я думаю, Вы ГЛУБОКО заблуждаетесь! если не лень, гляньте мои переводы, Рильке напр — потом можем поговорить! или Рильке, может, тоже к поэзии отношения не имеет? кстати, могу дать ссылку на переводы, которые делал сам Рильке с английского на немецкий — это тоже к тому же вопросу, так что не переживайте за поэзию ;)
кстати, вот ещё что вспомнил: в своё время Гёте, когда к нему обращались тогдашние поэты с просьбой оценить их опусы, предлагал им как раз то, что предлагаете Вы — сначала научиться описывать что-то простое и реальное, а уж потом пускаться в дебри субтильных ощущения… примерно так!
вот! так я в своё время, задавшись оседлать этот процесс, сделать его управляемым, пришёл к поэтическим переводам… по счастливой случайности я владею немецким почти так же, как русским, поэтому я просто начал переводить всёподряд и постепенно понял, что НЕ СУЩЕСТВУЕТ непереводимых стихов — любой оригинал на чужом языке можно уложить эквиритмически в русский перевод! качество в данном случае — вопрос техники: чем техничнее переводчик, тем качественнее результат; отсюда один шаг до общего решения! не нужно ждать никаких вдохновений! нужно учиться думать и писать себе сценарии того, что Вы хотите сказать стихами — это то, что переводчик берёт готовым у автора, которого переводит, и первое, что он делает с переводимым произведением — пишет так называемый подстрочник; когда подстрочник готов и ритмический рисунок задан — дальше остаётся только внимательно смотреть и слушать, как заданное содержание укладывается в заданную форму — процесс всегда просто завораживающий — прям как рыбная ловля ;) так и в непереводческой поэзии — бери и пеши подстрочник, задавайся любым размером — и технично перекладывай мысль в размер — вот и всё! хотите сказать, что это не поэзия? я Вам просто не поверю!!! да, многие, особенно женщины, черпают сразу всё готовым из своих глубин, но по сути это — тот же самый процесс, просто доведённый до автоматизма, либо не доведённый до сознания…
я убеждён, что когда Микельанжело утверждал, что скульптура состоит в том, чтобы убрать с камня всё лишнее, это не было «фигурой речи» — именно так и только так он и работал; нечто подобное справедливо в отношении ЛЮБОГО вида искусства: вместо камня возьмите только мысль и ритмический рисунок и скажите себе, что произведение УЖЕ есть — осталось только «убрать лишнее с камня» — в нашем случае — только переложить мысль в форму — дело техники, как я уже сказал выше!
вот и вся недолга ;)
единственное, что тут необходимо — это эквивалент слуха в музыке — если его нет, то… как ни садись, ничо не выйдет — каждому своё!
я думаю, что любому автора приятно, если его произведения читают, и приятно вдвойне, если на них отзываются; что касается содержательности критики, то, конечно, втройне приятнее, если критика предметна, поэтому — ничего тут не надо опасаться — мы же ВСЕ учимся — и авторы, и критики — в спорах тут рождается нечто новое и, я убеждён, очень ценное ;)
спасибо и заходите, и критикуйте всёподряд — я разберусь какнибудь ;)))
что касается того, как песать стехи, то тут меня тоже интересует методология… меня не вполне устраивает зависимость от вдохновения — это дело слишком случайное, слишком мимолётное, слишком малоуправляемое, поэтому конечно хорошо в данном случае быть Моцартом, но и Сальери быть тоже не зазорно ;)
нуда, про рифмовку слогов именно здесь я не написал — в другой цепочке было… опять же, извиняться не нужно — мне важно знать, как оно воспринимается, хотя это — очень давнишняя работа… про ТЕМ я вполне понимаю Вашу потребность… тут как бы я имел ввиду связь с первым катреном: ЛГ говорит в нём, что любовь он не заслужил, ТЕМ сильней он на неё падок (чем больше не заслужил, тем не менее падок) — как-то так… мне кажется, что в поэзии как раз можно далеко не всё договаривать… другое дело, что эта недосказанность не должна мешать восприятию, а как раз его обострять… ну, видимо, в данном случае у меня задуманного не вышло…
я обязательно отложу Ваши замечания в «долгую память» и, возможно, это будет иметь последствия, но пока я, пожалуй, этот опус трогать не буду — просто он уже «далековато» лежит
спасибо Вам за внимательное прочтение и за неравнодушие — ни в коем случае в следующий раз не поленитесь «похулиганить» в том же плане ;)
нене, никакого хулиганства нет… в смысле рифмы: я уже тут писал — я рифмую ударные слоги; про ТЕМ… ну, я не знаю… вроде из содержания должно следовать…
И потому дольник и верлибр может выиграть порой У классического стиха
дальше! статья Ваша ОЧ понра!!! поначалу думал, ща начнётся обычное занудство… не началось! с продвигаемыми Вами тезами вполне согласен!
поэтому: пешите ищо ;)
что касается переложения внятного рассказа на стихи, я как раз недавно открыл для себя этот пласт и погрузился в него не на шутку — приглашаю Вас глянуть у меня СНЕЖНУЮ КОРОЛЕВУ
в свою очередь, я обязательно гляну, что там есть у Вас в загашнике…
у меня в отношении Достоевского, да и вообще, писательского творчества, есть некое ощущение, что ВСЕ мужчины тут «похожи на Коэльо» — предсказуемы и скучны в конечном счёте, ибо работают правым полушарием; у Достоевского, очевидно, правое полушарие было слегка дефективным, отсюда и его непредсказуемость — похоже, ему пришлось компенсировать левым полушарием и отсюда его сила; вообще, женское творчество ГОРАЗДО богаче, особенно это чувствуется в современной русскоязычной поэзии… если бы только женщины не грязли в своих женских охах и ахах, а по-мужски занялись общечеловеческим — вот это было бы да! ;)
а вообще ничего более непревзойдённого в написанном нет кроме БИБЛИИ, разумеется — Моисей, Соломон, Апостолы — вот у кого нужно учиться писать ;) поэтому после того, как я прочитал от начала до конца БИБЛИЮ, я мало кого читаю… разве что Рудольфа Штайнера, но, как я уже писал, это уже не проза… хотя, например, я прочитал всего Якова Лорбера — это австрийский христианский мистик — тоже «не из головы» писал — очень впечатляющие книги!!!
вот подумал про Гессе и моё к нему отношение… прочитав в своё время СИДХАРТУ, я очень к нему проникся, а прочитав позднее СТЕПНОГО ВОЛКА, почувствовал себя обманутым… очень сильно он обидел моё к нему доверие… так вот до сих пор я и не могу ему этого простить… хотя, как я уже писал, это не сказывается на моём отношении к его стихам… как резюме: он хор чел, но, к сожалению, не выдержал моего к нему доверия, использовав трибуну прозаика для откровенно слабых имхо речей… а тема, которую он копал, для меня — тема жизни; к счастью, в своё время я вышел на Рудольфа Штайнера, от которого уже не отходил, но это — уже не проза, это мудрость, софия в чистейшем виде, без тех явных заморочек, которые намешал в неё Гессе…
интересно, что подобное отношение у меня и к Коэльо… прочитав в своё время его АЛХИМИКА (на русском, в интернете), я ОЧЕНЬ к нему проникся; а потом купил его в переводе на немецкий, уже не помню названия, роман, который так и не смог дочитать до конца — ПОЛНЫЙ отстой!!! всё! Коэльо для меня кончился навсегда…
вот такие дела!.. пожалуй, ЕДИНСТВЕННЫЙ прозаик, который до конца выдержал испытание мной, это ДОСТОЕВСКИЙ — его я, кажется, могу читать всёподрядсколькоугоднораз, хотя на деле, прочитав один раз, увы не перечитываю… но ОЧЕНЬ люблю всё равно…
всё можно… но нужно ли? я пока не уверен, скорее, уверен в обратном: разбивка, скорее всего, останется так, как я указал Выше, ибо размеры поэм достаточно внушительные (в этом Вы можете сами убедиться), а авторы и темы разные…
да, объём большой… я уже думал об этом — я мог бы, в принципе, переписать их в формат А4… ту же КОРОЛЕВУ можно было бы урезать для публикации — взять первую, вторую и последнюю части… но — я уже писал выше про Рильке — это небольшие работы, но их у меня вообще очень много и мне трудно самому выбрать какую-то одну или какие-то две… к счастью, пока я на этом сайте выложил только совсем небольшую часть от общей наработки, поэтому я просто приглашаю Вас глянуть на выложенное и выбрать на Ваш вкус
ясно! это всё, безусловно, не горит — спасибо за отклик! кстати, Вы вроде писали, что Вам ПРОСТО нужны стихи… у меня ИХ ЕСТЬ и МНООГО!!! ;) хотя это не совсем мои стихи — это мои переводы… в принципе, Вы можете и сами глянуть, если захотите, но, если что, могу кое-что предложить и я сам — например переводы стихов Рильке — думаю, это беспроигрышные лоты ;) ну, и не только… дайте только знать!!!..
я думаю, Вы ГЛУБОКО заблуждаетесь! если не лень, гляньте мои переводы, Рильке напр — потом можем поговорить! или Рильке, может, тоже к поэзии отношения не имеет? кстати, могу дать ссылку на переводы, которые делал сам Рильке с английского на немецкий — это тоже к тому же вопросу, так что не переживайте за поэзию ;)
кстати, вот ещё что вспомнил: в своё время Гёте, когда к нему обращались тогдашние поэты с просьбой оценить их опусы, предлагал им как раз то, что предлагаете Вы — сначала научиться описывать что-то простое и реальное, а уж потом пускаться в дебри субтильных ощущения… примерно так!
вот! так я в своё время, задавшись оседлать этот процесс, сделать его управляемым, пришёл к поэтическим переводам… по счастливой случайности я владею немецким почти так же, как русским, поэтому я просто начал переводить всёподряд и постепенно понял, что НЕ СУЩЕСТВУЕТ непереводимых стихов — любой оригинал на чужом языке можно уложить эквиритмически в русский перевод! качество в данном случае — вопрос техники: чем техничнее переводчик, тем качественнее результат; отсюда один шаг до общего решения! не нужно ждать никаких вдохновений! нужно учиться думать и писать себе сценарии того, что Вы хотите сказать стихами — это то, что переводчик берёт готовым у автора, которого переводит, и первое, что он делает с переводимым произведением — пишет так называемый подстрочник; когда подстрочник готов и ритмический рисунок задан — дальше остаётся только внимательно смотреть и слушать, как заданное содержание укладывается в заданную форму — процесс всегда просто завораживающий — прям как рыбная ловля ;) так и в непереводческой поэзии — бери и пеши подстрочник, задавайся любым размером — и технично перекладывай мысль в размер — вот и всё! хотите сказать, что это не поэзия? я Вам просто не поверю!!! да, многие, особенно женщины, черпают сразу всё готовым из своих глубин, но по сути это — тот же самый процесс, просто доведённый до автоматизма, либо не доведённый до сознания…
я убеждён, что когда Микельанжело утверждал, что скульптура состоит в том, чтобы убрать с камня всё лишнее, это не было «фигурой речи» — именно так и только так он и работал; нечто подобное справедливо в отношении ЛЮБОГО вида искусства: вместо камня возьмите только мысль и ритмический рисунок и скажите себе, что произведение УЖЕ есть — осталось только «убрать лишнее с камня» — в нашем случае — только переложить мысль в форму — дело техники, как я уже сказал выше!
вот и вся недолга ;)
единственное, что тут необходимо — это эквивалент слуха в музыке — если его нет, то… как ни садись, ничо не выйдет — каждому своё!
я думаю, что любому автора приятно, если его произведения читают, и приятно вдвойне, если на них отзываются; что касается содержательности критики, то, конечно, втройне приятнее, если критика предметна, поэтому — ничего тут не надо опасаться — мы же ВСЕ учимся — и авторы, и критики — в спорах тут рождается нечто новое и, я убеждён, очень ценное ;)
спасибо и заходите, и критикуйте всёподряд — я разберусь какнибудь ;)))
что касается того, как песать стехи, то тут меня тоже интересует методология… меня не вполне устраивает зависимость от вдохновения — это дело слишком случайное, слишком мимолётное, слишком малоуправляемое, поэтому конечно хорошо в данном случае быть Моцартом, но и Сальери быть тоже не зазорно ;)
ща я сделаю паузу, а потом продолжу!
нуда, про рифмовку слогов именно здесь я не написал — в другой цепочке было… опять же, извиняться не нужно — мне важно знать, как оно воспринимается, хотя это — очень давнишняя работа… про ТЕМ я вполне понимаю Вашу потребность… тут как бы я имел ввиду связь с первым катреном: ЛГ говорит в нём, что любовь он не заслужил, ТЕМ сильней он на неё падок (чем больше не заслужил, тем не менее падок) — как-то так… мне кажется, что в поэзии как раз можно далеко не всё договаривать… другое дело, что эта недосказанность не должна мешать восприятию, а как раз его обострять… ну, видимо, в данном случае у меня задуманного не вышло…
я обязательно отложу Ваши замечания в «долгую память» и, возможно, это будет иметь последствия, но пока я, пожалуй, этот опус трогать не буду — просто он уже «далековато» лежит
спасибо Вам за внимательное прочтение и за неравнодушие — ни в коем случае в следующий раз не поленитесь «похулиганить» в том же плане ;)
нене, никакого хулиганства нет… в смысле рифмы: я уже тут писал — я рифмую ударные слоги; про ТЕМ… ну, я не знаю… вроде из содержания должно следовать…
очпонра!
для начала очепятка:
И потому дольник и верлибр может выиграть порой У классического стиха
дальше! статья Ваша ОЧ понра!!! поначалу думал, ща начнётся обычное занудство… не началось! с продвигаемыми Вами тезами вполне согласен!
поэтому: пешите ищо ;)
что касается переложения внятного рассказа на стихи, я как раз недавно открыл для себя этот пласт и погрузился в него не на шутку — приглашаю Вас глянуть у меня СНЕЖНУЮ КОРОЛЕВУ
в свою очередь, я обязательно гляну, что там есть у Вас в загашнике…
успехов!
у меня в отношении Достоевского, да и вообще, писательского творчества, есть некое ощущение, что ВСЕ мужчины тут «похожи на Коэльо» — предсказуемы и скучны в конечном счёте, ибо работают правым полушарием; у Достоевского, очевидно, правое полушарие было слегка дефективным, отсюда и его непредсказуемость — похоже, ему пришлось компенсировать левым полушарием и отсюда его сила; вообще, женское творчество ГОРАЗДО богаче, особенно это чувствуется в современной русскоязычной поэзии… если бы только женщины не грязли в своих женских охах и ахах, а по-мужски занялись общечеловеческим — вот это было бы да! ;)
а вообще ничего более непревзойдённого в написанном нет кроме БИБЛИИ, разумеется — Моисей, Соломон, Апостолы — вот у кого нужно учиться писать ;) поэтому после того, как я прочитал от начала до конца БИБЛИЮ, я мало кого читаю… разве что Рудольфа Штайнера, но, как я уже писал, это уже не проза… хотя, например, я прочитал всего Якова Лорбера — это австрийский христианский мистик — тоже «не из головы» писал — очень впечатляющие книги!!!
вот подумал про Гессе и моё к нему отношение… прочитав в своё время СИДХАРТУ, я очень к нему проникся, а прочитав позднее СТЕПНОГО ВОЛКА, почувствовал себя обманутым… очень сильно он обидел моё к нему доверие… так вот до сих пор я и не могу ему этого простить… хотя, как я уже писал, это не сказывается на моём отношении к его стихам… как резюме: он хор чел, но, к сожалению, не выдержал моего к нему доверия, использовав трибуну прозаика для откровенно слабых имхо речей… а тема, которую он копал, для меня — тема жизни; к счастью, в своё время я вышел на Рудольфа Штайнера, от которого уже не отходил, но это — уже не проза, это мудрость, софия в чистейшем виде, без тех явных заморочек, которые намешал в неё Гессе…
интересно, что подобное отношение у меня и к Коэльо… прочитав в своё время его АЛХИМИКА (на русском, в интернете), я ОЧЕНЬ к нему проникся; а потом купил его в переводе на немецкий, уже не помню названия, роман, который так и не смог дочитать до конца — ПОЛНЫЙ отстой!!! всё! Коэльо для меня кончился навсегда…
вот такие дела!.. пожалуй, ЕДИНСТВЕННЫЙ прозаик, который до конца выдержал испытание мной, это ДОСТОЕВСКИЙ — его я, кажется, могу читать всёподрядсколькоугоднораз, хотя на деле, прочитав один раз, увы не перечитываю… но ОЧЕНЬ люблю всё равно…
спасибо!
всё можно… но нужно ли? я пока не уверен, скорее, уверен в обратном: разбивка, скорее всего, останется так, как я указал Выше, ибо размеры поэм достаточно внушительные (в этом Вы можете сами убедиться), а авторы и темы разные…
хорошо, постараюсь не прозевать ;)
да, объём большой… я уже думал об этом — я мог бы, в принципе, переписать их в формат А4… ту же КОРОЛЕВУ можно было бы урезать для публикации — взять первую, вторую и последнюю части… но — я уже писал выше про Рильке — это небольшие работы, но их у меня вообще очень много и мне трудно самому выбрать какую-то одну или какие-то две… к счастью, пока я на этом сайте выложил только совсем небольшую часть от общей наработки, поэтому я просто приглашаю Вас глянуть на выложенное и выбрать на Ваш вкус
writercenter.ru/library/lirika/sbornik-stihov/rilker-rilika-perevody-proizvedeniy-rmrilke/
мне всё равно, что Вы выберете — просто буду рад, если хоть что-то Вам приглянется ;)
спасибо, и Вас! ;)
уже!.. ;)
ща попробую блог заявить! заходите ;)
ясно! это всё, безусловно, не горит — спасибо за отклик! кстати, Вы вроде писали, что Вам ПРОСТО нужны стихи… у меня ИХ ЕСТЬ и МНООГО!!! ;) хотя это не совсем мои стихи — это мои переводы… в принципе, Вы можете и сами глянуть, если захотите, но, если что, могу кое-что предложить и я сам — например переводы стихов Рильке — думаю, это беспроигрышные лоты ;) ну, и не только… дайте только знать!!!..
ФСЁ! теперь я типа младший лейтенант ;) Вам отдельное СПАСИБО!!!
да, я понял, уже стукнулся к вышеозначенной персоне… жду приговора ;)…