Только я бы всё-таки сцены друг от друга отделял. Хотя бы пустыми строками. А-то каша получается: только что мы были в княжеском стане, а в следующем предложении уже в татарском стойбище или вот только что Ягайло разговаривал с одним из своих полковников и вдруг, откуда ни возьмись, появляется татарская сотня…
Скажу сразу, я — поклонник скандинавской мифологии. И то, во что вы её превратили, не вызывает во мне ничего кроме отторжения и отвращения.
Да, кстати, галлюциногенный бред героя со всеми этими прыжками в колодцы, путешествиями по мирам к концу рассказа надоедает так, что хочется повеситься.
Или автора подвесить на ржавом крюке за рёбра.
Но самое кошмарное в этом рассказе — его конец. Вам, автор, удалось росчерком пера превратить потенциально неплохой хоррор в слезливую, сопливую мелодраму.
Кровь, как необходимый элемент, не слишком приятный автору… Вот здесь и проявляется главный, на мой взгляд, недостаток рассказа — в нём нет души. Понимаете, автор, жанр, в котором вы пишете, нужно любить. Исступлённо, яростно, отдаваться ему до последней капли крови… Иначе получается пресное нечто, к которому с технической точки зрения придраться практически невозможно, но и надеяться на отклик в сердце читателя не стоит.
Текст понравился во многом благодаря игре слов: Уиктаун — город слабаков, Шипман — моряк, возможно поводырь или пастырь, Арц, как подсказали коллеги комментаторы, — доктор.
Отсюда и вопросительный знак после очепятки — ироничная ухмылка автора просто светится неоновой вывеской за этой простейшей перестановкой букв: пастырь растерял паству и стал обычной обезьяной.
— отсыл к месту действия. Или Оливер — эмигрант? В любом случае, слово это выглядит неуместно.
видели напослед
— опять же очень странное выражение. Речь идёт о фольксдойчах?
мчаться
— без мягкого знака.
Оливер неуклюже выпрямил Генриху ноги и умирающего за теплую и живую руку.
— здесь явно пропущен глагол, из-за чего фраза теряет смысл.
Закольцованный финал понравился. Вполне себе качественная, яркая мистическая история. Ничего лишнего ни в композиции, ни в сюжете. Рассказ держит в напряжении, а это главное.
и, согрев дыханием, и, судорожно сдернув перчатки, растер замерзшие ладони.
— выделенный оборот, имхо, лишний. Его нужно либо убрать, либо поменять местами с судорожным срыванием перчаток. Иначе получается, что герой дыханьем перчатки согревал. Чтобы потом, конечно, их сдёрнуть.
Нильсом датским.
— «Датским» в данном случае с большой буквы.
Только ярл с приором двое
Пьют вино и недурное
А ячменные помои
Грустно тянет братия…
— Ты знаешь латынь? Откуда? —
— у меня к автору вопрос такой же, как у монаха: откуда? И почему приведённый выше стихотворный отрывок — латынь?
и на мгновение
— неоправданная инверсия. Союз в данном случае необходимо поставить после существительного.
По тексту. Хоррора я здесь не увидел. Мистика слишком прямолинейна и подаётся в лоб. Сам стиль тяжеловат. А кроме того дикое смешение христианства и язычества лично меня выбивают из колеи.
Вдогонку скажу, что персонажей слишком много. Читатель в них просто теряется.
Пьют вино и недурное
А ячменные помои
Грустно тянет братия…
— Ты знаешь латынь? Откуда? —