Автор — оригинал. Понравилось очень. Вспомнился советский мультик о том, как крокодилы учились летать. Но написано сумбурно, хотя язык миниатюры… Язык настоящий, крокодилий, но кто их знает, как они разговаривают. ИМХО: конец заценил — запоминающийся:
Взлет запланировали на среду. Крокодилы шли на разбег…
И вот тут непонятки —
Когда один земельник нагло увернулся ввысь прямо из укуса.
Почему-то продавца я посчитал волшебником, да тем самым, что продал герою кожу, исполняющую желания, но отбирающую часть жизни (Бальзак «Шагреневая кожа») Как только автор описал товар, я сразу понял, чем закончится, а жаль.
Понравились следующие фразочки:
носик, уже три раза видевший пластического хирурга
и
Пуфик, ты старый и безмозглый дурак, сколько тебе повторять, не называй меня так, я не сыр!
А вот это предложение надо бы разбить на два, чтоб понятней было:
К тому моменту, как Николай, крайне удивлённый и одновременно почему-то немного обрадованный, нашел свою жену, вернее, что от нее осталось, эксклюзивные сумочка и сапожки стояли на своём месте, в магазине.
Да, крокодилы тоже бывают разные: продвинутые и не очень. Вот я предполагал, что на Салфетках будет крокодилий фокал, так что не удивился, но чего-то не хватило миниатюре.
Вон, читай — «Ка», «э», «эн». «о» и опять «эн» — «Кэнон»!
— да. Знаешь, в Индии говорят: «В воде не ссорься с крокодилами». Первый рабочий день… сожрете вы меня.