Конфликт в переходе списан из жизни, у музыкантов в переходах метро и в подземных действительно существует свое расписание, постоянно халтурящие в курсе, и если встаешь в чужое время, есть шанс нехило огрести.
«С классической флейтой у Надьки как-то не пошло (по словам учительницы, у нее оказались проблемы с прикусом, и губы никак не желали складываться правильно), поэтому после пары месяцев мучений Надьку перевели на альтовую.
»На такой, как у тебя, конечно, тоже иногда занимаются, но только когда есть проблемы с прикусом, как у Нади… На мой взгляд, альтовая блок-флейта тебе ни к чему". Все спецтермины объясняются в тексте.
Я не знаю такого писателя, к которому вообще не возникало бы вопросов ни у одного читателя. Все мы разные. Поэтому, на мой взгляд, эта идея слегка утопична.
Не, не! Я не про то, что «слезодавилка» — это плохо. Я про то, что как-то сама не воспринимала эту историю подобным образом… Вернее, скажем так — некие красочки, конечно, были добавлены мною сознательно, лукавить не буду. Но в целом я даже сгладила ту идею, которую рассказ являл собой первоначально (ибо в первоначальном варианте явились милиционеры и отобрали флейту, оставив Ленку наедине с ее первым в жизни настоящим горем. Ну, тема с милиционерами и подземными переходами — это тоже из прошлого личного, хотя до подобного и не доходило ).
«Эх, какая нежная слезодавилка! Красивая, мастерская, с звенящей кульминацией и хрустально-чистым финалом» — слезодавилка?.. Ну, не знаю, честно. Для подобного эффекта, наверное, нужно было бы сделать другой финал. Менее оптимистичный… Но вот за «мастерскую» — спасибо!
«Мне кажется, уж Ленка-то первым делом стала бы собирать обломки флейты, а потом уже деньги» — все верно, она и не двигалась с места, стояла столбом. Какой-то парень именно помог собрать деньги в шапку.
Насчет Надьки и Ежихи — принимается. С Надькой действительно нужно упрощать, а насчет Ежихи — возникли мысли о возможных дополнениях, спасибо.
Про название, извините, не соглашусь, т.к. акцент сделан на выступлении в переходе умышленно.
Только не на том, что девочку проучили, а на том, что порой сбывшаяся и, увы, утраченная мечта открывает нам дорогу к новой.
Что касается вопроса о флейте, тут вообще все просто.
Я когда-то училась в музыкальной школе на Гостинке, так вот после трех месяцев мучений, когда стало понятно, что с моим неправильным прикусом дальше дутья в свисток, с которого начинаются занятия на классической флейте, я не продвинусь, учительница посоветовала мне купить альтик, и мы смогли продолжить наши занятия.
После Вашего комментария пришлось поставить эксперимент и честно «торопливо прошаркать» весь путь от работы до дома, при этом наблюдая за сумкой.
Ну, не знаю… вроде у меня сумка покачивается на плече на каждый шаг. А где не покачивается, там подпрыгивает… Вообще подразумевалась эдакая торопливость-суетливость-дерганность. Но, конечно, можно легко представить это все и «через шаг».
По поводу других двух замечаний я подумаю.
Насчет «обжаренную руками» — еще раз перечитала, я ни обо что не спотыкаюсь вроде, но зерно здравого смысла в написанном есть. Если у читателя возникло обоснованное неудобство при чтении, можно слегка перефразировать без потери смысла.
(Хотя… Если написать, например, «вкусно пожаренную бабушкой», тоже можно поинтересоваться, как это бабушкой можно пожарить… )
Спасибо за замечания и за оценку рассказа в целом!
Кстати, в изначальном варианте эта история заканчивалась так, что «жить не хочется». Но когда началась ее переработка для конкурса, откуда ни возьмись появились новые персонажи и стало понятно, что концовка-то здесь напрашивается совсем иная…
Тут, видимо, сказывается печальный опыт участия в других конкурсах, где рассказов значительно больше, а во времени читатели весьма ограничены. Поэтому периодически сталкиваешься с невнимательностью и начинаешь ненавязчиво указывать на некоторые детали повторно, во избежание...
Тут у меня с оценкой возникла некоторая дилемма – вроде написано хорошо, но сама идея стала окончательно ясна лишь после того, как автор раскрыл ее в комментариях.
На мой взгляд, не хватает некоторых штрихов, характеризующих улучшение внешнего вида и самочувствия вахтерши всякий раз после посещения Наты, и это не дает сложить все имеющиеся детали в единую картину. Пускай бы, допустим, сменщица Веры Ильиничны (или местная уборщица) с удивлением отмечала: «Веруся, да ты у нас в последнее время прям вся цветешь! День ото дня больше и больше…».
И дальше уже – про душистый чай и виноватое посматривание…
На мой взгляд, предлагаемая автором вниманию читателей тема – тема внезапного ощущения присутствия – полностью раскрыта. Рассказ воспринимается как целое органичное произведение, и точка поставлена ровно там, где ей и надлежит быть.
Но, соглашусь с одним из предыдущих комментаторов, также данный текст отлично смотрелся бы как часть какого-то большого произведения о путешествиях и приключениях ГГ, в том числе и в Ереване.
Рассказ написан приятным языком, читается легко, однако текст изобилует тавтологией: «…и совсем другое, когда ты бродишь по ним, не зная, чем себя занять» — и тут же «Я совершенно не знал, что делать и чем себя занять»; «Он далеко заходил в море, даже с далекого расстояния можно было рассмотреть фигуры гуляющих по нему людей»; «Одна что-то говорила по-польски и протягивала мне смартфон с включенной камерой» — «Я улыбнулся, кивнул и взял в руки протянутый мне аппарат» и т.д…
Я, кстати, тоже порой этим грешу, борюсь как могу.
Вообще создается впечатление, что рассказ правился и отправлялся за полчаса до дедлайна, в связи с чем в тексте проскальзывают некоторые ляпы («… на пляже было довольно много народу, хотя курортный сезон, наверное, уже закончился. Они проходили мимо меня группами, парами и по одному» — наверное, сначала было написано не «народ», а «люди» или «отдыхающие»?).
«Если долго дышать морским ветром, во рту остается вкус соли» — а это предложение встречается в тексте дважды – почти в начале и в самом финале. Умышленно? Тогда сделанного смыслового акцента я не улавливаю, он получился смазанным…
В целом послевкусие после прочтения приятное, хотя сама история несколько вторична (подобных мимолетных встреч, надолго остающихся в памяти, увы, в литературе можно встретить немало).
Еще мне почему-то кажется, что автор находится в самом начале своего творческого пути.
Спасибо за комментарий.
Конфликт в переходе списан из жизни, у музыкантов в переходах метро и в подземных действительно существует свое расписание, постоянно халтурящие в курсе, и если встаешь в чужое время, есть шанс нехило огрести.
«С классической флейтой у Надьки как-то не пошло (по словам учительницы, у нее оказались проблемы с прикусом, и губы никак не желали складываться правильно), поэтому после пары месяцев мучений Надьку перевели на альтовую.
»На такой, как у тебя, конечно, тоже иногда занимаются, но только когда есть проблемы с прикусом, как у Нади… На мой взгляд, альтовая блок-флейта тебе ни к чему". Все спецтермины объясняются в тексте.
Смотря как преподнести.
Просто это была бы история с другой сверхзадачей.
Я не знаю такого писателя, к которому вообще не возникало бы вопросов ни у одного читателя. Все мы разные. Поэтому, на мой взгляд, эта идея слегка утопична.
Но стремиться к совершенству, конечно, стоит.
Я не сужу с позиции «критик — не критик».
Возник вопрос у читателя — значит, уже стоит задуматься, все ли так.
Любое мнение ценно, в любом может быть доля истины.
Не, не! Я не про то, что «слезодавилка» — это плохо. Я про то, что как-то сама не воспринимала эту историю подобным образом… Вернее, скажем так — некие красочки, конечно, были добавлены мною сознательно, лукавить не буду. Но в целом я даже сгладила ту идею, которую рассказ являл собой первоначально (ибо в первоначальном варианте явились милиционеры и отобрали флейту, оставив Ленку наедине с ее первым в жизни настоящим горем. Ну, тема с милиционерами и подземными переходами — это тоже из прошлого личного, хотя до подобного и не доходило ).
Еще раз спасибо!
Ваш ничуть не хуже!
Напрасно прибедняетесь.
«Эх, какая нежная слезодавилка! Красивая, мастерская, с звенящей кульминацией и хрустально-чистым финалом» — слезодавилка?.. Ну, не знаю, честно. Для подобного эффекта, наверное, нужно было бы сделать другой финал. Менее оптимистичный… Но вот за «мастерскую» — спасибо!
«Мне кажется, уж Ленка-то первым делом стала бы собирать обломки флейты, а потом уже деньги» — все верно, она и не двигалась с места, стояла столбом. Какой-то парень именно помог собрать деньги в шапку.
Насчет Надьки и Ежихи — принимается. С Надькой действительно нужно упрощать, а насчет Ежихи — возникли мысли о возможных дополнениях, спасибо.
Про название, извините, не соглашусь, т.к. акцент сделан на выступлении в переходе умышленно.
Только не на том, что девочку проучили, а на том, что порой сбывшаяся и, увы, утраченная мечта открывает нам дорогу к новой.
Что касается вопроса о флейте, тут вообще все просто.
Я когда-то училась в музыкальной школе на Гостинке, так вот после трех месяцев мучений, когда стало понятно, что с моим неправильным прикусом дальше дутья в свисток, с которого начинаются занятия на классической флейте, я не продвинусь, учительница посоветовала мне купить альтик, и мы смогли продолжить наши занятия.
Вот, например, подобные флейты, и из пластмассы в том числе: www.musicworld-spb.ru/duh/17novye_block_flejty_tenor
Кстати, на первый год занятий классическая флейта в данном заведении действительно выдается, и тут я тоже ничуть не слукавила.
Спасибо за отзыв, вопросы и поправки!
Да-да, тут речь, конечно, в первую очередь о бабушкином мастерстве, а не о каких-то корочках…
А позиция «и так пойдет» меня, как максималиста, категорически не устраивает.
Так что спасибо Вам за проявленное участие и взгляд со стороны еще раз!
После Вашего комментария пришлось поставить эксперимент и честно «торопливо прошаркать» весь путь от работы до дома, при этом наблюдая за сумкой.
Ну, не знаю… вроде у меня сумка покачивается на плече на каждый шаг. А где не покачивается, там подпрыгивает… Вообще подразумевалась эдакая торопливость-суетливость-дерганность. Но, конечно, можно легко представить это все и «через шаг».
По поводу других двух замечаний я подумаю.
Насчет «обжаренную руками» — еще раз перечитала, я ни обо что не спотыкаюсь вроде, но зерно здравого смысла в написанном есть. Если у читателя возникло обоснованное неудобство при чтении, можно слегка перефразировать без потери смысла.
(Хотя… Если написать, например, «вкусно пожаренную бабушкой», тоже можно поинтересоваться, как это бабушкой можно пожарить… )
Спасибо за замечания и за оценку рассказа в целом!
Спасибо!
Кстати, в изначальном варианте эта история заканчивалась так, что «жить не хочется». Но когда началась ее переработка для конкурса, откуда ни возьмись появились новые персонажи и стало понятно, что концовка-то здесь напрашивается совсем иная…
Спасибо!
Тут, видимо, сказывается печальный опыт участия в других конкурсах, где рассказов значительно больше, а во времени читатели весьма ограничены. Поэтому периодически сталкиваешься с невнимательностью и начинаешь ненавязчиво указывать на некоторые детали повторно, во избежание...
Спасибо! Я тоже.
Очень понравился язык, образность, чувствуется долгое и трепетное подыскивание необходимых слов для выражения чувств.
Хорошая, грустная зарисовка на вечные темы. Заставляет задуматься о многом, а это ведь, наверное, и есть самое главное в обращении автора к читателю.
Осталось приятное послевкусие, несмотря на то, что тема абсолютно не моя.
Тут у меня с оценкой возникла некоторая дилемма – вроде написано хорошо, но сама идея стала окончательно ясна лишь после того, как автор раскрыл ее в комментариях.
На мой взгляд, не хватает некоторых штрихов, характеризующих улучшение внешнего вида и самочувствия вахтерши всякий раз после посещения Наты, и это не дает сложить все имеющиеся детали в единую картину. Пускай бы, допустим, сменщица Веры Ильиничны (или местная уборщица) с удивлением отмечала: «Веруся, да ты у нас в последнее время прям вся цветешь! День ото дня больше и больше…».
И дальше уже – про душистый чай и виноватое посматривание…
Спасибо автору, было интересно.
На мой взгляд, предлагаемая автором вниманию читателей тема – тема внезапного ощущения присутствия – полностью раскрыта. Рассказ воспринимается как целое органичное произведение, и точка поставлена ровно там, где ей и надлежит быть.
Но, соглашусь с одним из предыдущих комментаторов, также данный текст отлично смотрелся бы как часть какого-то большого произведения о путешествиях и приключениях ГГ, в том числе и в Ереване.
Рассказ написан приятным языком, читается легко, однако текст изобилует тавтологией: «…и совсем другое, когда ты бродишь по ним, не зная, чем себя занять» — и тут же «Я совершенно не знал, что делать и чем себя занять»; «Он далеко заходил в море, даже с далекого расстояния можно было рассмотреть фигуры гуляющих по нему людей»; «Одна что-то говорила по-польски и протягивала мне смартфон с включенной камерой» — «Я улыбнулся, кивнул и взял в руки протянутый мне аппарат» и т.д…
Я, кстати, тоже порой этим грешу, борюсь как могу.
Вообще создается впечатление, что рассказ правился и отправлялся за полчаса до дедлайна, в связи с чем в тексте проскальзывают некоторые ляпы («… на пляже было довольно много народу, хотя курортный сезон, наверное, уже закончился. Они проходили мимо меня группами, парами и по одному» — наверное, сначала было написано не «народ», а «люди» или «отдыхающие»?).
«Если долго дышать морским ветром, во рту остается вкус соли» — а это предложение встречается в тексте дважды – почти в начале и в самом финале. Умышленно? Тогда сделанного смыслового акцента я не улавливаю, он получился смазанным…
В целом послевкусие после прочтения приятное, хотя сама история несколько вторична (подобных мимолетных встреч, надолго остающихся в памяти, увы, в литературе можно встретить немало).
Еще мне почему-то кажется, что автор находится в самом начале своего творческого пути.
И начало это – хорошее. Удачи!