нраацца? А почему этот древний и давно вымерший народ должен услаждать ваш сомнительный вкус, испорченный изысканиями Профессора — да так, что вы окончательно спятили?
Эти имена с пятью согласными или гласными подряд… Дети, вы помните про редукцию звуков во всяком нормальном языке? Блин, да если бы ваши эльфы произносили такие имена и названия, у них бы мимические морщины выступали в йуном пятидесятилетнем возрасте. А к своему расцвету — пятисотлетнему юбилею — они бы приходили с мордами что твой сапог всмятку.
Помню, как меня закоротило при виде первой фразы в биографии девушки, написавшей рОман про некакающих змеепринцев (думаю, рецензию мою на это произведение вы еще помните). Так вот, биография вместо серого, скучного «Виктория Иванова родилась в...» начинается с сокрушительного признания: «Она же Хэлларен Ангрралах Глидерэль Нархдаргал». На этом месте мне лично захотелось сказать: а! тогда всё понятно! — и закрыть страницу. И только азарт вампира, учуявшего свежую кровь МТА, щедро разбавленную сиропом девичьих грез, не позволил мне этого сделать.
А ведь после таких имен действительно всё понятно. И то, что автор глуп, как пробковая фея. И то, что безграмотен, как мои меховые чуни. И то, что глух, как те самые змеи, которые у него в опусе последней радости в жизни лишились. Иначе сей аффтар почуял бы неладное при попытке произнести собственный псювдомидонт — все эти Ангррр… Аррргх… Нарррхгдль… Ммммффф… птьфу! Доктор, поднимите мне веки развяжите мне язык! Это что? Какой такой черенок от вишни? А почему узлом? Как это «побочный эффект»? Доктор, что вы себе позволяете?!!!
Ладно, молодежь у нас пылкая, сперва рубит нейминг сплеча, потом пытается с этим именем жить. Но те, кого почему-то считают маститыми писателями (хоть я и не понимаю, почему) — они же точно так же на ухо туги.
И стал он во главе воинства Света, и сокрушил врага в землях Фаллингара, Тронхорда, Мерилората, Мерхарбры и Конгфидана… дряхлый Эбиэйзер… ведьма Раххрия из Харнгирата… Нарга – старая карга из Хорга… Оссолхир… Мырхр… Орсарр из Храдуна… Лорхиер… — это ужотко Иар наш Эльтеррус по серым пустошам жизни набегался. Сидит, чихает, как кот на завалинке.
Я понимаю, жили-были на земле Тиглатпаласар и Верцингеторикс. А на небе Ицпапалотль и Опелунуикаухаалило. Но в их именах гласные-согласные исправно чередовались, без попыток встать в две очереди: гласные за гласными, согласные за согласными. Эти имена нечитабельны лишь с первого раза. А с пятого — идут как по маслу. Весь вопрос в практике.
Зато эти эльфийские имена, которые красивые до жути, даже я, работавшая и экскурсоводом, и лектором, и учителем, ни с пятого, ни с десятого произнести не могу. Мне отчего-то кажется, это показатель того, что имечко бы редуцировалось. Там, где существуют сложные ритуальные имена, их произносят редко, исключительно в официальной обстановке. А в быту Нарх… драг… град… в общем, Блядриэлей тех в быту зовут Тюлями, Вавами, Титями, Сисями и прочими неприличными сокращениями. Правда, МТА не в курсе законов лингвистики.
На первый взгляд ничего такого: ну громоздкое имя у персонажа, ну с кем не бывает! Между тем подобная мелочь говорит о многом. И в первую очередь об отсутствии литературного чутья. Человек пытается писать, не чуя языка, на котором пишет. Почему, спрашивается, он это чутье не развивает? Хотя бы чтением вслух!
Одна из моих френдесс любит, когда я ей читаю вслух. И я никогда не отказываюсь ей почитать. Это идеальный способ понять, звучит фраза или нет, есть ли в ней плеоназмы, тавтология, четкий ли у нее ритм, экспрессивная она или протяжная. На глаз столько не выцепишь. Зато когда произносишь — вот они, все твои баги и огрехи. Не так уж трудно сесть и прочитать написанное вслух. Рекомендую всем МТА, у кого трудности с построением фразы. Но ведь не послушают. Им учебник по созданию рОмана Никитин сваял — и хорош. Зато трепетное отношение к слову, которое демонстрирует, скажем, Максим Далин они обзывают бякингом Далина об Никитина. Бедные бурундучки, хомячки и прочие лемминги. Не знают цены слову, как и их кумиры. Не знают, что можно делать словом, кроме троллинга.
И знаете что? Когда я решила разобраться в том, что такое фанфик, то очень быстро обнаружила странный феномен: английский фанфикшен полон куда более качественной продукции. Там процент вещей, которые читаются как вполне себе литература, на порядок выше, нежели в родимом фэндоме. Что еще удивительнее, у одного и того же фикрайтера перевод намного литературнее, чем его собственные произведения. Перевод даже процитировать при случае можно — а собственное творчество переводчика хоть не открывай. Почему так?
Да потому, что переводит фикрайтер текст, тщательно выписанный какой-нибудь иностранной занудой, которой интересно не только чмаффки-симпаффки огребать, но и писать. А сам пишет он торопливо и лениво, требует себе бету, дабы та выявила его ошибки — неохота перечитывать, и так же неохота вводить в текст мысли, описания, красоты слога и прочую «боллитру» (как некоторое изволят называть полноценную художественную стилистику). События, чувства персонажей, изменения обстановки подаются очередями вроде пулеметных. Автор бегло перечисляет то, что должно подвести читателя к определенным мыслям и ощущениям. Даже сценарий выглядит более развернутым, в нем диалоги поживее будут. Словом, нагнетать мысли и чувства не получается. Автор в конце концов признаёт свое поражение, прямым текстом изложив то, какое мнение о том или ином персонаже-событии-обстоятельстве должно сложиться у читателя. Итак, что мы получаем вместо художественного произведения? Инструкцию по эксплуатации персонажей. Программку тебе в зубы, публика, сиди, изучай и знай, что кина художественного произведения не будет.
Среди англоговорящих (англопишущих) ще не сгинела литературная традиция, способная навеять человечеству не только сон золотой, но и мысль бодрую. А вот в кругах отечественных фикрайтеров и нефикрайтеров наблюдаются такой разброд и шатания, что носители подобной традиции редки до уникальности. Всякого молодого автора, пишущего не ради беглого изложения сюжета и наискорейшего получения мимими и гонорара, хочется обнять и плакать. Почему плакать? Да потому что он динозавр, как и мы, только молодой еще. А мы, динозавры, вымираем.
Одного не понимаю: почему, блин, мы вымираем только здесь? Почему иностранная литература как была, так и остается читабельной процентов на шийсят (и именно на ней наш издатель выезжает, сетуя на то, сколь отвратно пишет собственноручно им, издателем, развращенный молодняк)? Почему мы так предсказуемо послушны, ленивы и нелюбопытны? Сколько можно соответствовать этой характеристике? Неужто… всегда?
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Если вы используете ВКонтакте, Facebook, Twitter, Google или Яндекс, то регистрация займет у вас несколько секунд, а никаких дополнительных логинов и паролей запоминать не потребуется.