Строка пришла — строке отказа нет.
Открытость всем словам — добро ли это?
За рамки жизни вынесен сюжет,
И жизнь полней за рамками сюжета.
Там хватит всем воды или огня,
Но мысль не донести — до дна и края:
Кому-то нужен перевод с меня.
А мне самой? Наверное. Не знаю.
Как камешком со дна моих ручьев,
Я поиграю этой аксиомой:
Что перевод с меня давно готов —
Другой меня, чужой и незнакомой.
Кому-то подойдет подобный шарж,
Он все углы смягчит, надежды спрячет,
И путь спрямит, который мой и наш —
И в нем острей не наше обозначит.
А там хоть плач, хоть сочиняй сонет,
Бессилие кляня, свое и чье-то…
И время трать — другой валюты нет —
На пустяки, и на «разбор полетов».
Не повезло? А может быть как раз
Везенье в том, что опыт густ и чёрен.
И я сложу стихи или рассказ
Из самых горьких, самых спелых зёрен.
А переводы… Да, но так сложней.
Преамбулы превращены в итоги
И не перевести души моей,
Пусть даже нет к тебе другой дороги.
Но делаем подстрочный, перевод —
И так непонимание латаем,
Да бог с ним. Здесь же — все наоборот,
И мы друг друга между строк читаем.
7.11.13 г.
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Если вы используете ВКонтакте, Facebook, Twitter, Google или Яндекс, то регистрация займет у вас несколько секунд, а никаких дополнительных логинов и паролей запоминать не потребуется.